• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢語教學(xué)與老舍的文學(xué)創(chuàng)作

      2018-05-14 17:43李春雨
      關(guān)鍵詞:漢語教學(xué)文學(xué)創(chuàng)作文化傳播

      李春雨

      [摘 要]英國五年的漢語教學(xué)對老舍文學(xué)創(chuàng)作的起步乃至一生的創(chuàng)作都產(chǎn)生了長遠(yuǎn)的、無可替代的影響。這是深入研究老舍不能不高度關(guān)注的重要問題。講授漢語和編寫教材,是老舍的一次獨(dú)特的人生體驗(yàn),這種體驗(yàn)不僅豐富了老舍創(chuàng)作的內(nèi)容,也為老舍的小說語言增添了非凡的藝術(shù)魅力。無論是在早期的幾部小說還是其后更多的力作中,都可以清楚地看到,語言和文學(xué),教學(xué)與創(chuàng)作,這兩種既有本質(zhì)關(guān)聯(lián)又有明顯差別的元素,在老舍身上得到了如此深刻和完美的結(jié)合。這充分表明,老舍是一個(gè)文學(xué)大師,但首先是一個(gè)語言大師。

      [關(guān)鍵詞]老舍;漢語教學(xué);文化傳播;文學(xué)創(chuàng)作

      [中圖分類號(hào)]I206.7[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A [文章編號(hào)] 1672-4917(2018)02-0082-10

      老舍文學(xué)創(chuàng)作的起步,是他在英國倫敦接連寫下的三部長篇小說《老張的哲學(xué)》《二馬》和《趙子曰》,這種開局在現(xiàn)代文學(xué)史上是不多見的。然而,老舍到英國并不是奔著文學(xué)創(chuàng)作而去的,他是到英國倫敦大學(xué)東方學(xué)院教授漢語的。漢語教學(xué)與文學(xué)創(chuàng)作,這兩個(gè)不同層面的事情幾乎同時(shí)出現(xiàn)在老舍身上,當(dāng)然是值得人們關(guān)注的。但是老舍在東方學(xué)院究竟教了多長時(shí)間的漢語?是如何教的?老舍的漢語教學(xué)有什么獨(dú)特的價(jià)值?老舍的漢語教學(xué)與文學(xué)創(chuàng)作究竟是什么關(guān)系?這些重要的問題,多年來并沒有很好地被展開討論和研究。從1924年秋至1929年夏,老舍在倫敦大學(xué)東方學(xué)院中文系教了整整五年的漢語,不僅經(jīng)歷了系統(tǒng)、深入、完整的漢語教學(xué)過程,還編寫出版了相關(guān)的漢語教材,是早期中國學(xué)者在海外進(jìn)行漢語教學(xué)的非常成功的經(jīng)典范例。更為重要的是,這五年的漢語教學(xué)對老舍剛剛起步的文學(xué)創(chuàng)作,以及對他后來成為一個(gè)文學(xué)大家的語言特色乃至整體風(fēng)格,都產(chǎn)生了不可忽視的深刻影響,這是深入研究老舍不能不高度關(guān)注的重要問題。

      一、 漢語教學(xué):老舍文學(xué)創(chuàng)作的特殊資源

      經(jīng)燕京大學(xué)教授英國人艾文士(Robert Kenneth Evens)的推薦,老舍受聘于倫敦大學(xué)東方學(xué)院,成為東方學(xué)院中文系唯一的華人教師,這也是五四后最早一批在國外從事漢語教學(xué)的中國學(xué)者。老舍的漢語教學(xué),從專教北京官話開始,后來逐步開設(shè)了古文、翻譯(口譯和筆譯)、歷史文選、道教佛經(jīng)文選、寫作等課程,他還在東方學(xué)院作過題為“唐代愛情小說”的講座,又曾應(yīng)邀在英國廣播電臺(tái)(BBC)作漢語文化知識(shí)廣播。在老舍擔(dān)任漢語教師期間,學(xué)習(xí)北京官話的學(xué)生平均每年有五六十人。老舍的漢語教學(xué)內(nèi)容豐富,形式多樣,不僅教授漢語,也傳播中國文化。老舍在英國的漢語教學(xué),不僅改變了他的人生道路,而且對其教育觀、價(jià)值觀乃至剛剛起步的文學(xué)道路都產(chǎn)生了極其重大的影響。這種影響既有潛移默化的生活體驗(yàn),又有中外文化資源交匯的感悟,還有教學(xué)與創(chuàng)作交叉滲透的互動(dòng)效應(yīng)。

      (一)東西方文化對照的視角

      由于東方學(xué)院是商業(yè)性院校,對學(xué)生幾乎沒有任何限制,只要交學(xué)費(fèi),便能入學(xué),所以來的學(xué)生什么身份都有,銀行家、軍人、牧師,乃至小孩子和老人等,這樣繁雜的學(xué)生成分卻給老舍帶來了與英國各個(gè)階層接觸的機(jī)會(huì),特別是使老舍能夠在東西方文化的對比之中來觀察中國人和英國人的不同性格,感受中國與英國不同的國情與民情。這種獨(dú)特的經(jīng)歷為老舍在英國開始的小說創(chuàng)作提供了豐厚的資源和獨(dú)特的視角。在《二馬》中有這樣一段話:“中國人見了別人有危險(xiǎn),是躲得越遠(yuǎn)越好,因?yàn)槲覀兊慕逃且环N獨(dú)善其身的!外國人見了別人遇難,是拼命去救的……我們以為看見一個(gè)人在地上躺著,而不去管,滿可以講得下去;外國人不這么想,他們的道德是社會(huì)的,群眾的?!盵1]510-511在這里,老舍親眼看到了英國人的群體責(zé)任感和道德感,并由此聯(lián)想到中國人冷漠的弱點(diǎn),兩相對比,老舍的憤激之情和希望祖國從混亂中強(qiáng)大起來的愿望清晰可見。自魯迅之后,老舍是批判國民性最尖銳、最辛辣、最深刻的作家之一,這一點(diǎn)在老舍創(chuàng)作起步的時(shí)候就顯露出來。只不過魯迅是在日本受到的強(qiáng)烈刺激,而老舍是在英國獲得的真切感受。

      不僅在寫作立場上,而且在藝術(shù)形象的塑造方面,老舍也自然融入了東西方文化對照的視角。老舍以倫敦的漢語教學(xué)生活為基礎(chǔ),以華人留學(xué)生為原型,塑造了一批生動(dòng)的中國留學(xué)生形象。其中《老張的哲學(xué)》中的藍(lán)小山和《二馬》中的李子榮是現(xiàn)代文學(xué)史上較早出現(xiàn)的兩個(gè)典型的中國青年留學(xué)生形象,前者是一個(gè)見利忘義、數(shù)典忘祖、坑蒙錢財(cái)、媚氣十足的洋奴;后者則是一個(gè)踏實(shí)肯干、勇于進(jìn)取的新式青年。值得注意的是,對于老舍早期在英國創(chuàng)作的這幾篇小說及其人物形象,學(xué)界以往多偏重對它(他)們所具有的批判諷刺特色的分析,強(qiáng)調(diào)其顯示出的幽默甚至是油滑的一面。其實(shí),老舍始終是一個(gè)有理想的作家,是一個(gè)對國民性和民族命運(yùn)有著深切關(guān)注的作家,從其創(chuàng)作之初就表現(xiàn)出一種嚴(yán)肅的對理想的探索和追求,李子榮這個(gè)人物就體現(xiàn)了老舍創(chuàng)作的這個(gè)初衷。李子榮是來自中國山東的官費(fèi)留學(xué)生,之前在美國讀了三年書并獲得了商業(yè)學(xué)士學(xué)位,后來又到英國邊讀書邊工作,在馬威伯父的古董店打工,之后又幫著西門爵士做事。在個(gè)人性格方面,他既有中國傳統(tǒng)的穩(wěn)重踏實(shí)、正直善良、富于同情心;又吸收了西方文化的精華,創(chuàng)新進(jìn)取、注重事業(yè)、不拘舊俗。在面對社會(huì)的為人處世方面,他對待自己國家的人熱情誠懇,對待外國人也不卑不亢,既講究東方文化的交情,也熟悉西方文明的法律。顯然,這是一個(gè)走出國門并具有中華民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的青年留學(xué)生,是具有豐富而特殊內(nèi)涵的形象。在李子榮身上,一方面寄托了對祖國的期待和對理想的追求,這是當(dāng)時(shí)許多現(xiàn)代作家如聞一多、郁達(dá)夫等人共同具有的對祖國的炙熱的情懷;另一方面,也體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)青年老舍走出國門,在東西方文化對照的環(huán)境中自身的生活感受,李子榮的形象在相當(dāng)程度上蘊(yùn)含著老舍本人的生活體驗(yàn)和人生理想。這個(gè)形象看起來并不起眼,在老舍創(chuàng)造的人物畫廊中也不突出,長期以來也沒有引起學(xué)界足夠的重視,但他在老舍早期創(chuàng)作中的出現(xiàn),并不是偶然的,這不僅是這一時(shí)期老舍創(chuàng)作的內(nèi)容,而且一直延續(xù)在老舍以后的創(chuàng)作中,批判與理想,淚與笑,始終成為老舍文學(xué)創(chuàng)作中深刻厚重的雙重底色。因此,準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)和理解李子榮形象的意義,不僅對研究老舍初期的創(chuàng)作,乃至對研究老舍的整個(gè)創(chuàng)作都是非常重要的,同時(shí)它會(huì)更加引發(fā)我們對老舍在英國漢語教學(xué)經(jīng)歷的了解和關(guān)注。

      (二)撰寫教材與口語特色的強(qiáng)化

      老舍是地道的北京人,天然地具有純正的北京方言土語的基礎(chǔ),但這樣的語言與文學(xué)創(chuàng)作語言的口語化并不是完全一樣的。老舍在英國漢語教學(xué)過程中撰寫的教材,對他在文學(xué)創(chuàng)作中口語化特色的強(qiáng)化起到了重要作用。老舍在倫敦東方學(xué)院留下了一套名為《言語聲片》的漢語教材,今天以“靈格風(fēng)漢語教材”為名收入《老舍全集》第19卷。這套教材是老舍在講授漢語期間,與同事布魯斯(J.Percy Bruce)教授、愛德華茲 (E.Dora Edwards)小姐合作編寫的,從20世紀(jì)20年代到50年代中期的30多年時(shí)間里,這套教材在英國被廣泛使用,成為那個(gè)特定時(shí)代的標(biāo)志性漢語教材。老舍還用標(biāo)準(zhǔn)的北京官話朗讀課文,為教材錄制了配套的留聲機(jī)唱片,從而使靈格風(fēng)《言語聲片》成為迄今發(fā)現(xiàn)的世界上最早的漢語留聲機(jī)唱片教材。老舍也因此成為第一位在世界著名的靈格風(fēng)協(xié)會(huì)出版社出版教材并灌制唱片的中國人。這套教材分上、下兩卷,上卷為英文課本,包括英文緒論、漢語語音英文介紹、課文和英文注釋;下卷為中文課本,也是老舍擔(dān)當(dāng)重任的部分,其中的生詞、課文和練習(xí),都由老舍親筆手寫,整齊漂亮的毛筆楷書,保留了老舍年輕時(shí)的墨跡。這套有聲教材在當(dāng)時(shí)是非常先進(jìn)的,教材的編寫目的,主要是幫助學(xué)習(xí)者特別是沒有條件到中國或找不到中文教師的外國人,利用唱片學(xué)習(xí)漢語發(fā)音,學(xué)會(huì)一般的漢語會(huì)話。

      雖然這是一套初級(jí)漢語教材,強(qiáng)調(diào)聽說教學(xué)法,注重培養(yǎng)學(xué)生的聽說技能,但它選材很用心,富有特色,特別注重用日常生活的口語來培養(yǎng)學(xué)生對中國人生活習(xí)俗的了解和認(rèn)識(shí)。在《言語聲片》的課文中,前15課是根據(jù)語言結(jié)構(gòu)編排的句子練習(xí)。句子大多數(shù)來自日常生活的會(huì)話,非常適合課堂內(nèi)外的實(shí)際運(yùn)用,如:“我有書,先生有沒有。請問這個(gè)字是什么字。我看看,這是告字”。從16課開始,增加了對話內(nèi)容,不但極具實(shí)用性,而且特別注重口語化。如相互問候、交通場所、閱讀書籍等等,這些日常生活的話題,內(nèi)容豐富,親切好懂,易于記憶。課文中的句子也多以口語習(xí)慣用法為主,如“今天的天氣很順當(dāng)?!薄澳銈冺敽迷谡九_(tái)上買些點(diǎn)心帶著?!薄澳┠┝耍掖饝?yīng)了他。”課文中的這些選材與講解方式,不僅適用于外國人學(xué)習(xí)漢語,而且也與老舍自己的白話語言觀相吻合。從倫敦講授漢語和文學(xué)創(chuàng)作開始,到逐漸成為一代語言藝術(shù)大師,老舍重要的貢獻(xiàn)之一就是從大量的北京方言口語中提煉出了純凈的文學(xué)語言。這也是老舍作品與眾不同的文學(xué)價(jià)值。老舍從早期的文學(xué)創(chuàng)作就開始有意識(shí)地作文字方面的努力,非常注重語言的錘煉與推敲,力圖“把白話的真正香味燒出來”。[2]在英國期間講授漢語和編寫教材,是老舍的一次獨(dú)特的人生體驗(yàn),用漢語在異域他鄉(xiāng)的語言環(huán)境下進(jìn)行交流和對話,這種鮮活的體驗(yàn),對老舍自身語言的特色起到了一種特殊的強(qiáng)化作用。

      (三)名著翻譯與小市民形象的塑造

      老舍在倫敦期間還有一件事情值得關(guān)注,就是他曾幫助過好友兼“二房東”艾支頓(Clement Egerton)翻譯中國古典名著《金瓶梅》(The Golden Lotus)。艾支頓當(dāng)時(shí)正在倫敦大學(xué)東方學(xué)院學(xué)習(xí)中文,他是一位優(yōu)秀的翻譯家,會(huì)5種語言:拉丁文、希臘文、德文、法文和中文。他認(rèn)識(shí)老舍的時(shí)候,正在對社會(huì)心理學(xué)發(fā)生濃厚的興趣,并想以此研究比自己民族更豐富更發(fā)達(dá)的文化。于是他開始收集資料,在中國古典小說的研究資料中,他了解到《金瓶梅》是一部描寫眾多人物和復(fù)雜社會(huì)關(guān)系的作品,這對于研究社會(huì)心理學(xué)是很重要很寶貴的文化材料,于是他決定將《金瓶梅》譯成英文。但他深感翻譯這樣一部厚重的文學(xué)名著,是很有難度的,尤其是他擔(dān)心自己的中文水平不夠,于是就請當(dāng)中文講師的老舍幫忙,并且兩人搬住在一處,相互學(xué)習(xí)語言,同時(shí)解決翻譯過程中遇到的種種難題。艾支頓用了五年時(shí)間終于將《金瓶梅》翻譯成英文,并于1939年正式出版(此后還再版了四次)。這是《金瓶梅》在西方最早的英譯本,這個(gè)譯本也因?yàn)橛欣仙岬膸椭蔀椤白吭降淖g本”。書的扉頁上鄭重寫著一行字:“To C.C.Shu My Friend”?!癈.C.Shu”就是舒慶春,是老舍的原名,他在倫敦大學(xué)東方學(xué)院任講師時(shí)就用的這個(gè)名字。在英譯本《金瓶梅》的序言中,艾支頓寫下了這樣一段話:“在我開始翻譯時(shí),舒慶春先生是東方學(xué)院的華語講師,沒有他不懈而慷慨的幫助,我永遠(yuǎn)也不敢進(jìn)行這項(xiàng)工作。我將永遠(yuǎn)感謝他?!盵3]足見老舍在艾支頓翻譯過程中付出的努力。其實(shí)從這件事當(dāng)中我們還可以想見,一方面是老舍幫助了艾支頓翻譯《金瓶梅》,而另一方面,在這一過程中老舍也必然了解到英國人的許多思維方式,包括語言的特性,所以說這里的幫助應(yīng)該是互動(dòng)的。

      還值得一提的是,老舍生前對幫助艾支頓翻譯《金瓶梅》的事一直保持沉默,但他對《金瓶梅》的評(píng)價(jià)是很高的,稱它是中國“自小說以來最偉大的作品之一”,“是一部十分嚴(yán)肅的作品,是大手筆”。[3]眾所周知,《金瓶梅》與《三國演義》《西游記》《水滸傳》《紅樓夢》等古典小說不同,它是中國文學(xué)史上第一部以普通人的日常生活為題材的小說,它以市民為主要人物形象,沒有上述那些名著的傳奇和驚艷,是人們生活中最常見的家長里短,七情六欲。而老舍自己的小說也恰恰立足于表現(xiàn)中國的市民社會(huì)與市民文化,描寫小市民的生活,塑造小市民的形象,表達(dá)小市民的訴求,這正是老舍文學(xué)創(chuàng)作的本源。老舍本身來自于小市民,那是他最熟悉的一片天地,那里的人和事,那里的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,在倫敦幫助英國人翻譯《金瓶梅》的過程中得到了一次有效的激活:《二馬》中迷信中庸、馬虎懶散的馬則仁;《趙子曰》中有知識(shí)、有理想、有愛國熱情的青年李景純;《駱駝祥子》中淳樸善良、吃苦耐勞、最大的愿望就是憑自己的力氣擁有一輛人力車的祥子,還有《四世同堂》里三教九流、形形色色的市民群像,一一出現(xiàn)在老舍的筆下,構(gòu)成了老舍對中國現(xiàn)代文學(xué)最獨(dú)特的貢獻(xiàn)。老舍對于市民階層所給予的持久而熱情的關(guān)注,除了他在北京胡同里摸爬滾打獲得的豐富的生活實(shí)感,顯然還另有資源,在英國期間幫助艾支頓翻譯《金瓶梅》的過程,就是讓他從一個(gè)特殊的角度和情景,別有滋味地深入理解和感受到了《金瓶梅》的獨(dú)特價(jià)值。我想,老舍不愿多提他幫助艾支頓翻譯《金瓶梅》的事,一是不愿掠人之美,同時(shí),他在這一過程中自己得到的感悟也不是能夠簡單說清楚的。這再一次從一個(gè)側(cè)面讓我們看到老舍在英國期間的收獲是多方面的。

      二、 漢語教學(xué)對老舍文學(xué)起步的影響

      倫敦五年是老舍漢語教學(xué)的開始,也是他文學(xué)創(chuàng)作的起步,這個(gè)雙重起點(diǎn)在現(xiàn)代作家中是非常獨(dú)特的。從文學(xué)創(chuàng)作的角度來看,老舍當(dāng)時(shí)在英國的漢語教學(xué)活動(dòng),直接融入到了他同步進(jìn)行的小說寫作過程之中,并對他初期小說創(chuàng)作風(fēng)格的形成產(chǎn)生了深刻的影響。這種影響集中體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

      (一)口語化文風(fēng)的形成

      老舍當(dāng)時(shí)具有多少對外漢語教學(xué)的理論和經(jīng)驗(yàn)我們無從知曉,老舍當(dāng)年的課堂教學(xué)情景我們也無法重現(xiàn),但有一點(diǎn)可以肯定,那就是老舍自身北京口語所具有的優(yōu)勢,一定在他的對外漢語教學(xué)中發(fā)揮了獨(dú)特的作用,而老舍當(dāng)時(shí)同步進(jìn)行的文學(xué)創(chuàng)作,也正好使口語的運(yùn)用得到了一次實(shí)踐性的強(qiáng)化。這些都可以通過老舍的小說作品和教材《言語聲片》看得比較清楚,尤其在詞語的選擇和口語句式的使用這兩個(gè)方面表現(xiàn)得相當(dāng)突出。

      1.詞語的選擇

      老舍從小生長在北京的四合院,在他最初的創(chuàng)作中可以看到大量的北京方言詞語。老舍在選擇詞語時(shí),都以平實(shí)、易懂為主,偏愛選擇生活化的鮮活的詞語,這些詞語的選用使老舍作品的語言極富地方特色,既清新自然,又給人留下深刻的印象。如:

      武先生樂的直打蹦兒,趙先生也笑得把屋里的電燈罩打碎。[4]341(打蹦兒:跳。)

      伊牧師一肚子氣,沒得發(fā)散,倒叫兒子抬回來,氣更大了。[1]486(抬:頂撞。)

      這些北京方言動(dòng)詞的使用,將豐富的內(nèi)涵寓于具體的動(dòng)作之中,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,生動(dòng)傳神,意味深長,而且讓讀者一下子就感受到了老北京的味道。再有:

      有眼睛的都可以看出來,咱是多么文雅!沒臟沒玷兒,地道好人![1]580(玷兒:水果、器物等上殘損的痕跡。轉(zhuǎn)指某種缺陷或毛病。)

      伊牧師在臺(tái)階上又站了一會(huì)兒,才拿著音樂家在鋼琴上試音的那個(gè)輕巧勁兒,在門環(huán)上敲了兩三下。 [1]393(勁兒:神態(tài)、味道。)

      方言名詞的使用,充盈著撲面而來的北京氣息,除了讓讀者仿佛置身于北京四合院,還有一種打破語言常規(guī)的很新鮮的感覺。此外,老舍還使用了很多具有北京色彩的形容詞、副詞,使得小說語言異常生動(dòng)、形象。

      英文單字兒記得真不少,文法的定義也背得飛熟。[1]396(飛:非常、十分。)

      他們一忙,隔壁那家古玩鋪的掌柜的有點(diǎn)起毛。[1]531(起毛:著急,驚慌,同“發(fā)毛”。)

      除了這些實(shí)詞、虛詞的口語化,老舍作品中對口頭熟語的選擇也很有特點(diǎn),新鮮活潑中透著樸實(shí)醇厚,讓人在語言的表達(dá)中體悟到豐富濃厚的北京文化氣息:

      看熱鬧的擠熱羊似的爭著看新娘,身量小的看不見,向前面的:“長的怎樣?”[5]167(擠熱羊:羊喜群居,即使是熱天也常擠在一起。用以形容許多人聚在一起。)

      “老趙!”武端挺起腰板很慷慨的說:“那條路絕了,不要緊,咱們不是還有別的路徑哪嗎!不必非拉著何仙姑叫舅媽?。 盵4]332-333(拉著何仙姑叫舅媽:比喻硬拉關(guān)系表示親近,或缺少了某一事物不行。)

      老舍不僅在倫敦創(chuàng)作的三部小說對于“京味”詞語給予了充分的運(yùn)用,而且在他同時(shí)期編撰的教材《言語聲片》中對于北京方言詞語也進(jìn)行了適量的選擇。

      今年的天氣很順當(dāng)。[6]359(第十五課上。順當(dāng):順利、順心。)

      現(xiàn)在還有我的父親,我必得回家去商議商議,才能定規(guī)。[6]367(第十七課 上。定規(guī):決定。)

      我就手打聽打聽后天到漢口去的船什么時(shí)候開。[6]411(第二十八課上。就手:順便,某一動(dòng)作與另一動(dòng)作同時(shí)發(fā)生,也作“就勢兒”。)

      老舍在編撰教材時(shí),充分考慮到學(xué)生是語言交流的實(shí)踐主體,又是文化傳播的主要角色,打好堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ)是最重要的。因此,教材中的生詞大多是日常生活中人際交往的基本詞匯,是平??谡Z交際中不可缺少的。而老舍作為教學(xué)的主體,在選擇詞匯時(shí),既考慮到自身的優(yōu)勢,選用了許多實(shí)用易學(xué)的北京口語詞匯,增強(qiáng)學(xué)習(xí)過程中的生動(dòng)性;同時(shí)又注意從學(xué)生的角度出發(fā),編選了一些符合外國學(xué)生心理需求和實(shí)際需要的詞匯。這樣編出的教材,充分展現(xiàn)出編選者的主觀追求和客觀需求。教材不但生動(dòng)展示了上世紀(jì)北京口語的風(fēng)貌,同時(shí)也表現(xiàn)了北京方言對于老舍自身的深刻影響。教材編選與文學(xué)創(chuàng)作,兩相比照,可以清楚地看出,從感性到理性,從理論到實(shí)踐,老舍對北京方言口語的使用是自然而然的,也是用心良苦的,是自己個(gè)性的體現(xiàn),也是一種規(guī)約與訓(xùn)練的結(jié)果。

      2.口語句式的使用

      受教材編選與教學(xué)實(shí)踐的直接影響,詞語與句式是作為一個(gè)整體進(jìn)入老舍文學(xué)創(chuàng)作的。在北京方言詞語選擇的基礎(chǔ)上,老舍作品中對于口語句式的使用也同樣豐富了其語言口語化的特色。老舍的作品中多用結(jié)構(gòu)簡單的短句,而少有結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,非常貼近生活中說話的原生態(tài)。這一特點(diǎn)在生活場景和人物對話中表現(xiàn)得較為突出。如《二馬》中伊牧師詢問溫都太太租房情況的一段:

      “溫都太太,樓上的屋子還閑著嗎?”

      “可不是嗎?!彼皇直е罚皇职褵煹鷥哼f給伊牧師。

      “還想租人嗎?”他一面裝煙一面問。

      “有合適的人才敢租。”

      “有兩個(gè)朋友,急于找房。我確知道他們很可靠?!瓋蓚€(gè)極老實(shí)的中國人?!?/p>

      “中國人?”溫都寡婦整著臉說。

      “極老實(shí)的中國人!”他又重了一句,又偷偷的看了她一眼。[1]393-394

      這段簡短的對白,句子很短,卻又生動(dòng)傳神,將伊牧師的卑微和溫都太太對于中國人的鄙夷表現(xiàn)得淋漓盡致。

      在教材中除了句子長短之外,老舍在句法上也對北京口語進(jìn)行加工和提煉,如《言語聲片》中“他的姐妹出了閣沒有?!薄八慕憬愠隽碎w,他兩個(gè)妹妹還沒有。”(第十二課上);“甲:昨天有位朋友送給我一本新小說?!悴略趺粗乙粴獍阉钔炅?。你想我什么時(shí)候看完了的。乙:夜里十二點(diǎn)了吧。甲:哼,兩點(diǎn)十分,真好,布局精奇,筆鋒又爽利,我所看入了神啦?!保ǖ诙徽n下)。老舍分別在“出閣”和“入神”中加入“了”字,不再像“出閣”“入神”那么書面,使得語氣變得輕快,活潑起來。

      此外,教材中的句子大多來自日常生活的場景,都是隨時(shí)可見、隨處可用的,能夠最大限度地滿足學(xué)生簡單而隨時(shí)需求的口語交際。如:

      我有書,先生有沒有。[6]305(第一課下)

      我有六十三元錢,也有一些銅圓。[6]313(第三課下)

      請問這個(gè)字是什么字。我看看,這是告字。[6]321(第五課下)

      你說的話我沒聽明白,請?jiān)僬f一遍。[6]325(第六課下)

      我要做一身夏季的衣裳,請給我些材料看一看。(第二十五課下)

      給我要一份西餐吧。送到這里來,我太累了,不愿到飯廳去。(第二十七課下)

      老舍認(rèn)為,“用口語寫出來的東西容易生動(dòng)活潑,因?yàn)樗腔钫Z言”[7]239,在創(chuàng)作中使用口語是文學(xué)與生活之間必然聯(lián)系的體現(xiàn),“躲著生活中現(xiàn)成的詞匯不用,而另換一套,是勞而無功的。”[7]240老舍的口語化語言風(fēng)格,既是他長期北京底層生活的天然收獲,也是他在長期創(chuàng)作實(shí)踐中磨礪而成的,特別與他在英國進(jìn)行漢語教學(xué)的親身經(jīng)歷有著密不可分的關(guān)系。倫敦五年的漢語教學(xué)經(jīng)歷,是老舍生活、創(chuàng)作、教學(xué)諸多方面難得的結(jié)合,這對老舍創(chuàng)作中口語風(fēng)格的形成,起到了不可或缺的作用。

      (二)幽默風(fēng)格的初顯

      在旅居倫敦的日子里,老舍在課余時(shí)間時(shí)常待在圖書館閱讀西方經(jīng)典名著,這對他的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了直接的影響。其中,狄更斯小說的幽默與老舍性格中的幽默元素產(chǎn)生了共鳴,激發(fā)了老舍將幽默藝術(shù)運(yùn)用于小說創(chuàng)作的靈感。目前已有不少研究談到了狄更斯的幽默手法對老舍的影響,如有學(xué)者認(rèn)為,“在幽默技巧上,老舍也從狄更斯那里有所借鑒,其突出表現(xiàn)便是夸張手法的運(yùn)用?!盵8]然而除了閱讀名著,老舍的漢語教學(xué),對他語言上幽默風(fēng)格的形成,也產(chǎn)生了極大的影響,而目前的研究還較少涉及這一部分。

      老舍不僅表現(xiàn)出幽默精粹的語言風(fēng)格,還體現(xiàn)出表達(dá)幽默的獨(dú)特技巧。他往往并不直接表述,常常通過句子的變化和組合,產(chǎn)生幽默的諷刺效果,其中的意味便在不露聲色中流淌而出。從老舍參編的教材《言語聲片》中,我們可以考證,老舍在教學(xué)中喜歡采用句子的對照形式,將兩個(gè)語義相反的句子放在一起,這樣可幫助學(xué)生理解和記憶。如第三課(下)的“練習(xí)”中,納入了幾組語義完全相反的句子:“那一些箱子有大的,有小的;”“這幾張紙有好的,有不好的”,[6]313如此反復(fù)。這樣的對照句在老舍的小說中也時(shí)有出現(xiàn),如《老張的哲學(xué)》中,老舍形容太陽時(shí)寫到:“這樣艷美的景色,可惜人們卻不曾注意,那倒不是人們的錯(cuò)處,只是小太陽太嬌羞了,太潑辣了,把要看的人們曬的滿臉流油?!盵5]7“嬌羞”和“潑辣”原本是一對截然相反的形容詞,老舍卻將它們合在一處,巧妙地讓人聯(lián)想到太陽在云層中穿梭的動(dòng)作和變化,場面因此也顯得生動(dòng)活潑。此外,在老張忍痛捐出五角洋錢時(shí),他掏出小帳本寫上了一句:“十一月九日,老張一個(gè)人的國恥紀(jì)念日?!盵5]87 “一個(gè)人”如何成了“國恥”?對吝嗇的老張來說,失掉了錢財(cái)?shù)耐纯嗑酮q如國家遭遇恥辱一般巨大,作者用這種對照的手法,從側(cè)面將老張的性格刻畫得入木三分。

      老舍在教學(xué)中使用因果關(guān)系的句子時(shí),習(xí)慣將句子倒裝,這與漢語的“因?yàn)椤浴笔窍鄬Φ?。如《言語聲片》第二十一課(下)“看小說”的對話中,“甲:……說真的,近來出版的小說實(shí)在比從前好的多,因?yàn)樾滦≌f是全力描寫一段事,有情有景,又有主義”,“乙:是,我也覺得新小說有意思,因?yàn)橛幸恍┪膶W(xué)上的價(jià)值”。[6]385受到教學(xué)習(xí)慣的影響,老舍在小說中也大量使用了因果倒裝的句式。如《二馬》中,“瑪力看著他的臉紅潤潤的,腕子上的筋骨也一天比一天粗實(shí),眼睛分外的亮,倒故意的搭訕著向他套話。因?yàn)橥鈬藧鄞謮训男』镒??!盵1]530瑪力作為當(dāng)時(shí)鄙視中國人的英國人代表,這段反映了她種族歧視和愛慕虛榮的心理。作者先陳述事情的經(jīng)過和結(jié)果,再把事實(shí)的緣由在最后道出,讓讀者在疑惑中逐漸看清事情的本來面目,具有令人警醒的幽默效果。又如在小說《二馬》中,馬氏父子在過海關(guān)體檢時(shí),被英國大夫告知:“在英國多吃點(diǎn)牛肉,身體還要更好,這次歐戰(zhàn),英國把德國打敗,就是英國兵天天吃牛肉的緣故?!盵1]400最后的總結(jié)不禁令讀者啞然失笑,似荒唐卻又充滿道理,表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)英國社會(huì)的文化偏見。而如果將“英國兵天天吃牛肉”放在前面,其中的幽默和諷刺效果就會(huì)明顯被削弱許多。

      日復(fù)一日的英國生活和漢語教學(xué),使得一些“洋腔洋調(diào)”也出現(xiàn)在老舍的小說里?!抖R》中當(dāng)老馬給溫都母女送茶葉時(shí),溫太太問道:“這是什么茶葉?”小馬回答是“香片”,于是她就念“杭便”,瑪力聽到后,爭著去學(xué)發(fā)音,不料又念成了“杭辦”。老舍用短短兩個(gè)音節(jié),幽默地刻畫出了英國人事事逞能、要求別人說自己好的虛榮心態(tài),讀來令人忍俊不禁。

      在漢語教學(xué)中,聲調(diào)一直是一大難點(diǎn),聲調(diào)不準(zhǔn),就容易使交流產(chǎn)生歧義。老舍也將這種聲調(diào)的偏誤運(yùn)用到小說創(chuàng)作,特別是人物的言談中,增強(qiáng)了對話的幽默、詼諧之氣。如《老張的哲學(xué)》中,趙姑父對李靜說到:“你去當(dāng)巡警,我說實(shí)在話,簡直的不算什么好營業(yè)。至于你說什么‘九士軍,我還不大明白。”在這里,趙姑父將“救世軍”聽成了“九士軍”。[5]60可以看出,這樣的語言是老舍在漢語教學(xué)實(shí)踐中提煉出來的,從而將趙姑父這樣一個(gè)不問世事,只關(guān)心自己利益的吝嗇之徒表現(xiàn)得淋漓盡致。

      老舍在倫敦的漢語教學(xué)不僅在他早期的作品中較多地留下了深刻的印記,而且在以后相當(dāng)長的時(shí)間里也一直潛移默化地影響著他的語言特色和敘述風(fēng)格,并與他的創(chuàng)作逐漸融為了一體,這一點(diǎn)也是以往研究者重視不夠的地方。

      (三)某些歐化句式的凸現(xiàn)

      在老舍早期的文學(xué)創(chuàng)作中,有一個(gè)較為特殊的現(xiàn)象,這就是歐化句式的使用。這種現(xiàn)象雖然與當(dāng)時(shí)新文化運(yùn)動(dòng)提倡白話文,反對文言文,主張學(xué)習(xí)西方的文法和句法借以改造漢語有關(guān),但更直接的是與他在倫敦的教學(xué)經(jīng)歷有關(guān)。

      老舍后來曾回憶說:“二十七歲我到英國去,設(shè)若我始終在國內(nèi),我不會(huì)成了個(gè)小說家——雖然是第一百二十等的小說家。到了英國,我就拼命的念小說,拿它作學(xué)習(xí)英文的課本。念了一些,我的手癢癢了。離開家鄉(xiāng)自然想家,也自然想起過去幾年的生活經(jīng)驗(yàn)。為什么不寫呢?”[9]老舍最喜歡的并且受其影響最大的作家有:狄更斯、烏德豪斯、哲扣布、莎士比亞、狄福司威夫、威爾思、康拉德等。此外,他還閱讀了英譯本但丁的《神曲》、莫泊桑的小說和古希臘、羅馬的文學(xué)作品。老舍說:“狄更司是我在那時(shí)候最愛讀的”,[10]“在我讀過的文藝名著里,給我最多的好處的是但丁的《神曲》”。[11]因此,他的創(chuàng)作語言從一開始就被打上了英文的烙印。這在老舍早期的三部作品中十分突出地表現(xiàn)了出來:

      經(jīng)歷八年抗日戰(zhàn)爭的老舍,目睹了中華兒女在槍林彈雨中的頑強(qiáng)意志,對中西文化產(chǎn)生了更深入的理解??箲?zhàn)為老舍檢討中國文化提供了一個(gè)新的契機(jī),他真正看到了中華民族及其文化的內(nèi)在偉力。老舍意識(shí)到,一個(gè)日漸衰弱的民族,能夠在危難關(guān)頭將各方力量凝聚在一起,同侵略者誓死相抗,這樣一種恢弘的民族氣節(jié),不僅來自于一種必勝的信念,更是來自于一種深厚而堅(jiān)實(shí)的文化底蘊(yùn)。他將這種文化理念寄寓在《四世同堂》《大地龍蛇》等作品中,發(fā)出了“東方的義氣,西方的爽直,農(nóng)民的厚道,士兵的紀(jì)律,摻到一塊兒才不太偏”[12]的文化構(gòu)想,力求在反思傳統(tǒng)、立足現(xiàn)代中構(gòu)建起一個(gè)兼容并包的現(xiàn)代東方文化體系,這也是老舍長期苦心探索的成果。因此,以《四世同堂》等為代表的老舍后期小說不僅呈現(xiàn)出強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)主義鋒芒和濃郁的民族風(fēng)情,更多的是一種文化的魅力。而這種魅力不是現(xiàn)在才有的,是早在英國教書的時(shí)候就開始孕育的。

      老舍對東西方文化認(rèn)識(shí)的不斷深入,勢必影響著他對文化與文學(xué)的載體——語言的認(rèn)識(shí)。在對待漢語和英語的態(tài)度上,老舍也經(jīng)歷了一個(gè)大的轉(zhuǎn)變。

      (二)對待漢語態(tài)度的轉(zhuǎn)變

      老舍在早期的小說中運(yùn)用了大量的歐化句式,這是初到英語世界,受到英語影響而表現(xiàn)出的自然現(xiàn)象。他曾說過“最初,因英語中詞匯的豐富,文法的復(fù)雜,我感到華語的枯窘簡陋……,我鄙視北京話了!”[13]而隨著創(chuàng)作的日漸成熟,更是隨著對中英文化包括中文與英文的深入對比,老舍終于 “回過味來”,越來越感受到中文的博大精深和爐火純青。他開始挖掘地道的京味兒方言,對待漢語的態(tài)度由鄙視轉(zhuǎn)為欣賞,語言風(fēng)格呈現(xiàn)出“往內(nèi)”的轉(zhuǎn)向。老舍這一轉(zhuǎn)向背后的緣由,一方面是他在倫敦期間,通過閱讀大量西方經(jīng)典名著,發(fā)現(xiàn)了用簡單的語言寫作,尤其是方言,能夠產(chǎn)生不可忽視的藝術(shù)效果;另一方面,通過對比英語、拉丁語等語言,老舍還發(fā)現(xiàn)漢語有著更驚人的簡單之美。因此他逐漸拋開了以往對漢語的鄙視,重新認(rèn)識(shí)漢語的優(yōu)勢,在創(chuàng)作中有意地摒棄歐化句式,大量地采用北京方言。在這里,除了閱讀經(jīng)典之外,漢語教學(xué)對老舍后期的創(chuàng)作,尤其是語言上的轉(zhuǎn)變,也產(chǎn)生了極大的影響。如果說經(jīng)典閱讀對老舍是一種思想認(rèn)識(shí)上的啟迪,那么漢語教學(xué)則是從實(shí)踐出發(fā),給老舍帶來的更為真切的現(xiàn)實(shí)感知,而學(xué)術(shù)界對這方面的研究目前還比較欠缺,這是老舍研究中需要進(jìn)一步加強(qiáng)的環(huán)節(jié)。

      英漢對比的教學(xué)模式,使老舍逐漸從中看到了漢語的優(yōu)勢。比起英語的冗長和規(guī)則來說,漢語用字更為簡潔,含義更加豐富,也具有更強(qiáng)的靈活性和經(jīng)濟(jì)性。這種認(rèn)識(shí)上的變化,也堅(jiān)定了他轉(zhuǎn)向方言寫作的決心。從《小坡的生日》開始,到后來陸續(xù)完成的《駱駝祥子》《離婚》《四世同堂》等經(jīng)典之作,隨處可見富含“京味兒”的語言。老舍語言觀念的轉(zhuǎn)變伴隨著文學(xué)創(chuàng)作的成熟,如他自己所言:“創(chuàng)作還是應(yīng)該以老百姓的話為主。我們應(yīng)該重視自己的語言,從人民口中,學(xué)習(xí)簡練、干凈的語言,不應(yīng)當(dāng)多用歐化的句法。”[14]盡管在創(chuàng)作中老舍仍會(huì)不自覺地帶上歐化的語言色彩,但可以明顯看出他對漢語的態(tài)度已有了極大的轉(zhuǎn)變。透過表面的文字,我們感受到的是老舍對于漢語那份深沉的愛。正是這樣的熱愛,才能使一個(gè)個(gè)漢字在他的筆下,組合成一句句生動(dòng)的話語、一頁頁不朽的篇章。

      (三)語言風(fēng)格的成熟與成型

      文學(xué)風(fēng)格的成熟很大程度上取決于語言風(fēng)格的成熟,老舍從英國漢語教學(xué)的體驗(yàn),到文學(xué)創(chuàng)作的不斷發(fā)展,在理論和實(shí)踐的雙重軌道上,逐漸確立了自己的語言風(fēng)格和文學(xué)風(fēng)格。

      1.俗白凝練的語言特色

      翻閱教材《言語聲片》,可以看出老舍在倫敦教學(xué)時(shí)處處都在踐行著這一原則。如第二十二課(下)的《賀友人結(jié)婚》中的一段對話:

      甲:看見了新娘子沒有。

      乙:看見了,她姓孫,是新從女子師范學(xué)校畢業(yè)的。她的年紀(jì)不過二十二三歲,身量很高,舉動(dòng)言談都很文雅溫和。和王先生站一塊,真是珠聯(lián)璧合。

      甲:王先生很快活吧。

      乙:那還用說,高興極了。

      甲:同學(xué)送禮的不少吧。

      乙:人人有些禮物,我給他們買了一對江西瓷的小花瓶。

      ……[6]389

      這段對話簡明扼要,卻包含了豐富的信息。我們可以從中看出當(dāng)時(shí)中國社會(huì)對女性的審美追求,以一定的知識(shí)文化為基礎(chǔ),言談舉止要文雅、溫和,這樣的女子能夠充分贏得人們的贊許。同時(shí)還可以看到中國社會(huì)的人情禮儀,人們對情禮的重視。這樣的對話在教材中大量選入,內(nèi)容、形式簡短,卻能看出其背后的政治、文化、經(jīng)濟(jì)等蘊(yùn)含。用簡單的語言傳達(dá)豐富的內(nèi)容,甚至講述深刻的道理,這樣的說話模式夜以繼日地在老舍的腦海中重復(fù)并且固定,影響著他在小說創(chuàng)作中,也習(xí)慣運(yùn)用通俗的話去敘述每一個(gè)故事,語言淺白但又不啰嗦,質(zhì)樸而又不失典雅。這種情形不斷地、越來越多地出現(xiàn)在老舍的文學(xué)作品中,老舍俗白凝練的語言風(fēng)格,便漸漸形成了。

      在詞語的選擇上,老舍很注重用詞的錘煉。他使用的都是一些常見的普通詞匯,創(chuàng)造性地將它們置于不同的情景后,往往能生出另一番意味,給語言增添幾分風(fēng)趣,又沒有絲毫的雕琢之感。在《駱駝祥子》中,是這樣描寫老車夫的:“他們的拉車姿式,講價(jià)時(shí)的隨機(jī)應(yīng)變,走路的抄近繞遠(yuǎn),都足以使他們想起過去的光榮,而用鼻翅兒扇著那些后起之輩?!痹谶@句話中,“扇”字本是一個(gè)普通的動(dòng)詞,本身沒有什么特別,但老舍卻巧妙地將它用于人的面部表情,經(jīng)過這一調(diào)配,讓讀者聯(lián)想到鼻翼所牽動(dòng)的其他面部表情,把老車夫?qū)π≤嚪蚰欠N不屑一顧的神情表現(xiàn)得惟妙惟肖。同時(shí),也表現(xiàn)了老車夫在歲月已逝、年老體弱的現(xiàn)實(shí)下,不甘愿認(rèn)輸?shù)膱?jiān)韌精神。又如在《離婚》中有這樣一段描寫:張大嫂在刷洗時(shí)落淚,但怕被自己的丈夫看見,于是收拾完了就在爐子前烤干兩只濕眼睛。按常理來說,眼睛怎能被“烤”干呢?但老舍在這里用了“烤”這一動(dòng)詞,表現(xiàn)了張大嫂因驚慌而手足無措的情境,使人物顯得可笑但又充滿了悲戚。小小一句話語顯示了老舍“含淚的笑”的藝術(shù)魅力,由此足見老舍在語言上所下的功夫。

      2.語言的音樂美感

      《言語聲片》是一套有聲教材,包括課本和唱片兩部分。筆者在聽取這套錄音時(shí),發(fā)現(xiàn)教材上的字詞、句子等通過老舍的朗讀,語調(diào)升降有序、高低錯(cuò)落,既有音韻的流動(dòng),又富有節(jié)奏感??梢钥闯?,老舍充分吸收了中國古典詩詞中講究平仄的技巧,并將此應(yīng)用到語音教學(xué)中。翻閱《言語聲片》,我們可以發(fā)現(xiàn)老舍在詞語、句子的編排上,十分講究平仄的搭配。如第二十九課中老舍編寫的一段課文:前天我到張家去(仄),小孩子們都在家游戲呢(輕聲)。他們看見了我(仄),就把我圍起來(平),叫我說笑話給他們聽(平)。我告訴他們我真沒有笑話(仄),他們拉住我不放手(仄)。我沒法子(輕聲),只好想了半天(平),給他們說了個(gè)老笑話(仄)。這樣的搭配使得課文朗讀起來抑揚(yáng)頓挫,悅耳動(dòng)聽,既增強(qiáng)了漢語聲音上的美感,又能夠幫助學(xué)生記憶。

      這種語音教學(xué)中講究平仄的搭配的做法,也一直默默地影響著老舍的文學(xué)創(chuàng)作,使得他的小說語言同樣富有音樂的美感。典型的如小說《駱駝祥子》中的一段描寫:虎妞很高興(仄)。她張羅著煮元宵(平),包餃子(輕聲),白天逛廟(仄),晚上逛燈(平)。[15]這幾句話的句尾依次是“仄平輕仄平”,平仄前后呼應(yīng),音調(diào)兩次起伏。加上這幾個(gè)句子都非常短促,和平仄起伏融為一體,使整個(gè)情景顯得很有節(jié)奏,繪聲繪色地寫出了虎妞那種興奮得有點(diǎn)忘乎所以的特有心情。與虎妞這種興奮情緒相對照,是小說里對祥子的一段描寫:初秋的夜晚(仄),星光葉影里陣陣的小風(fēng)(平),祥子抬起頭(平),看著高遠(yuǎn)的天河(平),嘆了口氣(仄)。他的胸脯又是那么寬(平),可是他覺到空氣仿佛不夠(仄),胸中非常憋悶(輕)。[15]對比前面的句子,這幾句的節(jié)奏則顯得更為舒緩。第一句中幾個(gè)句尾依次是“仄平平平仄”,最后落在去聲“氣”上。而第二句的三個(gè)句尾,以“平”作為第一個(gè)句尾,接著是降調(diào),最后為輕聲。這樣對平仄的起伏安排,正好呼應(yīng)了祥子獨(dú)自在深秋夜晚行走的孤獨(dú)心情?;㈡づc祥子兩個(gè)人物截然不同的心緒狀態(tài),通過簡潔生動(dòng)而富于音樂美感的話語表達(dá)出來,既有現(xiàn)代口語的順暢,又有古代語言的詩意,盡顯語言大家的文字風(fēng)采。漢語教學(xué)中的音樂美,為老舍的小說語言增添了非凡的藝術(shù)魅力,讀者在閱讀時(shí),能夠感受到其中的節(jié)奏和韻律,一唱三嘆,別有風(fēng)味。這使我們再次感受到,老舍是一個(gè)文學(xué)大師,但首先是一個(gè)語言大師。

      倫敦五年的漢語教學(xué)對老舍一生的文學(xué)創(chuàng)作乃至人格魅力都產(chǎn)生了長遠(yuǎn)的、無可替代的影響。無論是在早期的幾部小說還是其后更多的力作中,都可以清楚地看到,教學(xué)與創(chuàng)作,語言和文學(xué),這兩種既有本質(zhì)關(guān)聯(lián)又有明顯差別的元素,在老舍身上得到了如此深刻和完美的統(tǒng)一。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1] 老舍:《二馬》,老舍:《老舍全集》第1卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [2] 老舍:《我怎樣寫〈二馬〉》,老舍:《老舍全集》第16卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [3] 舒乙:《老舍在英國》,《人民政協(xié)報(bào)》2011年7月4日。

      [4] 老舍:《趙子曰》,老舍:《老舍全集》第1卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [5] 老舍:《老張的哲學(xué)》,老舍:《老舍全集》第1卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [6] 老舍:《言語聲片》,老舍:《老舍全集》第19卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [7] 老舍:《怎樣運(yùn)用口語》,老舍:《老舍全集》第16卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [8] 陶長坤:《老舍幽默探源》,《社會(huì)科學(xué)輯刊》1998年第2期。

      [9] 老舍:《我的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)》,老舍:《老舍全集》第17卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [10] 老舍:《魯迅先生逝世二周年紀(jì)念》,老舍:《老舍全集》第17卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [11] 老舍:《神曲》,老舍:《老舍全集》第17卷,人民文學(xué)出版社2013年版,第340頁。

      [12] 老舍:《大地龍蛇》,老舍:《老舍全集》第9卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [13] 老舍:《我的“話”》,老舍:《老舍全集》第17卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [14] 老舍:《關(guān)于文學(xué)的語言問題》,老舍:《老舍全集》第16卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      [15] 老舍:《駱駝祥子》,老舍:《老舍全集》第3卷,人民文學(xué)出版社2013年版。

      猜你喜歡
      漢語教學(xué)文學(xué)創(chuàng)作文化傳播
      曹文軒的文學(xué)創(chuàng)作作品
      委婉語教學(xué)研究
      “距離”在文學(xué)創(chuàng)作中的意義
      否定副詞“不”和“沒”的認(rèn)知分析
      中國文化傳播與藝術(shù)人才外語能力培養(yǎng)創(chuàng)新
      新疆高職院校少數(shù)民族漢語教學(xué)的課程設(shè)計(jì)及開發(fā)研究
      論老舍文學(xué)創(chuàng)作中民族意識(shí)的多重性表現(xiàn)
      中國影視劇美學(xué)建構(gòu)
      淺析《黃河晨報(bào)》對河?xùn)|文化的傳播
      讀《申報(bào)》女性廣告,享文化傳播之精華
      阳新县| 连江县| 友谊县| 商城县| 澎湖县| 西贡区| 通州市| 长治县| 河间市| 林芝县| 义马市| 兰坪| 泽普县| 偃师市| 象州县| 津南区| 紫阳县| 郴州市| 津南区| 遵义市| 洛宁县| 凤台县| 牡丹江市| 固阳县| 沙坪坝区| 即墨市| 旌德县| 黎城县| 涡阳县| 乐清市| 武定县| 宁都县| 洪泽县| 新密市| 长治市| 修文县| 遵化市| 临桂县| 连平县| 光山县| 潮州市|