• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      西班牙語中連接詞語的認(rèn)知分析及其對翻譯教學(xué)的啟發(fā)

      2017-11-13 16:47:26馬佳君
      現(xiàn)代交際 2017年22期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)

      馬佳君

      摘要: 根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)的基礎(chǔ)理論,對西班牙語的連接詞語作了簡單的認(rèn)知分析,探討對大學(xué)本科翻譯教學(xué)的啟發(fā)。

      關(guān)鍵詞: 連接詞語 認(rèn)知分析 翻譯教學(xué)

      中圖分類號:H34 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1009-5349(2017)22-0148-03

      根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)理論,語言交際是一種認(rèn)知活動,而認(rèn)知語言學(xué)就是要分析語言背后的認(rèn)知機制,從而減少聽話人在語言的理解過程中所作出的努力。西班牙語中的連接詞語提供了語句之間語義關(guān)聯(lián)的線索,縮小了聽話人的推理范圍,具有認(rèn)知語用上的制約作用。

      連接詞語是指在語篇中能夠連接完整的句子、段落或語篇的詞或短語,它們一般位于句首,起承上啟下的作用,使句子、段落和情節(jié)連貫起來。我們知道,西班牙語中起連接作用的詞語特別多,不僅包括傳統(tǒng)的連接詞(conjunción),還包括起連接作用的副詞、形容詞、代詞以及各種短語。現(xiàn)在常把這些詞或短語統(tǒng)稱為連接詞語。在語法上,連接詞通常分為并列連詞(conjuciones coordinantes)和從屬連詞(conjunciones subordinantes),這表明語句中邏輯意義的主次。這類詞語不僅包括y,o,pero, si等簡單連詞,還包括各種短語,如mientras tanto,tanto como。這些連接詞語提供了語句之間語義關(guān)聯(lián)的線索,縮小了聽話人的推理范圍,標(biāo)示說話人或作者思路的來龍去脈,具有認(rèn)知語用上的制約作用,因此一些認(rèn)知語言學(xué)家將它們稱為“話語標(biāo)記語”。從它們的作用來看,認(rèn)識和掌握它們的語義和語法特征對閱讀理解、聽力理解以及寫作與表達有非常重要的意義。從其地位上來說,缺少這些詞則會文句不通,成為錯句。再從使用頻率來說,我曾做過粗略的統(tǒng)計,連接詞語的覆蓋率一般在語篇中占到百分之十左右。由此可見,連接詞語是值得深討和研究的?,F(xiàn)根據(jù)它們所表示的認(rèn)知功能簡單分析如下:

      1.并列和列舉

      連接兩件或兩件以上的事情,連接詞語處于后一個事件或最后一個事件之前,事件的分量相當(dāng)或前重后輕:y,no solo...sino también等。例如:

      Era un hombre enamorado solamente de las artes,las letras y las curiosidades científicas.

      2.內(nèi)涵與排除

      內(nèi)涵指對前面內(nèi)容的進一步添加或發(fā)展。表示“內(nèi)涵”的連接詞語有y,además de,tanto...como等。表示內(nèi)涵的連接詞語前后的內(nèi)容都應(yīng)加以注意。如以下例句:

      Tanto Raúl como Arturo alzan los brazos.(Raúl和Arturo都舉起了胳膊。)

      Ni a su hijo ni al mío les gustan las películas de terror.(他兒子和我兒子都不喜歡看恐怖電影。)

      表示“排除”常用的連接詞語有salvo,excepto等。這類連接詞語通常用在一個普遍的或一致的發(fā)展路標(biāo)中的例外。例如:

      No hay nada que hacer excepto esperar.(除了等待,別的什么也做不了。)

      Fue todo el mundo, menos Julio.(除了Julio, 大家都去了)

      3.時間與順序

      表示時間與順序的連接詞語是交際者思維道路上留下的非常重要的痕跡,它們?nèi)缤Z篇信息發(fā)展的路標(biāo),清晰地將話語信息排列出來。它們通常表示所連接的事件發(fā)生的時間或情景。表示“先于”的有primero,antes等;表示同時的有mientras tanto,en cuanto等;表示“后于”的有l(wèi)uego,después等。表示時間順序的連接詞語可以標(biāo)志為同一時間發(fā)生的動作,之前或之后的動作,重復(fù)動作,動作的開始或動作的限制。例如:

      La comida occidental es más bien individual.Se pide cada uno un primero,un segundo y después el postre.

      Aquí en China se suele pedir unos platos fríos de entrada y luego se sirven los platos calientes.Al final se sirve la sopa.

      這兩個句子在分別介紹中西方上菜方式的不同的時候,就是靠表示順序的連接詞互相銜接,清楚地描述了上菜順序。

      4.原因與結(jié)果

      這類連接詞語表明上下文之間是原因和結(jié)果的關(guān)系。表示原因的連接詞語有como, porque等;表示結(jié)果的連接詞語有así que,de modo que等。在信息的理解上,我們應(yīng)該將重點落在這些連接詞語之后的,尤其是“結(jié)果”這一部分上。例如:

      Te llamé porque quería hablarte.

      通常情況下,表示原因或結(jié)果的連接詞語只能連接兩部分內(nèi)容來表示一種從屬關(guān)系或復(fù)合關(guān)系;而在表示并列連接的時候可以連接兩個或兩個以上的語段,例如:

      Oye música,atiende el teléfono y dibuja.

      在西班牙語中,連接詞語同時還能起到標(biāo)志謂語動詞的時態(tài)的功能。原因從句連詞如果是肯定的,那么從句動詞使用陳述式;如果連詞前面加否定詞,則后面從句動詞需要使用虛擬式。例如:

      Lo hago porque quiero,no porque me obliguen.

      5.比較與轉(zhuǎn)折

      比較連接詞是用來連接性質(zhì)或情況相同或相似的兩個以上的人或事物,指出它們之間的相似性或在程度上的差異。常見的比較連接詞語有que, como 等,比如在短句中más gente que antes,tantos ciertos como errores;轉(zhuǎn)折連接詞表示所連接的事件與實際或預(yù)期結(jié)果不協(xié)調(diào),或表示上文所說的話太過分或不全面,需要修正或承認(rèn)事情還有另外一面才比較符合事情的真實情況。表示轉(zhuǎn)折的常用連接詞語有aunque,ya que,pero等,例如:

      Camina diariamente hasta su trabajo aunque vive lejos.

      由上面的例子可以看出,如果表示“比較”關(guān)系,則應(yīng)明確前后兩個相比較的東西;如果表示“轉(zhuǎn)折”或“讓步”關(guān)系,則應(yīng)側(cè)重轉(zhuǎn)折后的內(nèi)容。因此,后一個例句應(yīng)把重點放在獲取camina diariamente hasta su trabajo的信息上。

      6.例證與解釋

      例證的意思即是所述部分對前面所述內(nèi)容的舉例說明;解釋即是把前面抽象或較為難懂的描述用簡單或具體的描述連接起來,表達的方式雖然不同,但卻是同義或同指。表示例證或解釋的連接詞語后面的所述部分乃是對前面所述內(nèi)容的進一步解釋說明,聽話者可以根據(jù)情況區(qū)別對待。在查閱或快速閱讀中如果已理解主要內(nèi)容,則這部分內(nèi)容盡可不看或快看。常見的連接詞語有por ejemplo,es decir等。如例句:

      Pueden tomar una cerveza sin alcohol,o bebidas blandas, como por ejemplo agua mineral,Coca-cola,F(xiàn)anta o Kas.

      7.概括與總結(jié)

      所謂概括與總結(jié),就是把前面已說過的話加以歸納,用簡單的一句或幾句話把要點概括出來。常用的詞語有en fin,en resumen等。這些詞后所敘述的內(nèi)容是對前文的概括和總結(jié),是語篇或話語的中心所在。也可認(rèn)為是說話者思路結(jié)束的標(biāo)志,從而使聽話者有個整體印象。例如:

      En resumen,la ciudad de Hangzhou es realmente encantadora.

      根據(jù)以上所列述的西班牙語連接詞語的作用來看,此類詞語標(biāo)示說話人表達語義的輕重所在。學(xué)習(xí)者應(yīng)倍加注意這些詞語前后的主題觀點,抓住主要信息。若能從認(rèn)知角度把握連接詞語所傳遞的重要語用信息,聽話者就會在心中進行一定預(yù)測,這樣在信息處理時就會清晰地沿著理解的線索,從而更加自然流暢,繼而達到以較小的認(rèn)知努力獲取較大的認(rèn)知效果。

      西班牙語中的連接詞語就像作者或說話人思維上的路標(biāo)一樣,標(biāo)明思路是如何一步一步行進的,信息是如何按照先后順序組織起來的,命題線索是如何向前發(fā)展的,它們發(fā)揮著交際中的“語用信號詞”的作用,因此我們必須從交際的認(rèn)知角度來加以分析,從話語中獲取最大的語境效果,在翻譯中,譯者和聽話人之間的信息傳遞便會進入最佳狀態(tài)。

      那么,連接詞語的認(rèn)知功能對于我們的翻譯教學(xué)有什么啟發(fā)呢?

      一、聽辨句子邏輯關(guān)系的訓(xùn)練

      首先無論是敘述、論證、介紹,演說還是對話的話語類型,它們都有著各自特點的思維線路。例如在敘述文體或言語體中,其思維路線通常會沿事物發(fā)生時間線索敘述。因此,教師在翻譯技能訓(xùn)練的時候要注重學(xué)生思維能力的訓(xùn)練,即脈絡(luò)思維。這里的脈絡(luò)指思維的表達層次,也是思維發(fā)展的形式,一般表現(xiàn)為句子與句子或主句與分句的組合關(guān)系,正確聽辨句內(nèi)和句間的邏輯關(guān)系,是翻譯人員理解句子以及話語的重要一步。西班牙語的句式比較緊湊,句子內(nèi)部和句與句之間有大量的邏輯銜接結(jié)構(gòu)(conección logical),它們的作用不僅僅是保證語言結(jié)構(gòu)的完整性,也傳達了重要的語義信息。因此,在基礎(chǔ)階段訓(xùn)練中,大多數(shù)學(xué)生把注意力集中在理解單個信息上,而忽視其中幫助“合成”整體信息的邏輯線索。在例句中:

      (1)La economía está luchando,sin embargo,la Reserva Federal ha dejado los tipos de interés sin cambios.

      (2)La economía está luchando,en consecuencia,la Reserva Federal ha dejado los tipos de interés sin cambios.

      即使在句中的關(guān)鍵詞都聽懂了的情況下,學(xué)生如果漏聽或者誤聽了邏輯線索詞sin embargo,en consecuencia,仍然無法正確理解整句的意思。所以熟練掌握西語中的邏輯銜接結(jié)構(gòu)是提高聽辨西班牙語信息準(zhǔn)確度的重要步驟。其具體方法有復(fù)述語篇內(nèi)容和概括語篇內(nèi)容等。在學(xué)生對其復(fù)述的過程中,需要抓住重要的表示邏輯順序的連接詞來重現(xiàn)文章內(nèi)容,因為邏輯思維最表層的結(jié)構(gòu)就是以連接詞語來架構(gòu)的。同時,在弄清脈絡(luò)的時候還應(yīng)對原語重心進行探究,句子的重心有時候也是有連接詞語體現(xiàn)的。在復(fù)述或概括語篇內(nèi)容后,學(xué)生實際上已經(jīng)對原語信息進行了有效的整合,而整合信息的能力直接影響到翻譯的質(zhì)量。動態(tài)地勾畫說話者的路線圖,是非常直觀有效的做法。

      其次大學(xué)本科翻譯技能訓(xùn)練應(yīng)圍繞基本技能訓(xùn)練開展?;炯寄苡?xùn)練應(yīng)以具有明顯順序思維的敘述文體的原始材料為主,由易到難地讓學(xué)生進行訓(xùn)練。

      二、邏輯分層組塊記憶訓(xùn)練

      流暢準(zhǔn)確的翻譯離不開對原文信息的準(zhǔn)確記憶。尤其在口譯中,對譯者短時記憶的能力要求很高,而口譯時記憶信息主要有兩種方法:邏輯記憶和形象記憶。其中邏輯記憶主要通過對語言信息進行縱向的邏輯分層和橫向的細(xì)節(jié)組塊,從而幫助記憶信息。那么,邏輯分層組塊記憶法就是以原文的邏輯結(jié)構(gòu)為綱,將散亂的信息點組合成較大的信息塊兒,并利用關(guān)鍵詞來加強記憶,這樣對一整段話的記憶就變成了對幾個關(guān)鍵詞和邏輯關(guān)系的提綱式的記憶。例如關(guān)鍵詞一,二,三;一方面,另一方面等。簡化邏輯關(guān)系和信息歸類后,譯員就能順藤摸瓜地回憶起整段話的內(nèi)容。邏輯聯(lián)系詞是連接關(guān)鍵信息的紐帶,假如把關(guān)鍵詞比作“珍珠”, 完整的信息是一條珍珠項鏈,那么邏輯連接詞就是將零散信息串聯(lián)起來的線條。

      三、數(shù)字歸納法訓(xùn)練

      所謂數(shù)字歸納法,就是對原文信息進行提煉和濃縮,歸納成有限的幾個信息單元,并以數(shù)字+主題的形式命名和分組,以提高記憶效率。數(shù)字歸納法尤其適用于列舉類或排序類信息。如說話人介紹城市的特色和招商引資的政策時,講到該市“交通便利,勞動力眾多,環(huán)境優(yōu)美,同時政府吸引投資,在稅收,土地,研發(fā),基礎(chǔ)設(shè)施配套等方面給予大力支持”記憶這段信息的時候,可以把它歸納為“城市的三個優(yōu)點+政府的四項支持”。在稍后的信息整合中按照這兩大部分逐一復(fù)述或翻譯。

      四、筆記訓(xùn)練

      作為翻譯人員,尤其是口譯人員記憶的補充和延伸,良好的筆記應(yīng)當(dāng)盡量減少譯員在閱讀上花費的精力,做到一目了然。以連接詞語為例,可以把表示邏輯關(guān)系的連接詞,如“因為”“但是”等,頂格書寫在頁面的最左邊,使筆記呈現(xiàn)塊狀布局。

      綜上所述,連接詞語不僅具有銜接詞句的語法功能,還在語言交際中發(fā)揮著重要的認(rèn)知向?qū)ё饔茫M管它不對話語的內(nèi)容產(chǎn)生多大的影響。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,說話人運用連接詞語可以將自己的意圖表達清楚,使話語之間的語義關(guān)系明晰化,可以調(diào)控言語交際的互動性,制約對方對話語含意的推導(dǎo),同時也標(biāo)示作者或說話人思路的來龍去脈和信息組織的可靠走向。另一方面,連接詞語可以幫助聽話人獲得說話人所期待的交際目的,為聽話人標(biāo)示理解上的導(dǎo)向,為命題的走向提供必要的線索,幫助交際者建立話語之間的各種關(guān)聯(lián),引導(dǎo)他們對話語連貫關(guān)系作出正確解釋,減少理解中認(rèn)知加工所需的時間和努力。因此,應(yīng)從認(rèn)知的角度,對連接詞語作出更為有效和可靠的解釋??偠灾鳛橐幻靼嘌勒Z的學(xué)習(xí)者,連接詞語使用頻率較高,因為句子同句子、段落同段落之間的呼應(yīng)和連貫主要靠連接詞語來實現(xiàn)。研究和掌握它們的語義和特征以及認(rèn)知功能有助于正確地把握句與句之間的關(guān)系,快速準(zhǔn)確地獲取信息,從而提高閱讀寫作以及聽力口語翻譯能力。

      參考文獻:

      [1]何自然.認(rèn)知語用學(xué)——言語交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

      [2]劉和平.口譯理論與教學(xué)[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

      [3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1993.

      [4]常世儒.西漢口譯實用理論與技巧[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

      [5]盛力.西漢翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.

      [6]Nueva gramática de la lengua espa ola.Asociación de academias de la lengua espaola[J].2010.

      責(zé)任編輯: 楊國棟

      猜你喜歡
      翻譯教學(xué)
      多元互補模式視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實證研究
      大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施
      法語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
      大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
      試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
      高職英語翻譯教學(xué)中的文化因素
      翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
      重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實現(xiàn)途徑探索
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      孝感市| 霍山县| 合作市| 汉沽区| 托里县| 武夷山市| 卢氏县| 屏边| 疏附县| 沧州市| 秦皇岛市| 泰顺县| 利川市| 同仁县| 盐池县| 西宁市| 洛川县| 东乌珠穆沁旗| 黄龙县| 金湖县| 门头沟区| 静宁县| 忻州市| 江都市| 萍乡市| 黎城县| 昆明市| 惠安县| 抚顺市| 白沙| 恩施市| 铅山县| 赞皇县| 开江县| 昆山市| 沾益县| 绍兴市| 荥经县| 海兴县| 陈巴尔虎旗| 兰坪|