摘 要:拜倫作為19世紀英國浪漫主義時期的著名詩人之一,他的作品以其獨特的人物塑造,優(yōu)美的語言以及豐富的情感流動在浪漫主義詩作中經(jīng)久不衰?!癝he walks in beauty”是其經(jīng)典短詩中的一首,這首詩情感細膩,表達了詩人自己對美好愛情和女性之美的贊美,本文試圖從詩歌的意境描繪,語言措辭以及主題三個方面來解讀這首短詩,以此來了解拜倫的浪漫主義情懷。
關(guān)鍵詞:She Walks in Beauty;意境美;主題美;語言美
作者簡介:陳瑢(1993.6-),女,漢族,陜西人,英語語言文學在讀碩士。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-09-0-02
眾所周知 , 主觀情感的強烈抒發(fā)正是浪漫主義文學的基本特征之一,于是, 在浪漫主義作家那里, 以長于抒情的詩歌作為其抒情達意的基本工具,這幾乎是順理成章的普遍選擇。(倪正芳,160)浪漫主義詩人筆下不乏對自然,情感的歌頌和迸發(fā)的詩歌作品,拜倫也是一樣,他的長詩基本都帶有自己的文學特色,比如“Don Juan”中的拜倫式英雄的形象,他的短詩也常常從意境,語言措辭方面的改變來展現(xiàn)自己的情感。本文就以 “She walks in beauty”為例,從“三美”主題之美;語言之美;以及意象之美來簡析這首短詩。原詩如下:
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweer express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
這首詩寫于1814年,是詩人在朋友的介紹下參加的一個舞會上邂逅了美麗的霍頓夫人時所寫的詩歌,霍頓夫人當時身穿喪服,神色恬靜淡然,夾帶著一絲淡淡的憂傷,陽光下,她衣服上的亮片,隨著她走動,就像金色的水光一樣讓人不忍移目。她的低調(diào)安靜和周身的流光溢彩讓詩人覺得,她的一顰一笑都是那么的優(yōu)雅美麗,就像是她行走在美的光芒下一樣。
一、主題之美
主題是詩歌的核心部分,它是詩人思想情感的凝結(jié)。了解一首詩的主題才是讀懂一首詩的關(guān)鍵。傳統(tǒng)英語詩歌的主題主要包含對自然青春美的贊美,對生命死亡時間的感悟,以及對愛恨情仇各種情感的表達。(孟莉,255)作為浪漫主義時期的代表性人物,拜倫這首詩的主題就是詩人對女性美麗的純粹贊美和對美好愛情向往之情,而這種話題是人之常情,經(jīng)久不衰。愛情一直是一個浪漫話題,這樣的主題可以吸引讀者眼球,同時加上浪漫的語言描寫,這種抒情詩也可以像情書一樣浪漫迷人。這首詩寫于詩人求婚被拒之后,自己心儀的人沒有接受他的愛意,情場失意,在朋友的介紹下,他去參加了一個舞會,在那詩人邂逅了另一位美麗的夫人,雖然她還在為自己的丈夫服喪,但是樸素的衣服遮不住她的美麗光芒。
通過這種外在美和內(nèi)在美的結(jié)合描寫,詩人描繪出了一位美麗的女性的全貌,詩人為她美麗的外表氣質(zhì)所傾倒,同時詩人也看到了這位夫人冷靜睿智,善良溫柔的內(nèi)在美。整首詩就像是一封含蓄的情書一樣,從題目開始,讀者就能感受到全詩情感豐富,主題意境優(yōu)美。好似是拜倫細細地觀察著這位美麗的夫人,同時也情感飽滿的表達出了自己對她的傾慕之情。
詩的第一部分,拜倫用優(yōu)美的語言寫出了霍頓夫人那種美好優(yōu)雅的氣質(zhì),詩人寫道她周身流光溢彩,就像是晴朗夜空的繁星一樣美麗閃耀,她的白皙皎潔的面容和黑色喪服相得益彰,更加襯托出了她的恬靜優(yōu)雅之美,這種美,不多一分不少一分,她美的正好。詩的第二部分,“One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace”。拜倫細寫了霍頓夫人恰如其分的外在之美來表達詩人對她的贊美和傾慕之情。詩人覺得她烏黑的秀發(fā)和她完美溫柔的臉龐都在散發(fā)著淡淡的光芒,使她更加優(yōu)雅美麗。第三部分,贊美之情更加濃郁,詩人描寫了霍頓夫人的外在美之后,寫出了在那樣極致美麗臉龐的背后自己所感受到她的內(nèi)在美?!皁n that cheek, and over that brow, so soft,so calm,yet eloquent”寫出了夫人眼中流露出來的既溫柔又睿智的目光,同時一句“the smiles that win... but tell of days in goodness spent”道出了霍頓夫人恬靜臉龐上流露出的內(nèi)心的靈動和善良。
二、語言之美
詩歌語言是不同于又高于日常話語的一種語言形式,詩歌語言需要精細措辭,語言在描繪故事,表達情感的同時,也要給讀者一種美的享受。詩歌語言的所有成分都遵守這樣一個結(jié)構(gòu)原則:即它的陳述是為了達到某一有意為之的審美效應(yīng)而組織起來的。(歐陽駿鵬,140)拜倫的這首詩,精美直接的語言和眾多的修辭手法完整的表達了霍頓夫人的美貌,也像是畫出了一幅美麗的畫像,詩整體的人物描寫和情感表達給人一種淡淡的優(yōu)雅美的感受。從題目開始,詩人通過“walk”這個動詞,就讓這位女性的動態(tài)美呼之欲出,一位優(yōu)雅的夫人似乎正在向我們所有人緩緩走來。
第一部分,第一句“l(fā)ike the night of cloudless climes and starry skies”詩人用了比喻的修辭,把穿著黑色喪服她的美麗光輝比作是夜空的“starry skies”的光輝一樣皎潔,閃耀,而且也使用頭韻的修辭來時詩句更加有節(jié)奏性。
第二部分,詩人在第一句“one shade the more, one ray the less”用了排偶的手法,用對比意象“shade 和ray”來表示霍頓夫人黑色的衣服和她白皙閃耀的美。詩人不只是用語言繪畫,同時他也用了很多的入木三分的細節(jié)描寫。比如說在寫完她的整體氣質(zhì)之后,他刻畫了霍頓夫人美的細節(jié)之處,“nameless grace which waves in every raven tress.……over her face”夫人那烏黑的頭發(fā)和恬靜的面龐所散發(fā)出的淡淡光輝,這些都讓詩人不禁感慨,由心的贊美,此外,最后兩句用擬人的手法,寫道夫人臉上的恬靜就像是會說話一樣的告訴其他人,夫人的善良和親和的美。
第三部分,詩人用動詞和名詞的搭配來表現(xiàn)出了這位夫人的流動的氣質(zhì)和美感,比如名詞“cheek, brow, smiles”到動詞“ win, glow, tell”用擬人的手法,寫出霍頓夫人的眉眼,臉龐甚至她的微笑都似乎可以說話一樣,像別人訴說著她的美好善良。
此外,這首詩還采用了頭韻,比如第一部分的“cloudless climes 和starry skies”以及整齊的“ababab”的韻律方式,使得整首詩更有節(jié)奏和旋律性,有語言和節(jié)奏結(jié)合的音樂美。
三、意象之美
意象是個人情感的直接載體,所以意象便因為個人情感的不同姿態(tài)萬千,英國浪漫主義詩歌中的意象可以分為三類:自然意象,心靈意象以及虛擬意象。(劉春芳,202)詩的第一部分,詩人使用了自然意象“night, starry, dark, bright”表現(xiàn)出黑衣下的霍頓夫人正如夜空的繁星一般美麗,她衣服的暗色和她面容眼里的光彩形成了鮮明的對比。詩人通過使用這些具體的意象,把抽象化的美具體的表達了出來。這一部分的意象都屬于樂觀意象,通過這些具體詞,能看出詩人在看到這位夫人那一瞬的喜悅和贊嘆。
第二部分,通過虛擬意象和實體意象相結(jié)合來表達霍頓夫人恰如其分的美。虛擬意象“shade,ray,nameless grace,thoughts”這些表達出這位夫人的氣質(zhì),美麗在黑色喪服的映襯下,讓人覺得美得剛剛好,不用在增加一分或是減少一絲,她的優(yōu)雅讓人無法用言語表示,她臉上那恬靜的思緒仿佛都在訴說她既純潔善良又親和的氣質(zhì)。這一部分的實體意象有“raven tress,face”,詩人在第一句描述完她整體的美之后,又通過這兩個實體意象,進一步寫出這位夫人的完美,她的頭發(fā)似乎都在閃著美的光輝,她絕美光彩的臉龐讓人不禁聯(lián)想到她的內(nèi)心該是多么的珍貴,純潔美麗。
第三部分,詩人進一步使用了自然實體意象結(jié)合虛擬意象,在前兩部分外在美的描述基礎(chǔ)上,寫這位美麗婦人的內(nèi)在美。“cheek, brow, smiles, ”這些意象進一步總結(jié)了霍頓夫人的美貌,她的面頰既溫柔安靜又優(yōu)雅十足,她的眉眼也閃耀著迷人的光彩。那有迷人的微笑讓她的容顏更加閃耀光彩十足。接著是一些虛擬意象“days in goodness, mind at peace, heart”。這些詞寫出了這位夫人的善良淡然的人物性格和她的平和的生活態(tài)度?;纛D夫人臉上的迷人的微笑和容顏都讓人聯(lián)想到她之前善良與世無爭的生活經(jīng)歷和生活態(tài)度,她頭腦冷靜睿智,安于接受生活所給予的一切,而通過她美麗的外表也能看到她那充滿純愛的善良的內(nèi)心。
四、結(jié)語
拜倫作為浪漫主義詩人,詩歌作品中充斥著詩人情感流動,這首詩詩人表達了自己對霍頓夫人美的贊揚。本文就通過分析其主題,語言,意象這三個方面來解讀,通過分析可以看出,詩歌不僅僅只是情感語言的堆砌,同時詩歌也需要注重其他方面的藝術(shù)美。
主題美就是一首抒情詩歌首先要有個吸引人,同時有意境的主題,像這首詩歌,贊頌女性之美和向往愛情的主題是經(jīng)久不衰的話題,每個時代的詩人讀者都會對此感興趣,所以首先該詩的主題是美的,其次在語言層面上,詩歌語言和人們的日常語言不同,它必須有一定傳唱和韻律性,而不能是十分普通的口語,在這首詩歌中,拜倫用詞直接精美,同時加之其中修辭手法的使用和韻腳規(guī)律的使用,使得整首詩更加靈動,而不是呆板描寫美女詩。另外,詩歌從產(chǎn)生初期就是為了傳唱的目的而創(chuàng)作的,所以它也是集畫面感律動感于一體的作品,一些虛擬以及自然實體意象的結(jié)合使用能夠幫助詩人將一個具體的東西抽象化表達出一種空靈的美感,也能將一個虛幻的東西具體化以便于讀者理解,在這首詩歌中,拜倫就將霍頓夫人的美麗這個虛幻的東西,通過繁星,頭發(fā),臉頰,眉眼等一系列的比喻和實體意象,把美貌具體化,繪出了一幅美麗婦人的畫像。
參考文獻:
[1]查良錚,雅典的少女—拜倫詩歌精粹[M]. 人民文學出版社, 2008.
[2]劉春芳,英國浪漫主義詩歌情感論[M]. 天津大學出版社,2011.
[3]歐陽駿鵬,詩歌語言及其相關(guān)問題[J]. 湖南社會科學,2006 (140).
[4]孟莉,傾聽心靈的歌聲——英語詩歌賞析淺探[J]. 安徽文學,2009 (255).
[5]倪正芳, 論拜倫的詩學觀[J]. 蘭州學刊,2007 (160).