摘 要:本文基于北京語言大學(xué)HSK動態(tài)作文語料庫,對英語母語者在習(xí)得漢語因果關(guān)系連詞時(shí)的偏誤類型和母語遷移導(dǎo)致的偏誤成因做了分析,并給出了一些針對英語母語者學(xué)習(xí)漢語因果關(guān)系連詞的一些策略。
關(guān)鍵詞:英語母語者;習(xí)得漢語;因果連詞;偏誤;母語負(fù)遷移
因果連詞在漢語連詞中占有很大一部分,具有較高的地位,在篇章的銜接上也起著重要的作用,因果連詞在句中的位置也有很多種情況,何時(shí)一定要加,何時(shí)可以省略,這些相對來說復(fù)雜一些。當(dāng)漢語作為第二語言時(shí),非漢語母語習(xí)得者在習(xí)得因果連詞是,就會產(chǎn)生一些偏誤。
已經(jīng)有一些學(xué)者對于此類偏誤做過研究,但是,并沒有區(qū)分習(xí)得者的母語類型,沒有考慮到習(xí)得者母語的特點(diǎn)和遷移特性。所以,在這里,我們以英語母語者為例,嘗試探究英語母語者在習(xí)得漢語因果連詞時(shí)的偏誤與特性。
以下語料均來自北京語言大學(xué)HSK動態(tài)作文語料庫。
一、英語母語者在使用因果連詞時(shí)的偏誤類型
(一)遺漏
英語母語者在使用因果連詞時(shí),有一些遺漏的現(xiàn)象,有有一些是遺漏了轉(zhuǎn)折連詞的本身,有一些是遺漏了搭配成分,還有一些是遺漏了標(biāo)點(diǎn)符號。
1.遺漏連詞本身
例(1)我寫這封信是(因?yàn)椋┛吹侥恼泄V告。(澳大利亞)
例(2)古有羅密歐與朱麗葉,現(xiàn)有許許多多的網(wǎng)絡(luò)愛情奇跡,雖然我不排除有時(shí)候一見傾心是危險(xiǎn)的,但這也是愛(之所以)美的理由。(馬來西亞)
在(1)中,是缺少了表原因的連詞,前半句“我寫這封信”表示的是結(jié)果,“看到您的招工廣告”表示的是原因,所以中間應(yīng)該加上因果連詞“因?yàn)椤?;語料(2)當(dāng)中,前半句是結(jié)果,后半句是原因,缺少因果成分“之所以”。
2.遺漏搭配成分
例(3)由于我受到了顧客的愛戴,(因此)也得到了上司的重視。(新加坡)
例(4)因?yàn)闆]有任何的化學(xué)成分,(所以)對人類的健康特別有好處。(新加坡)
例句(3)前面有“由于”,后接的“受到了顧客的愛戴”表示原因,與由于搭配的成分應(yīng)該是“因此”,“得到了上司的重視”表結(jié)果,所以,這個句子中缺少了與“由于”搭配的成分。在例句(4)中,所犯的錯誤也是遺漏搭配成分,前面有“因?yàn)椤焙竺嫒迸c“因?yàn)椤贝钆涞摹八浴薄?/p>
3.遺漏標(biāo)點(diǎn)符號
例(5)我激動了(因?yàn)椋┧墓膭詈完P(guān)懷,因此,我鼓足勇氣努力學(xué)習(xí)了。
例(6)我說明一下我自己的看法,比如說已經(jīng)得了不治之癥的人以后也活著的話,對這個病人人們感到很可憐(所以)讓別人殺死這個人。
例句(5)缺少了標(biāo)點(diǎn)符號,在“我激動了”的后面應(yīng)該加上一個逗號來作為停頓。例句(6)也是同樣的錯誤,缺少了標(biāo)點(diǎn)符號,在“可憐”的后面和“所以”的后面都應(yīng)該加上逗號。
(二)多加因果連詞
1.多加因果連詞本身
例(7)有時(shí)我會聽朋友們對我說他們的父母不贊成他們交往,而原因是因?yàn)閷ο蟛皇歉改傅倪x擇,最后卻又傷了自己兒女的心,甚至破壞了他們的幸福。(希臘)
例(8)每個人都不愿自動自覺地去做事,心甘情愿地為別人服務(wù)。由于(英國)
在例句(7)前面已經(jīng)說過了“原因是”已經(jīng)有表示原因的標(biāo)記了,后面再加上“因?yàn)椤憋@然是一種重復(fù)。例句(8)的后面也不應(yīng)該加上“由于”,前面的這個句子只是一個表示觀點(diǎn)的陳述句,并不存在因果關(guān)系,所以不應(yīng)該加入轉(zhuǎn)折連詞,而這位習(xí)得者把“由于”加在句子的后面,可能是為了補(bǔ)充前面,但是明顯是錯誤的。
2.多加標(biāo)點(diǎn)符號
例(9)由于,香港人大部分都會英文,因此用拼音方法去學(xué)習(xí)漢語其實(shí)并不是太大的困難,不過有時(shí)分不清是哪一聲,說了出來,也會被人笑話。(英國)
例(10)故,今日所談的看法皆是建立在一個自由婚姻的基礎(chǔ)之上。(馬來西亞)
例句(9)和(10)中都是多加標(biāo)點(diǎn)符號的錯誤類型,表示因果連詞的“因?yàn)椤⑺?、因此”的后面可以加上停頓,但是像是“由于、故、從而”這樣的連詞后面加上停頓,是不符合語言習(xí)慣的,所以,應(yīng)該將例句(9)和(10)中“由于”和“故”后面的逗號去掉。
3.因果連詞的誤用
(1)“因?yàn)椤焙汀坝捎凇敝g的誤用
例(11)我是在廣州讀中文的留學(xué)生,有時(shí)到密集的商業(yè)中心去買東西時(shí),時(shí)常都是感到很不習(xí)慣,由于我呼吸的空氣都是煙。
例(12)煤,石油,天然氣等石化燃料,雖然很方便,但是應(yīng)該節(jié)約,由于它的存在量是有限的。
例句(11)(12)都是“因?yàn)椤焙汀坝捎凇钡南嗷フ`用,“‘因?yàn)楸取捎诘闹饔^性更高。”(李晉霞2011)。在例句(11)中,習(xí)得者說“由于我呼吸的空氣都是煙”,但是說話者說他呼吸的空氣都是煙,這是非常主觀的,多少煙算是都是煙,每個人的感覺是不一樣的,所以這里的“由于”應(yīng)該換成“因?yàn)椤薄@洌?2)也是同樣的,說石化燃料是有限的,但是多少是有限的,并沒有一個客觀的界定,所以應(yīng)該換成“因?yàn)椤薄?/p>
(2)“以至(于)”和“以致”之間的誤用
例(13)在孩子的眼中,他們認(rèn)為父母的行為都是對的,以致父母不知不覺擔(dān)任了生活上的老師,甚至影響了子女的本性。(加拿大)
例(14)以至下一代的人的所作所為,不為我們上一代的人所接受。
“以至(于)”和“以致”的用法比較相近,但是,“‘以至含有甚至的意思,多為前面所述情況加深所致,‘以致引出的結(jié)果多為前面所述原因直接導(dǎo)致?!保◤堈x生2006)例句(13)中的“以致”應(yīng)該換成“以至”,強(qiáng)調(diào)的是程度的加深,有“甚至”的意思。而例句(14)中的“以至”則應(yīng)該換成“以致”,強(qiáng)調(diào)的是致使義,就是說下一代人的所作所為,可能是錯誤的做法,導(dǎo)致不為下一代人接受。
(3)其他情況的誤用
例(15)從而,一個孩子的性格形成和社會交流能力發(fā)展是從父母的教育和日常行為中受到最大的影響,所以父母可謂是孩子的第一任老師。(澳大利亞)
例(16)除此之外,由于人體的健康運(yùn)作有賴于各個細(xì)胞,肌肉,器官,乃至系統(tǒng)的合作,若一個器官或系統(tǒng)因吸煙對身體的不良影響而受到損傷,整個人體的運(yùn)作亦會因而被損害。(美國)
例(17)后來又來了第三個和尚,大家都希望別人去山下抬水,于是,反而沒有水喝了。(新加坡)
例(18)所以在大學(xué)的時(shí)候我們常常去實(shí)習(xí),我對中國地理比較熟悉。
在例句(15)中,這位習(xí)得者把“因此”用成了“從而”,“因此”比“從而”的解釋意味更強(qiáng),所以這句話中應(yīng)該用“因此”。(16)當(dāng)中的“因而”應(yīng)該改成“因此”。(17)當(dāng)中的“于是”應(yīng)該改成“結(jié)果”。(18)當(dāng)中的“所以”應(yīng)該改成由于,這個句子表示的是原因而不是結(jié)果。
二、母語遷移偏誤特征分析
在第二語言習(xí)得上,存在著母語遷移的現(xiàn)象,母語的正遷移是由于母語和目的語之間有某種共同性,使得這種母語的學(xué)習(xí)者能夠比其他母語學(xué)習(xí)者減少或者避免錯誤;而母語的負(fù)遷移則是學(xué)習(xí)者的母語和目的語之間的差異較大,使得學(xué)習(xí)者更容易產(chǎn)生偏誤。由于漢語是屬于漢藏語系,英語則屬于印歐語系,不同語系之間的習(xí)得,比同一語系有親屬關(guān)系的語言習(xí)得更為不易,這也就造成了更多的偏誤。下面我們來分析一下英語母語習(xí)得者在習(xí)得漢語時(shí),由于母語負(fù)遷移所造成偏誤的原因。
1.英漢詞義的不對稱所致
我們都知道,漢語是一種非常豐富的語言,看似意義相同的詞語,在使用起來卻各有各的不同,各自有各自的語言色彩。比如說漢語中的“因此、因而、所以”在英語中都可以用“so”來表示,只是根據(jù)語境來判斷它的意思。
例(19)He hit me,so I sturk him back.
例(20)Because of the snow,the pilot had to land the plane at an airport in another city.
例句(19),我們可以翻譯成“因?yàn)樗蛄宋?,所以我打了他。”可以肯定的是這個“so”是表示一種結(jié)果,但是到底是“所以”還是“因此”似乎在英語中的區(qū)別不大。例句(20)當(dāng)中的because of也沒有“因?yàn)椤焙汀坝捎凇钡膮^(qū)別。
2.英漢在使用連詞時(shí)的習(xí)慣不同
在漢語中,我們都知道,表示因果關(guān)系的詞常常是成對搭配出現(xiàn)的,像是“因?yàn)椤浴薄爸浴且驗(yàn)椤保?,在英語中則是不同的,我們可以看下面幾個例句:
例(21)The boy couldnt point on,because his mother wanted him to be a teacher.
例(22)There is only onr bed in the room,so one of them has to improvise on the carpet.
我們學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,老師都教過我們,在英語中,一句話里有because就不能有so,有so的時(shí)候就不能出現(xiàn)because。那么在這樣的背景之下,英語母語者在習(xí)得漢語的時(shí)候就很容易遺漏因果連詞的成分,前面說了“因?yàn)椤?,后面就不說“所以”,后面說了“所以”前面就不說“因?yàn)椤?,漢語中最固定的搭配“之所以……是因?yàn)椤币渤3G掉其中一個成分。
3.其他原因
例(23)The reason for that is because all of this is coonected,so were moving electrons everywhere in the system.
在例句(23)中,前面已經(jīng)有了“the reason for”這樣的標(biāo)記,但是在后面又出現(xiàn)了“because”,這在漢語當(dāng)中是不允許出現(xiàn)的,一般在漢語中只會說“這件事的原因是……”而不會說“這件事的原因是因?yàn)椤?,英語中卻有這樣的用法。
英語國家學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語的時(shí)候,也有可能會受目的語的影響,在初學(xué)階段容易混淆因果連詞的用法,有些習(xí)得者在習(xí)得因果連詞的時(shí)候就會認(rèn)為漢語中的因果連詞必須都有固定搭配,但其實(shí)不然,所以就會出現(xiàn)偏誤。
三、對英語母語者習(xí)得因果連詞的教學(xué)對策
1.注意區(qū)分意思相近的因果連詞
由于我們上面提到過,漢語較英語來說有較高的豐富性,看似同樣意思的詞,又不完全相同,很難區(qū)分,這就給學(xué)習(xí)者造成了困擾,像是“因此”和“所以”,“由于”和“因?yàn)椤?,在教學(xué)中就要注意區(qū)分,多帶領(lǐng)學(xué)生練習(xí)。在有條件的情況下,可以將學(xué)生帶入到社會情境中,有了這樣生活化的語境,就可以讓學(xué)生更好地領(lǐng)會他們之間用法的不同。
2.注意搭配對象的活學(xué)活用
學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語言的時(shí)候,很容易形成一種固化思維,英語母語習(xí)得者會認(rèn)為“因?yàn)椤本褪桥c“所以”搭配,“之所以”一定和“是因?yàn)椤贝钆?,這是不準(zhǔn)確的,所以,教師在教學(xué)的時(shí)候,也要注意搭配對象的活用,比如說“之所以”不僅僅可以和“是因?yàn)椤贝钆?,還可以與“在于”,“歸功于”進(jìn)行搭配,教師在進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候可以將例句做的豐富一些,這樣可以讓學(xué)生更好地活學(xué)活用,避免固化思維。
3.避免語義重復(fù)
在上面我們提到過,在英語中可以用“……的原因是因?yàn)椤边@樣的用法,但是在漢語中不可以,所以,針對英語母語者在習(xí)得因果連詞的時(shí)候,教師要更加注意這種偏誤,一旦出現(xiàn)這種偏誤要及時(shí)糾正,并多對學(xué)習(xí)者做這樣訓(xùn)練,讓學(xué)習(xí)者弄明白,弄清楚。
4.注意練習(xí)策略
如果想要學(xué)好一門語言,就要多加練習(xí),在課堂上,教師可以隨意提出例句,將因果連詞空出來,給學(xué)生幾個選項(xiàng)來進(jìn)行討論,經(jīng)過討論之后再講解,這樣可以讓學(xué)生更加印象深刻,或者采用答題游戲等喜聞樂見的形式,來加深學(xué)生的印象。
在教師有精力的情況下,可以針對不同母語背景的學(xué)生做不同側(cè)重點(diǎn)的練習(xí),可以達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。
四、結(jié)語
本文基于北京語言大學(xué)HSK動態(tài)作文語料庫,對英語母語者在習(xí)得漢語因果關(guān)系連詞時(shí)的偏誤類型和母語遷移導(dǎo)致的偏誤成因做了分析,并給出了一些針對英語母語者學(xué)習(xí)漢語因果關(guān)系連詞的一些策略。在偏誤類型方面,主要有成分的殘缺,成分的贅余,以及錯誤的使用,分別用例子來加以說明。在母語遷移導(dǎo)致的偏誤成因中,著重比較了英語與漢語因果連詞的不同。
但是HSK語料庫,是作文語料庫,只能看到習(xí)得者書面語的表達(dá),無法得知他們在生活中口語的表達(dá)情況,所以,這些信息并不完整,還有待進(jìn)行其他更為細(xì)致和系統(tǒng)的研究。
參考文獻(xiàn)
[1]曹賢文.漢語作為第二語言習(xí)得研究中的學(xué)習(xí)者語言分析方法述評[J].漢語學(xué)習(xí),2009,06:88-97.
[2]陳云云.外國留學(xué)生漢語因果連詞習(xí)得研究[D].南京大學(xué),2013.
[3]高丹.“所以”、“因此”、“因而”的多角度對比分析[D].陜西師范大學(xué),2014.
[4]李晉霞.論“由于”與“因?yàn)椤钡牟町怺J].世界漢語教學(xué),2011,04:490-496.
[5]李盼.因果連詞“因而”的多角度分析[D].華中師范大學(xué),2015.
[6]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,2000.
[7]王玲玲.關(guān)于留學(xué)生對關(guān)聯(lián)詞語“因?yàn)椤浴笔褂闷`分析[J].科技信息,2009,03:213+172.
[8]肖奚強(qiáng),王燦龍.“之所以”的詞匯化[J].中國語文,2006,06:531-538+576.
[9]袁夢.對外漢語教學(xué)中的因果連詞教學(xué)策略[D].四川師范大學(xué),2015.
[10]趙新.“因此、于是、從而”的多角度分析[J].語文研究,2003,01:26-29+34.
[11]張誼生.“以至”與“以致”——兼論漢語近義虛詞的中和傾向[J].對外漢語研究,2006,00:108-124.
作者簡介
何思霖(1993—),女,學(xué)歷:在讀碩士研究生;單位:延邊大學(xué);研究方向:現(xiàn)代漢語。