• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      結(jié)合語(yǔ)用學(xué)的英語(yǔ)翻譯研究

      2017-02-25 21:41:01姚方杰
      校園英語(yǔ)·中旬 2017年1期
      關(guān)鍵詞:翻譯能力語(yǔ)用學(xué)文化

      姚方杰

      【摘要】英文翻譯不僅僅是英文與中文互換這么簡(jiǎn)單的過(guò)程。做好中英文翻譯要具備翻譯技巧、翻譯能力、文化素養(yǎng)、了解文化差異等多個(gè)方面能力。而語(yǔ)用學(xué)則關(guān)注語(yǔ)言的特點(diǎn),分析不同的語(yǔ)境,以透徹的了解分析語(yǔ)義,了解交談?wù)叩闹R(shí)背景和心態(tài)為目標(biāo),產(chǎn)生的一門應(yīng)用學(xué)。本文就語(yǔ)用學(xué)中的合作性原則和禮貌性原則在英文翻譯中所起的作用,進(jìn)行了深入的分析,做出了詳細(xì)的闡述。

      【關(guān)鍵詞】合作性原則 文化 翻譯能力 語(yǔ)用學(xué) 異譯

      一、語(yǔ)用學(xué)中的合作性原則和禮貌性原則簡(jiǎn)介

      語(yǔ)用學(xué)已經(jīng)成為一門應(yīng)用學(xué)科。它的特點(diǎn)是要把交談進(jìn)行細(xì)致的研究。要考慮交談過(guò)程中的前后文,要考慮交談人群的知識(shí)北京,要聯(lián)系實(shí)際的交談環(huán)境。要利用這些綜合的語(yǔ)境來(lái)研究交談的目的,是否愿意交談,交談中話語(yǔ)的具體含義或者多種含義??梢哉f(shuō)語(yǔ)用學(xué)已經(jīng)成為一門綜合的語(yǔ)言應(yīng)用學(xué)科,范疇較大,包含的理論也很多。這里主要對(duì)合作性原則和禮貌性原則進(jìn)行說(shuō)明分析。

      合作性原則:故名思議,合作性原則,是對(duì)交談過(guò)程中,每個(gè)交談?wù)叨急兄敢鈱⒔徽劺^續(xù)下去的意愿,在理解別人的語(yǔ)句含義后,將自己的含義進(jìn)行表達(dá)的過(guò)程。但是在實(shí)際的交談過(guò)程中,不是每個(gè)交談?wù)叨荚敢鈱⒔徽劅o(wú)休止的進(jìn)行下去,要通過(guò)分析,了解交談?wù)叩那榫w與意愿才能很好的理解語(yǔ)句含義。合作性原則一般包含質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則、數(shù)量準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則,通過(guò)這四個(gè)準(zhǔn)則可以保證交談順利進(jìn)行,交談中的每個(gè)人都能夠獲悉交談的內(nèi)容與目的。相反的,通過(guò)違反這些準(zhǔn)則也會(huì)產(chǎn)生一些有趣的或者多方面的含義。讓語(yǔ)句含義包含的內(nèi)容更多,更加廣泛。

      禮貌性原則:禮貌性原則也是語(yǔ)用學(xué)中的一個(gè)重要理論,有的時(shí)候,交談中所說(shuō)的話語(yǔ)不一定都是真實(shí)的,為了讓交談?wù)吣軌蚪邮?,我們通常利用委婉的或者善意的謊言來(lái)進(jìn)行交談,這是出于禮貌的目的。這在交談中經(jīng)常出現(xiàn),所以禮貌性原則也是經(jīng)常應(yīng)用。尤其在我們國(guó)家,我們國(guó)家是禮儀之邦,注重禮貌文化,交談中的禮貌性原則當(dāng)然不容忽視。比如在交談中,被要求形容一位女士的容貌,如果這位女士其貌不揚(yáng),那么交談中當(dāng)然不能直接的表達(dá),這對(duì)這位女士將是一種傷害。應(yīng)該從其它方面委婉表達(dá),比如:“改位女士氣質(zhì)佳,文靜優(yōu)雅”通過(guò)表達(dá)女士的其它有點(diǎn),讓女士不會(huì)難堪,同時(shí)語(yǔ)句中沒(méi)有提到女士美貌的內(nèi)容,所以大家都明白回答者所要表達(dá)的內(nèi)容。

      二、做好英語(yǔ)翻譯工作的特點(diǎn)

      英語(yǔ)翻譯字面理解就只是把中文和英文進(jìn)行互相轉(zhuǎn)換,但是這個(gè)過(guò)程包含了很多知識(shí),并不是簡(jiǎn)單的學(xué)好翻譯技術(shù)就可以的。這里簡(jiǎn)述英語(yǔ)翻譯工作需要具備哪些能力。

      1.英語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ)與技巧:做好翻譯,英語(yǔ)能力的基礎(chǔ)當(dāng)然要打牢。詞匯、語(yǔ)法、聽(tīng)力都要具備一定的水平。同時(shí)在翻譯過(guò)程中,也要不斷的積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。所謂術(shù)業(yè)有專攻,不同行業(yè)的翻譯側(cè)重性也不同,這一方面是因?yàn)?,不同行業(yè)具備著不同的專業(yè)詞匯,同時(shí)還有一些常用的行業(yè)知識(shí),常用的官方洽談?wù)Z句,所以要做好英語(yǔ)翻譯工作,基本條件是要有牢固的英語(yǔ)知識(shí),并不斷累積工作中的翻譯技巧。

      2.具備一定的文化素養(yǎng):具備文化素養(yǎng),是指在翻譯能力之外,對(duì)一些綜合知識(shí)要有掌握,比如一些典故、歷史知識(shí)、地理知識(shí)等等,在翻譯過(guò)程中都會(huì)起到作用。例如在中國(guó)、美國(guó)、英國(guó),隨著時(shí)間的變化,很多地方都已經(jīng)重新命名,所以在翻譯過(guò)程中為了讓現(xiàn)代人理解,要進(jìn)行適當(dāng)?shù)臉?biāo)注和說(shuō)明。翻譯里經(jīng)常出現(xiàn)直譯,但直譯未必是最佳的翻譯效果。例如:“火了,人氣爆棚”這是形容人氣旺,氣氛熱烈。如果直接翻譯成火焰,效果不佳,還需要閱讀者去側(cè)面分析,理解含義。所以翻譯者的文化素養(yǎng),也決定了翻譯水平的高低。

      3.文化差異:中文和英文翻譯中,要注重文化差異,不同的國(guó)家、不同地民族、不同的歷史背景孕育了不同的文化與習(xí)俗。在實(shí)際翻譯中要對(duì)文化習(xí)俗進(jìn)行學(xué)習(xí)與探究,從而正確的理解含義,找出作者或者交談?wù)咭磉_(dá)的確切含義,才能高水平的完成翻譯工作。

      通過(guò)分析我們不難發(fā)現(xiàn),語(yǔ)用學(xué)在文化素養(yǎng)和文化差異中進(jìn)行了細(xì)致的研究,對(duì)英語(yǔ)翻譯能起到幫助作用。

      三、語(yǔ)用學(xué)與翻譯融合的作用與方法

      這里針對(duì)禮貌性原則與合作性原則,闡述對(duì)中英文翻譯起到較大作用的方面進(jìn)行說(shuō)明:禮貌性原則應(yīng)用較多,采用的方式多為委婉表達(dá),柔性的實(shí)現(xiàn)自己意思的報(bào)答。而合作性原則,則主要通過(guò)準(zhǔn)則的違反,來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)意的擴(kuò)展。例如通過(guò)違反方式準(zhǔn)則可以使用修辭與成語(yǔ),起到特殊的語(yǔ)句表達(dá)作用。

      融合方法:首先,要順應(yīng)語(yǔ)境。語(yǔ)言是人們社會(huì)交往活動(dòng)的產(chǎn)物,不僅具有社會(huì)性,而且烙上了深深的文化烙印?,F(xiàn)代化的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞也不例外,但是在不同的社會(huì)文化背景下,語(yǔ)言被賦予了不同的文化含義,無(wú)論時(shí)間如何變化、語(yǔ)言形式以及環(huán)境怎樣變遷,但是其本身的語(yǔ)言使用規(guī)范在任何場(chǎng)合都適用,所以翻譯者在翻譯現(xiàn)代漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)新詞時(shí),要重點(diǎn)把握語(yǔ)言的使用行為規(guī)范。 其次,要注重中外文化銜接。社會(huì)在不斷向前發(fā)展,其具體的發(fā)展表現(xiàn)形式也多種多樣,但文化性就是其中的一種,不同的文化具有不同的文化語(yǔ)言結(jié)構(gòu),很多新詞的出現(xiàn)同樣也不可避免被植根于一定的社會(huì)文化背景中,呈現(xiàn)出特定的文化內(nèi)涵。

      參考文獻(xiàn):

      [1]許文晶,王曉娟.語(yǔ)用學(xué)在翻譯中的運(yùn)用[J].現(xiàn)代交際.2015 (12).

      [2]李斌.語(yǔ)用學(xué)在中國(guó):1980-2010[J].樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào).2013 (02).

      [3]石泓.淺談?wù)Z用學(xué)[J].群文天地.2012(07).

      [4]王雪玉.《歷史社交語(yǔ)用學(xué)》評(píng)介[J].現(xiàn)代外語(yǔ).2012(03).

      猜你喜歡
      翻譯能力語(yǔ)用學(xué)文化
      以文化人 自然生成
      年味里的“虎文化”
      金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
      誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
      從語(yǔ)用學(xué)角度分析模糊語(yǔ)的交際功能
      讓熟語(yǔ)教學(xué)插上“語(yǔ)用學(xué)”的翅膀
      翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
      PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
      中文電視訪談中閃避策略的語(yǔ)用研究
      從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
      淺析非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 15:30:40
      开封县| 姜堰市| 平陆县| 开鲁县| 浑源县| 尚志市| 东城区| 神池县| 舒城县| 淮阳县| 蓬安县| 贺兰县| 榆树市| 徐州市| 皋兰县| 油尖旺区| 宝山区| 鄂尔多斯市| 阿瓦提县| 邵武市| 朔州市| 盐亭县| 北辰区| 云安县| 锡林浩特市| 清水县| 万全县| 沛县| 菏泽市| 峨边| 德安县| 阳泉市| 济南市| 大化| 衡阳县| 宜都市| 许昌县| 都昌县| 大关县| 兴山县| 海宁市|