• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語(yǔ)用功能視角下的英漢委婉語(yǔ)對(duì)比

      2017-05-09 06:26:41張煜
      文學(xué)教育下半月 2017年2期
      關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能跨文化交際

      張煜

      內(nèi)容摘要:委婉語(yǔ)是各族人民在商業(yè)交際、日常交際、政治交際等中為達(dá)到交際目的和愉悅輕松的交際過(guò)程而使用的語(yǔ)言方式。本文將從語(yǔ)用功能方面多角度分析英漢委婉語(yǔ)在隱諱語(yǔ)、禮貌用語(yǔ)和褒貶語(yǔ)等的相似性和差異性。由于各國(guó)家間的歷史背景和文化內(nèi)涵的發(fā)展都存在著差異,所以在跨文化交際中會(huì)有一些文化及交流障礙,因此要求人們?cè)诳缥幕浑H中要意識(shí)到文化的多樣性和特殊性,正確有效地使用委婉語(yǔ)。

      關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ) 語(yǔ)用功能 跨文化交際

      在世界各民族的日常交際、政治交際以及生活交際中,往往避免不了一些語(yǔ)言沖突或者是無(wú)法言明的一些禁忌事物而使得交際過(guò)程變得十分尷尬,這也會(huì)導(dǎo)致商業(yè)關(guān)系的破裂甚至是政治交際的失敗,因此在雙方進(jìn)行交際時(shí),如何正確使用委婉語(yǔ)就顯得十分重要。人們可以通過(guò)使用委婉、含蓄、間接性的語(yǔ)言代替生硬、粗俗、無(wú)法回避的話語(yǔ),從而淡化交際雙方在交際過(guò)程中的尷尬與不愉快,減輕交際雙方的壓力以使得交際過(guò)程變得和諧高效,最終達(dá)到交際目的。

      委婉語(yǔ)是在多種語(yǔ)言中使用最多的表達(dá)方式,也是經(jīng)常使用的修飾語(yǔ)言的手段。為了能更好的體現(xiàn)英漢委婉語(yǔ)的使用規(guī)律及其文化內(nèi)涵,文章將以英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能的視角對(duì)英漢委婉語(yǔ)的表達(dá)方式和表達(dá)效果做詳細(xì)的對(duì)比與闡述。

      一、英漢委婉語(yǔ)的定義

      委婉語(yǔ)在英文中的單詞是euphemism,該詞起源于希臘語(yǔ)。整個(gè)單詞分為詞綴“eu-”和詞干“phemism”。詞綴“eu-”的意思為“excellent”好的、優(yōu)秀的,而詞干"phemism"的意思則是“diction”用語(yǔ)、措辭,所以整個(gè)單詞的意思就是好的措辭、令人愉悅的用語(yǔ)。在英語(yǔ)中,人們認(rèn)為委婉語(yǔ)就是:用使人愉悅的、婉轉(zhuǎn)的、指代性的語(yǔ)言替換粗野或是直白的提及忌諱事物的表達(dá)方式;而在漢語(yǔ)中,中國(guó)人則認(rèn)為委婉語(yǔ)是:在特定的交際環(huán)境下,基于漢語(yǔ)文化的發(fā)展,在文化及價(jià)值觀限制范圍內(nèi),為了掩飾一些不方便提及的情景或語(yǔ)言而使用的間接性的含蓄的語(yǔ)言方式。我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家王希杰也曾對(duì)委婉語(yǔ)做了更為清楚的定義:“婉曲,指的是不能或者不愿直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō),而閃爍其辭,轉(zhuǎn)彎抹角,迂回曲折,用與本意相關(guān)或相類的話來(lái)代替”。

      從上可得知,英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩者對(duì)于委婉語(yǔ)的定義十分相似,即在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,為了避免沖突性話語(yǔ)和忌諱事物的稱呼而使用含蓄有禮、使人愉快且間接性的語(yǔ)言來(lái)代替粗俗無(wú)禮、使人不悅、生硬直接的詞語(yǔ)。委婉語(yǔ)是交際中的一門(mén)必修課,也是交際活動(dòng)中淡化尷尬及沖突的有效方法,更是避免產(chǎn)生政治危機(jī)及商業(yè)危機(jī)的一劑良藥。

      二、英漢委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能

      委婉語(yǔ)是基于歷史、文化發(fā)展和人們社交活動(dòng)而存在的。作為一種有效緩和人們交流中不愉快的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,委婉語(yǔ)不僅可以使得交際過(guò)程變得和諧有序,還可以幫助人們有效地捕捉到對(duì)方的思維和情緒變化,因此,在各種交際中,委婉語(yǔ)的使用都是十分廣泛的。英漢委婉語(yǔ)是中西方文化觀念的一種變相體現(xiàn),同時(shí)也是思維定式的一種體現(xiàn),涉及到政治、商業(yè)、日常生活等各個(gè)方面,在不同角度上可反映出中西方各自的歷史文化特性和思維方式,委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能主要體現(xiàn)在其使用效果和交流者的心理變化方面。在特定的語(yǔ)言環(huán)境下,為了能夠達(dá)到理想的交流結(jié)果而使用委婉語(yǔ),能夠淡化甚至避免交流中兩者的語(yǔ)言沖突和尷尬的處境,從而使得雙方的觀點(diǎn)變得更容易被接納。因?yàn)橛h委婉語(yǔ)的使用目的是一致的,所以兩者的語(yǔ)用功能也十分相似,總的來(lái)說(shuō)可以分為:避諱功能、避俗功能、禮貌功能和褒揚(yáng)功能。但是由于英漢委婉語(yǔ)起源于兩種截然不同的文化環(huán)境和社會(huì)環(huán)境,其使用方式和使用規(guī)律有所不同。

      1.避諱功能

      無(wú)論是在中國(guó)文化還是西方文化中,忌諱都是語(yǔ)言交流中需要注意的表達(dá)內(nèi)容,而委婉語(yǔ)的產(chǎn)生就是基于人文文化中禁忌的心理,所以委婉語(yǔ)與禁忌語(yǔ)是有密切聯(lián)系并息息相關(guān)的。在特定的語(yǔ)言環(huán)境下,人們總是會(huì)提及且無(wú)法避免一些忌諱的事物,這就需要用委婉語(yǔ)來(lái)代替那些禁忌語(yǔ),這不僅是表達(dá)對(duì)方以及所忌諱事物的尊重,也是個(gè)人高素質(zhì)和高修養(yǎng)的體現(xiàn)。因此在英漢語(yǔ)中都會(huì)有一些為了避免提及禁忌的委婉語(yǔ),但是因?yàn)閮烧呶幕兄鴺O大的差異,因此所避諱的具體詞語(yǔ)也會(huì)有所不同。

      在史前社會(huì)時(shí)期,科學(xué)并不發(fā)達(dá),人們對(duì)于自然認(rèn)識(shí)和改造的能力有限,對(duì)于許多自然現(xiàn)象如海嘯、火山爆發(fā)、颶風(fēng)、閃電等得不到合理的解釋而產(chǎn)生了內(nèi)心的恐懼心理,所以早期人類幻想創(chuàng)造了神說(shuō),認(rèn)為神是人類的守護(hù)者,萬(wàn)物的主宰,也是決定人類生死禍福操控者,所以神靈與圣物是不可褻瀆的,所有與神靈相關(guān)的稱呼都是禁忌稱呼。在英語(yǔ)中,因宗教信仰,人們覺(jué)得直接提及一些魔鬼的名字會(huì)引起魔鬼的注意從而帶來(lái)殺身之禍,所以人們會(huì)使用一些委婉的稱謂來(lái)代替魔鬼的名字;對(duì)于上帝,人們覺(jué)得上帝是神圣不可冒犯的,所以對(duì)于上帝及各種神靈,英語(yǔ)中都有相對(duì)應(yīng)的婉詞來(lái)表示對(duì)于神靈的尊重。例如在一些場(chǎng)合不得不提及神靈的時(shí)候,人們會(huì)選擇用神靈名字中的一個(gè)字母來(lái)代替全稱。而對(duì)于一些有關(guān)于宗教的詞匯,英語(yǔ)中也會(huì)選擇使用委婉語(yǔ)進(jìn)行避諱。例如:用“Go to blazes”替代“Go to hell”,意為毀于一旦。在漢語(yǔ)中,由于中國(guó)長(zhǎng)時(shí)期處于封建專制主義的社會(huì),受傳統(tǒng)文化的影響較大,所以在中國(guó)史上,對(duì)于名諱是十分嚴(yán)格的。例如:蘇東坡的祖父名字是“序”因?yàn)楫?dāng)時(shí)蘇東坡是有名的作家,所以在其作品中必須要寫(xiě)很多序,但是由于其祖父名中帶有“序”字,若使用“序”這個(gè)字,便是對(duì)先祖的不尊敬,所以為避家諱,蘇東坡便把作品中所有的“序”字改成了“引”。除此之外,還有國(guó)諱,這是為了尊敬當(dāng)朝皇帝而設(shè)定的。例如:古代皇帝納妃前都會(huì)先對(duì)入選的秀女進(jìn)行殿選,若秀女閨名中有任何一個(gè)字與帝王的名字讀音相同,就算是犯了國(guó)諱,將會(huì)被判用不得錄用。所以很多秀女為了避諱,就會(huì)在殿選之前改名或者是選擇使用其他聲調(diào)的字。

      亡故和頑疾都是在生活中最不愿提及的事情,因?yàn)闊o(wú)論是中國(guó)人還是西方人都覺(jué)得,提及“死”是十分不“潔”的事情,所以在日常交流中,中西方都會(huì)使用委婉的語(yǔ)言來(lái)避諱這些不好的字眼,而且兩者中存在有大量關(guān)于死亡和疾病的委婉語(yǔ)。在英語(yǔ)中,有關(guān)死亡的委婉語(yǔ)有answer the final summons(最后一次應(yīng)召),sleep in the Arms of God(安睡在上帝的懷抱中),be at rest(在休息)等。西方人也喜歡用一些委婉的詞匯來(lái)代替疾病,例如:用“accident”表示中風(fēng),用“fever”表示猩紅熱等。在漢語(yǔ)中,關(guān)于死亡和疾病的委婉語(yǔ)的說(shuō)法也不在少數(shù),例如:高僧死亡叫“歸西”、“歸寂”;帝王死亡叫“駕崩”、“賓天”;諸侯以及妃子死亡叫“歿”;英雄死亡叫“犧牲”、“捐軀”;普通人家死亡叫“逝世”、“離去”等。而對(duì)于疾病,漢語(yǔ)中會(huì)使用“身體不便”、“身體障礙”等詞來(lái)代替。

      2.避俗功能

      由于英漢文化的根基不同,兩者往往存在著差異,但究其根底都是源于人類的思想和生活,所以兩者之間存在互通性和共性。在人際交往以及一些特定的語(yǔ)言環(huán)境中,中西方提及與人類身體特征和生理行為等有關(guān)的粗鄙的語(yǔ)言的時(shí)候,為了防止交流變得尷尬,都會(huì)選擇使用一些委婉或者是間接性的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。

      女人懷孕雖然是一件極為正常的事情,但是將其搬上交際層面,直接表達(dá)難免有些粗俗,所以在英漢語(yǔ)中都有對(duì)“懷孕”間接表達(dá)的委婉語(yǔ),但是由于中西方社會(huì)風(fēng)俗和表達(dá)習(xí)慣的不同,兩者所表達(dá)出的詞匯有所不同。在英語(yǔ)中,人們會(huì)使用以下委婉語(yǔ)來(lái)代替“懷孕”:be gone to(已經(jīng)過(guò)去了),awkward(行動(dòng)不便的),eating for two(為兩個(gè)人吃飯),anticipating(滿懷期待的)等。與之相對(duì)應(yīng)的。在漢語(yǔ)中,中國(guó)歷來(lái)重視子嗣傳承,所以對(duì)于女子懷孕人們往往會(huì)使用“有喜了”、“身懷六甲”、“夢(mèng)蘭”等帶有喜慶意味的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。

      除此之外,在提及一些生理行為的時(shí)候,由于中西方文化中都覺(jué)得直接提起是對(duì)交際對(duì)方十分的不尊重,并且極其不雅觀,所以在英漢語(yǔ)中都會(huì)使用一些指代性或是間接性的委婉語(yǔ)來(lái)代替粗俗的詞匯。例如:英語(yǔ)中常常會(huì)使用I have to pay a call(我要去打個(gè)電話),Can I add some powder?(我可以去補(bǔ)個(gè)妝嗎?),to go see the baby(去看一下孩子)等表示有事外出的話語(yǔ)作為借口來(lái)替代上廁所。而在漢語(yǔ)中與之對(duì)應(yīng)的是,中國(guó)人會(huì)使用“方便”、“洗手間”、“WC”、“如廁”等詞匯來(lái)直接表達(dá)上廁所。從上可得,英語(yǔ)中在提及生理行為的時(shí)候,往往會(huì)以借口做其他事之類的話語(yǔ)或者是間接性的語(yǔ)言來(lái)替代直接表達(dá)的粗俗的詞語(yǔ),而漢語(yǔ)中則是使用一些指代性或雅化的詞語(yǔ)來(lái)替代原有的語(yǔ)言。

      3.禮貌功能

      禮貌交際在中西方文化中都是被高度重視的。在社會(huì)交際中,為了避免冒昧和沖撞,人們都會(huì)遵循禮貌原則,盡量避免提及一些不禮貌或者是使人不愉快的事物。但是同時(shí)也存在著無(wú)法避免提及這些事物的時(shí)候,這時(shí)人們就需要使用恭謙有禮、悅耳的委婉語(yǔ)將不能直接表達(dá)的話傳達(dá)給對(duì)方,以給對(duì)方一種被尊重、被重視的愉悅感,從而使得交際在和諧愉快的氛圍下順利進(jìn)行。

      中華民族五千年來(lái)都傳承著以禮待人的傳統(tǒng),是著名的禮儀大國(guó)。在漢語(yǔ)中,人們常常會(huì)使用一些謙辭,例如:在向長(zhǎng)輩請(qǐng)教時(shí)會(huì)用“晚輩才疏學(xué)淺,還望老師不吝賜教”;向別人介紹與自己的家會(huì)用“敝處”、“舍下”;向別人介紹自己時(shí)會(huì)用“在下”、“小生”、而在稱呼對(duì)方時(shí)會(huì)用“君”、“足下”;向別人請(qǐng)教時(shí)會(huì)用“敢問(wèn)”、表達(dá)自己意見(jiàn)時(shí)會(huì)用“拙見(jiàn)”;請(qǐng)人接受時(shí)會(huì)用“笑納”、接受別人的好意時(shí)會(huì)用“領(lǐng)情”;請(qǐng)求別人辦事時(shí)會(huì)用“勞駕”、而對(duì)于別人的致謝會(huì)用“見(jiàn)外”等等。這些詞匯都將自己置于最底層而將對(duì)方置于最尊貴的位置以示對(duì)對(duì)方的尊重。

      而在西方,雖然長(zhǎng)期受到平等思想的熏陶,在某些隨意的社交場(chǎng)合,人們會(huì)直呼對(duì)方名字表示親近,但是在正式的社交環(huán)境中,西方人也十分注重禮貌禮儀,絕對(duì)不允許出現(xiàn)無(wú)禮的詞匯或者是舉動(dòng)。因此西方人常常會(huì)使用委婉語(yǔ)來(lái)含蓄的表達(dá)一些事物從而顯示自己的禮儀與高素質(zhì),以博得對(duì)方的好感。例如:在對(duì)方是老婦人的情況下,會(huì)稱呼其為“grande dame”(貴婦人);當(dāng)對(duì)方是老人的情況下,會(huì)稱呼其為“golden ager”(金色年華的人);在提及窮人時(shí),會(huì)將其稱呼為“man of modest means”(財(cái)產(chǎn)不多的人)等等。

      從上我們可以看出,無(wú)論是在中國(guó)還是西方國(guó)家,對(duì)于稱呼和交際時(shí)的禮貌用語(yǔ)都是很重視的。兩者都會(huì)選擇使用一些委婉語(yǔ)來(lái)替代“你”、“我”、“她”、“他”等之類的略顯隨意的詞語(yǔ)或者是一些直接表達(dá)會(huì)顯得無(wú)禮的語(yǔ)言,但是由于兩國(guó)文化傳統(tǒng)的不同,漢語(yǔ)更傾向于放低自己身份以顯示對(duì)對(duì)方的尊重,而英語(yǔ)則傾向于使用修飾性的委婉語(yǔ)來(lái)稱呼對(duì)方以示尊重。

      4.褒揚(yáng)功能

      語(yǔ)言的性質(zhì)有褒義、貶義和中性三大類。在人際交往中使用貶義詞很有可能會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言沖突,最后帶來(lái)不利的影響和結(jié)果,所以在中西方文化中都十分重視使用委婉語(yǔ)來(lái)避免和取代貶低性的詞語(yǔ),即委婉語(yǔ)的褒揚(yáng)功能。其不僅僅有取代的功能,還可以是對(duì)已有的語(yǔ)言加以修飾,使其更得體,更能使人接受。在當(dāng)今社會(huì)的跨文化交際中,中西方國(guó)家都會(huì)使用許多褒揚(yáng)性的委婉語(yǔ)來(lái)取代一些帶有諷刺意味或者是貶義的語(yǔ)言以避免對(duì)方認(rèn)為發(fā)言者對(duì)某些事物有偏見(jiàn)或者是不禮貌的看法從而導(dǎo)致國(guó)家間的交際沖突。

      在褒揚(yáng)功能下,英語(yǔ)和漢語(yǔ)委婉語(yǔ)都是使用一些褒義或者是美化作用的詞語(yǔ)來(lái)代替原有的略顯貶低性的語(yǔ)言,其所表現(xiàn)出來(lái)的作用十分相似,都是由被人們?nèi)菀捉蛹{的詞語(yǔ)所代替,但兩者在個(gè)體用詞上略有差異。例如:無(wú)論是在中國(guó)還是在西方,雖然盛行著職業(yè)平等的思想,但是還是有很多人對(duì)于不同的職業(yè)的看法褒貶不一,甚至有人覺(jué)得某些職業(yè)的稱呼就是一種貶義的稱呼。所以在交際中,直接提及這些職業(yè)的通俗的稱呼顯然不妥,因而人們常常會(huì)使用一些褒揚(yáng)性的委婉語(yǔ)將其美化,這不僅是一種禮貌的體現(xiàn),還是對(duì)于該職業(yè)工作者的尊重。在英語(yǔ)中,人們把“dry cleaner”(干洗工)稱為“dry cleaning engineer”(干洗師);把“optician”(眼鏡商)稱為“vision engineer”(視力工程師);把“worker”(工人)稱為“technician”(技術(shù)員)等。而在漢語(yǔ)中,人們則會(huì)將“保姆”稱為“家政服務(wù)人員”;將“挖溝工人”稱為“挖掘技術(shù)員”;將“民工”稱為“季節(jié)性雇員”;將“家庭主婦”稱為“內(nèi)務(wù)工程師”等。

      三、結(jié)語(yǔ)

      委婉語(yǔ)是各國(guó)交際中廣泛使用的一種幫助提升交際效率的語(yǔ)言形式,由于各民族有不同的歷史背景、文化基礎(chǔ)、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和價(jià)值觀,委婉語(yǔ)的具體表述形式和使用規(guī)律有所不同,但是委婉語(yǔ)在實(shí)際運(yùn)用中還是有許多共同點(diǎn)。本文主要站在語(yǔ)用功能的角度詳細(xì)的研究了英漢委婉語(yǔ)在不同功能下的表現(xiàn)形式及其作用,并對(duì)其進(jìn)行了比較、分析。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),英漢委婉語(yǔ)雖然都是使用含蓄有禮、文雅溫和、使人愉快的言語(yǔ)代替生硬直白、粗俗無(wú)禮、使人不愉快的語(yǔ)言,且作用顯著,都十分有助于淡化、甚至可以避免交際中的矛盾,提高交際質(zhì)量以完成理想中的交際目的,但是由于中西方在歷史發(fā)展和文化觀念上的不同,兩者具體的體現(xiàn)形式及使用方法有所不同。

      隨著全球一體化的高速發(fā)展,東西方政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流日益緊密,跨文化交際已然成了語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的一門(mén)必修課,而委婉語(yǔ)作為跨文化交際中一條重要紐帶,研習(xí)委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵和使用方式就顯得十分重要。這就要求語(yǔ)言學(xué)習(xí)者們要充分了解英漢委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵,認(rèn)識(shí)在英漢委婉語(yǔ)中體現(xiàn)出的文化差異,并加以利用以正確有效的使用委婉語(yǔ),減少跨文化交際中的文化及交流障礙,從而促使跨文化交際能在愉快、高效的氛圍下順利進(jìn)行。

      (作者單位:寧波大紅鷹學(xué)院人文學(xué)院)

      猜你喜歡
      委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能跨文化交際
      禮貌策略在商務(wù)英語(yǔ)信函中的應(yīng)用
      淺析英語(yǔ)教學(xué)中的模糊語(yǔ)教學(xué)
      歸化與異化
      山東青年(2016年9期)2016-12-08 16:51:43
      基于順應(yīng)理論的委婉語(yǔ)研究
      關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音的語(yǔ)用研究
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
      中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
      跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      基于語(yǔ)用學(xué)的虛擬語(yǔ)氣研究
      淺論委婉語(yǔ)在商務(wù)談判中的應(yīng)用
      考試周刊(2016年69期)2016-09-21 14:30:49
      珲春市| 赤峰市| 德庆县| 靖江市| 江门市| 清涧县| 商河县| 开远市| 五莲县| 南宁市| 盐源县| 简阳市| 甘洛县| 阳山县| 威远县| 宣汉县| 苍溪县| 海丰县| 农安县| 民丰县| 龙州县| 赤壁市| 清丰县| 建阳市| 保定市| 银川市| 九江县| 凤阳县| 新疆| 九龙城区| 安西县| 凤凰县| 海安县| 洛南县| 兰溪市| 高碑店市| 凭祥市| 怀宁县| 西峡县| 吉水县| 安顺市|