• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢維稱呼語及其翻譯策略

      2018-05-25 11:27:50乃斯巴·卡瑪力丁
      北方文學(xué) 2018年12期
      關(guān)鍵詞:翻譯策略

      乃斯巴·卡瑪力丁

      摘要:我國各民族稱呼語系統(tǒng)都不盡相同,漢語中的稱呼語比較復(fù)雜,維語爾語的稱呼語相對(duì)來說要簡單得多。這就給漢維稱呼語的翻譯造成一定的困難。通過探討分析漢維兩個(gè)語言稱呼語的區(qū)別,提出漢語稱呼語維吾爾語翻譯的注意事項(xiàng),從而幫助民漢雙語學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確理解對(duì)方表達(dá)的意思,避免在交流中產(chǎn)生誤會(huì)。

      關(guān)鍵詞:漢語稱呼語;維吾爾稱呼語;翻譯策略

      維吾爾語稱呼語不像漢語稱呼那么發(fā)達(dá),表示比較模糊,漢維語稱呼語都分三大類,姓名稱呼語,親屬稱呼語和社會(huì)稱呼語。這三個(gè)方面都有各自的區(qū)別。

      一、漢維稱呼語

      (一)姓名稱呼語

      漢語稱呼語的姓名構(gòu)成是姓+名。維吾爾族的姓名構(gòu)成——本名+父名(祖父名)。如:(古麗努爾·艾力)。維吾爾人沒有姓,但人名相對(duì)發(fā)達(dá),形式繁多,愛稱、昵稱多種多樣。南北獲所用的稱呼都不同。在北疆,長輩對(duì)晚輩、親人之間、朋友之間、同學(xué)之間,常常通過省去詞的后級(jí)或后半部分來稱呼對(duì)方以表親近。例如:(阿爾祖古麗)可以省去(古麗),只留下(阿爾祖)。漢語中老/小 + 姓,如老王,小李等是漢語里的一種獨(dú)特的稱呼語,一般用于長輩對(duì)晚輩,年長者對(duì)年幼者,或是平輩之間,主要是為了表示親近,這種稱呼能拉近雙方的距離。維語中也有對(duì)一些年齡小些,如嬰兒,小孩較親近的關(guān)系所用的稱呼。常常稱呼男孩(馬駒)[寶貝),(羊羔)。

      漢語里有時(shí)會(huì)用寶貝兒,親愛的,親,美女,帥哥等稱呼來表示親密的關(guān)系。在南疆各地,長輩對(duì)晚輩、親人之間、朋友、同學(xué)之間常常稱呼為。而漢語中不分地區(qū)稱呼。

      (二)親屬稱呼語

      維吾爾語中常用的親屬稱呼語使用范圍很廣。按年齡層次來稱呼可說是維吾爾親屬稱呼的一大特點(diǎn)。如果對(duì)熟人表示尊敬,就在名字后加(哥、姐、大媽、大爺)。孩子在稱呼與其父母同輩的親戚時(shí)與漢語有很大不同。對(duì)舅舅、姨夫等男姓長輩,可在名字后加(爸爸)一詞來稱呼,對(duì)舅媽、姨姨等女姓長輩可在其名后加(媽媽)。不管是奶奶還是姥姥都一樣稱呼,不管外公還是爺爺都叫。有意思的是在稱呼年齡小于父母的舅舅、姨父、舅媽、姨姨時(shí),則在他們的名字后面加上(哥哥),(姐姐)。例如:(艾合買提大哥),(瑪依拉大姐)

      (三)社會(huì)稱呼語

      在維吾爾語和漢語中當(dāng)面稱呼對(duì)方的職務(wù)、職稱、軍銜、學(xué)歷時(shí),在前面加對(duì)方的名字以表示尊敬,語氣正式。例如:

      阿迪力博士 阿扎提校長

      在漢語里有時(shí)在職務(wù)、職稱前不加全名只加姓。例如:王政委、馬教授。

      維吾爾族人的一般敬稱方式是不管對(duì)方有什么職務(wù)、官銜,無論其社會(huì)地位有多高,都在對(duì)方名字后面加“(哥哥)(姐姐)”來稱呼以表示尊敬。如果對(duì)方是知識(shí)分子,在男性名字后面加(先生),女性名字后面加上。

      二、漢語稱呼語的維吾爾語翻譯策略

      人名翻譯中音譯法是最重要的又是最常用的方法,所以維吾爾人名漢譯的時(shí)候,要音譯而不可意譯。同理,漢族人名地翻譯均以漢語標(biāo)準(zhǔn)音為依據(jù),按維語所通用拼音法音譯,姓和名要分寫。例如:

      魯迅 張曉東

      在漢族家庭里,第一次見面的人或是不熟悉的人之間一般稱呼先生、女生或夫人加姓或是姓名,如“王先生”,而稍微熟悉一點(diǎn)的人或是朋友之間則稱呼名,如“曉琪”等。這一類的翻譯相對(duì)來說比較簡單,一般采取直譯法即可。例如:

      王先生 曉琪

      老/小 + 姓,如老王,小李等是漢語里的一種獨(dú)特的稱呼語,一般用于長輩對(duì)晚輩,年長者對(duì)年幼者,或是平輩之間,主要是為了表示親近,這種稱呼能拉近雙方的距離?,F(xiàn)在甚至有一種趨勢,年輕人之間也流行這么稱呼。所以在翻譯時(shí)要注意不能意譯,而要音譯。例如:

      小王 老趙 小夏

      漢語親屬稱呼語可以直接翻譯成維語里對(duì)應(yīng)的稱呼語。但是需要注意的是漢語親屬稱謂具有明確性、維語親屬稱謂具有模糊性。

      所以漢語稱呼語翻譯成維語的時(shí)候就按維語的規(guī)律翻譯。翻譯時(shí),要考慮上下文的語境,如有伯伯、叔叔、舅舅等很多種意思,而根據(jù)上下文選擇一個(gè)稱呼。另外漢語親屬稱呼語經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)加其他詞素構(gòu)成的稱呼。如:大舅,二姐,四嫂。而維語稱呼里不分等級(jí),大小。所以這些稱呼翻譯成維吾爾語時(shí)根據(jù)維吾爾語不加等級(jí)詞翻譯。

      在維吾爾語和漢語中稱呼對(duì)方的職務(wù)、職稱、軍銜、學(xué)歷時(shí),在前面加對(duì)方的名字以表示尊敬,語氣正式。在漢語里有時(shí)在職務(wù)、職稱前不加全名只加姓。所以漢語稱呼語翻譯成維語時(shí)也是直接翻譯。例如:張教授,按維語的定義來翻譯。

      漢維稱呼語背后隱藏的深厚文化賦予二者獨(dú)有的特點(diǎn),要在這兩種文化背景截然不同的稱呼語體系之間進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換,譯者需深入了解兩者之間的差異,在實(shí)踐中選用合適的稱謂語翻譯方法,綜合考慮語言、文化、社會(huì)等各方面的因素,根據(jù)上下文綜合分析,最大限度地再現(xiàn)原文所要表達(dá)的意蘊(yùn)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]曹煒.現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語[J].蘇州大學(xué)文學(xué)院,2005.3.

      [2]吾拉木·吾甫爾.維吾爾語方言(維吾爾文)[M].北京民族出版社,1986.

      (作者單位:伊犁師范學(xué)院中國語言分院)

      猜你喜歡
      翻譯策略
      淺析《書劍恩仇錄》英譯本的翻譯策略
      人間(2016年24期)2016-11-23 19:16:07
      翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
      淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
      人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
      《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      奈達(dá)翻譯理論關(guān)照下的翻譯策略
      原型理論和廣告英語的翻譯
      旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
      漢語疊詞及其英譯
      國際會(huì)展用語特點(diǎn)及口譯策略
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
      商務(wù)英語翻譯中的文化差異及其對(duì)策
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 17:07:00
      云霄县| 锦州市| 石首市| 沙洋县| 丰宁| 合作市| 晋江市| 汉中市| 阳春市| 新源县| 扶沟县| 胶州市| 团风县| 双流县| 临澧县| 治县。| 成武县| 宁国市| 榆树市| 建湖县| 铁岭县| 沧州市| 内丘县| 洛扎县| 治县。| 彰化市| 积石山| 木里| 子洲县| 鄄城县| 岫岩| 甘谷县| 云南省| 阿坝县| 上高县| 昌都县| 偏关县| 普安县| 固安县| 吉林省| 公主岭市|