• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      幼兒師專英語教育專業(yè)英漢翻譯教學(xué)效果研究

      2018-05-29 09:57常揚文
      校園英語·上旬 2018年3期
      關(guān)鍵詞:英漢翻譯翻譯教學(xué)教學(xué)效果

      【摘要】本文以銅仁幼兒師范高等??茖W(xué)校英語教育專業(yè)英漢翻譯課程教學(xué)為例,旨在通過對影響英漢翻譯課程教學(xué)效果的問題分析,探討提升英漢翻譯教學(xué)效果的策略與方法,從而實現(xiàn)翻譯教學(xué)的有效性。

      【關(guān)鍵詞】幼兒師專英語教育專業(yè);英漢翻譯;翻譯教學(xué);教學(xué)內(nèi)容;教學(xué)效果

      【Abstracts】Taking English-Chinese Translation Course in Tongren Preschool Education College as an example, this paper analyzes the problems on English-Chinese translation teaching results in preschool education college, and discusses approaches and methods to improve English-Chinese translation teaching results.

      【Key words】English major in preschool education colleges; English-Chinese Translation; translation teaching; teaching materials; teaching results

      【作者簡介】常揚文(1985- ),男,河南濮陽人,英語口譯碩士,銅仁幼兒師范高等??茖W(xué)校國際教育學(xué)院教師,主要從事英語演講教學(xué)、英漢口筆譯理論與實踐研究。

      近年來隨著幼兒師范院校的升格,人才培養(yǎng)方案的不斷完善,多所學(xué)校逐漸開設(shè)了英語專業(yè)。翻譯課程是英語教育專業(yè)作為人才培養(yǎng)方案課程設(shè)置中一門必修課程其地位不可忽視,同時翻譯能力也是英語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)時必備的一項技能。開設(shè)英漢翻譯課程的目的滿足社會發(fā)展需要的高素質(zhì)技能專門人才的需求,培養(yǎng)學(xué)生具備翻譯的基本能力,為實現(xiàn)專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)起到好的支撐與服務(wù)作用。然而,在翻譯教學(xué)過程中,翻譯教學(xué)的效果不甚理想,因而,分析造成影響英漢翻譯課程教學(xué)效果的因素,找出問題,提出解決問題的相關(guān)策略與方法,成為翻譯課程教學(xué)改革一個重要的部分。

      一、影響英漢筆譯教學(xué)效果的因素

      本文將主要從課堂教學(xué)中三個重要元素教師、學(xué)生和教學(xué)內(nèi)容(教材)對影響幼兒師專英漢翻譯課程教學(xué)效果的因素進(jìn)行論述。

      1.教師因素。翻譯教師作為翻譯課程教學(xué)的主導(dǎo)者,不僅要保證自身英語基礎(chǔ)知識和專業(yè)能力,還有保障課堂的有效運行。而對于英語教師的素養(yǎng),章兼中(2016)指出:“要有扎實的外語知識基礎(chǔ)和熟練的外語運用能力,熟諳外語教學(xué)的基本理論,能有效的設(shè)計和實施外語教學(xué)的能力。”作為翻譯課程的教師,扎實的語言基礎(chǔ)和課堂的設(shè)計尤其重要。

      (1)缺乏系統(tǒng)的翻譯理論知識。目前,大部分高校的翻譯教師多為從其他與英語相關(guān)專業(yè)等轉(zhuǎn)型而來,也沒有接受過系統(tǒng)的翻譯教學(xué)培訓(xùn),講課時多數(shù)都是根據(jù)教材出發(fā)照本宣科,另外,教師本身很少從事翻譯相關(guān)工作,缺少大量的翻譯實踐。由于理論水平和實踐能力都比較欠缺,從而無法對學(xué)生的翻譯實踐進(jìn)行有效的指導(dǎo),這些問題都會翻譯教學(xué)質(zhì)量產(chǎn)生重要的影響。

      (2)教學(xué)方法。翻譯課程教學(xué)中,大部分教師采取的仍然是教師為中心的教學(xué)模式。還是以教師為課堂主導(dǎo),對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行講解,缺乏學(xué)生課堂活動的實施;有的教師過于對語法知識的分析,有的教師僅僅局限于篇章的閱讀分析,導(dǎo)致翻譯課堂成為了語法課或者閱讀課。學(xué)生只是在課堂上消極的接受教師對翻譯理論知識和技能的講解,而不能積極主動的參與翻譯實踐活動中。

      2.學(xué)生方面。陳莉萍(2015)指出:“在進(jìn)行翻譯時,需要熟悉大量的英語詞匯,需要扎實的語法功底,需要了解西方的文化知識?!痹~匯、語法和跨文化交際意識構(gòu)成了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯和進(jìn)行翻譯實踐的三個重要因素。然而在??圃盒V校瑢W(xué)生的入校時成績相對較差,水平不一。具體體現(xiàn)為:

      (1)基礎(chǔ)知識薄弱.幼兒師專院校學(xué)生英語水平較差主要體現(xiàn)在兩個兩個方面:詞匯和語法。詞匯是構(gòu)成語言的基本元素,無詞不成句,因此翻譯過程中對詞匯的運用成為一個關(guān)鍵因素。多數(shù)學(xué)生詞匯量不夠豐富,對詞性的理解也局限于教材中出現(xiàn)的,很多時候無法根據(jù)語境進(jìn)行詞義的推測。比如,“You baby me too much.”這句話中對于baby一詞的認(rèn)識,由于教材中從學(xué)生開始接觸,意識中只可以作為名詞,然而本句話中出現(xiàn)了詞性的轉(zhuǎn)換,就是名詞轉(zhuǎn)換為動詞,本句話中詞義可引申為“寵愛,溺愛”等同于spoil。除此之外,翻譯中除了詞匯運用之外,就是對句子結(jié)構(gòu)的理解和使用,也就是對于句子的理解也是影響翻譯教學(xué)效果的一個重要因素。學(xué)生在實際運用過程中,對于句子的基本構(gòu)成以及變化規(guī)律掌握的不太扎實。因而,翻譯教學(xué)過程中,如果學(xué)生基礎(chǔ)過于薄弱,將會嚴(yán)重影響翻譯的教學(xué)質(zhì)量。

      (2)缺乏跨文化交際意識. 語言是文化的呈現(xiàn)形式。翻譯不僅僅是語言表層意義的轉(zhuǎn)化,更是不同文化之間的轉(zhuǎn)化和交際。而銅仁幼兒師專英語專業(yè)教學(xué)過程對于英語國家概況和英美文學(xué)關(guān)注過少,也缺少中西思維方式的對比,這些都會影響翻譯教學(xué)效果。學(xué)生遇到與文化相關(guān)的內(nèi)容時,不知所措。往往根據(jù)字面的意思進(jìn)行翻譯,翻譯的結(jié)果就會成為中式英文或?qū)υ脑⒁獾那狻?/p>

      3.教學(xué)內(nèi)容。社會上的翻譯教材種類繁多,有全國性統(tǒng)一編寫的規(guī)劃教材,也有一些院校自行編寫的教材。但大多數(shù)教材編寫框架和內(nèi)容基本雷同,總體來說翻譯教學(xué)內(nèi)容的主要問題體現(xiàn)為以下三個方面:(1) 內(nèi)容跟不上時代發(fā)展步伐,(2)與當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展不相適應(yīng);(3)偏文學(xué),輕應(yīng)用型題材;

      二、提升翻譯教學(xué)效果的策略

      1.夯實語言基礎(chǔ)能力,強(qiáng)化跨文化交際意識?;A(chǔ)不牢,地動山搖。而對于翻譯教學(xué)與學(xué)習(xí)來說,首先要重視英漢雙語能力的學(xué)習(xí),即根據(jù)語言學(xué)習(xí)的三要素語音、詞匯和句法,系統(tǒng)英漢雙語的基礎(chǔ)知識和運用能力,通過這些知識與能力的掌握,理解如何恰當(dāng)?shù)倪\用這些基礎(chǔ)語言知識,才能為深入學(xué)習(xí)翻譯知識和技能打下堅實基礎(chǔ)。其次,語言是文化的一種體現(xiàn)形式,而翻譯作為跨文化交際的橋梁,必須有全面系統(tǒng)的跨文化知識才能更好的理解語言所承載的含義。為了更好的提升學(xué)生的跨文化交際意識,在翻譯教學(xué)過程應(yīng)強(qiáng)化中西文化知識,特別是作為少數(shù)民族聚集地區(qū),少數(shù)民族民間文化更是不可忽視的一部分。

      2.以基礎(chǔ)理論知識為引導(dǎo),強(qiáng)化實踐技能的教學(xué)。翻譯理論來源于翻譯實踐活動,又反過來指導(dǎo)翻譯實踐。擔(dān)任翻譯課程教學(xué)任務(wù)的教師要掌握能夠指導(dǎo)翻譯教學(xué)和實踐的基礎(chǔ)理論,而理論的選擇要結(jié)合專科院校的基本教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生的認(rèn)知特點。專科院校的英語課程注重應(yīng)用型和實用性,所以在選擇過程中要弱化翻譯理論的學(xué)術(shù)性,強(qiáng)化選用翻譯理論實用性和實效性。

      3.優(yōu)化升級翻譯教材,合理選擇教學(xué)內(nèi)容。為了優(yōu)化升級教材內(nèi)容,使教材使用過程的有效性,我們必須進(jìn)行教材內(nèi)容的革新。首先,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)跟上時代、科學(xué)、學(xué)科的發(fā)展步伐,同時還要考慮當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)文化發(fā)展的狀況。如,銅仁市作為一個多民族文化聚集區(qū),其一個最顯著的特點就是當(dāng)?shù)氐拿袼酌耖g文化,所以在選材時應(yīng)適度考慮本土文化元素的選擇。其次,要結(jié)合??圃盒5膶W(xué)生認(rèn)知特點和教學(xué)實際,恰當(dāng)選擇實用性應(yīng)用型的文本材料,而不是簡單的按照以往本科翻譯教材編訂的模式,生搬硬套過來。

      4.優(yōu)化師資隊伍建設(shè),全面提高教師技能。針對翻譯教師的知識結(jié)構(gòu)不合理、缺乏實踐能力、教學(xué)方法欠缺等問題,不僅要創(chuàng)新教師隊伍補充機(jī)制,建立英漢翻譯教學(xué)團(tuán)隊,做好師資隊伍的保障,還要考慮把極少數(shù)由于整體素質(zhì)較差,無法勝任翻譯教學(xué)的教師,進(jìn)行調(diào)整。同時,建立教師與翻譯從業(yè)人員交流機(jī)制,進(jìn)行定期交流或常態(tài)化交流,激活在校教師的思維,提升教師對翻譯和翻譯行業(yè)的認(rèn)知,把握翻譯行業(yè)人才需求的趨勢和要求,能夠及時進(jìn)行教學(xué)調(diào)整和創(chuàng)新。最后,翻譯教師要教學(xué)與實踐齊頭并進(jìn),以理論知識引導(dǎo)實踐,把理論真正融入實踐教學(xué)指導(dǎo)過程中,比如學(xué)報英文翻譯、網(wǎng)站翻譯、公文翻譯等。

      5.創(chuàng)新教學(xué)模式,加強(qiáng)課堂教學(xué)改革。教師是課堂教學(xué)活動的組織者和引導(dǎo)者,而學(xué)生才是課堂活動的實踐主體。教師必須能夠在課堂教學(xué)中激發(fā)學(xué)生課堂練習(xí)和自主學(xué)習(xí)的積極性,注重培養(yǎng)學(xué)生對翻譯的興趣和學(xué)習(xí)能力,特別是要注重培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)翻譯的能力和主動實踐的意識。要注重理論學(xué)習(xí)和課堂實踐比例的合理分配,使知識和技能并重,創(chuàng)建能引導(dǎo)學(xué)生主動參與的課堂環(huán)境。同時,教師不僅要參與翻譯實踐活動,更有學(xué)會如何有效的指導(dǎo)學(xué)生翻譯實踐活動,能夠幫助學(xué)生切實提升實踐技能。

      三、結(jié)論

      翻譯教學(xué)作為英語專業(yè)人才培養(yǎng)中一個重要的元素,對學(xué)生的知識運用和能力培養(yǎng)意義影響深遠(yuǎn)。一方面,翻譯教學(xué)不僅使學(xué)生重視語言知識的學(xué)習(xí),而且讓學(xué)生更加注重語言的運用能力的學(xué)習(xí);另一方面,翻譯教學(xué)能夠更好的培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力、跨文化交際能力,使學(xué)生能夠更好的實現(xiàn)運用語言的交際目的。因此,教師、學(xué)生、教學(xué)內(nèi)容作為教學(xué)過程三個至關(guān)重要的部分,教師通過良好的教學(xué)模式把教學(xué)內(nèi)容傳授給學(xué)生,讓學(xué)生學(xué)以致用,活學(xué)活用,才能真正提升翻譯課程教學(xué)的有效性。

      參考文獻(xiàn):

      [1]武光軍.英語專業(yè)大學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)觀念及其發(fā)展特點研究[J].外語界,2013(1).

      [2]章兼中.英語課程與教學(xué)論[M].福州:海峽出版發(fā)行集團(tuán)福建教育出版社,2016:242-247.

      [3]陳莉萍.大學(xué)英語教學(xué)研究[M].廣州:世界圖書出版公司,2015:70.

      [4]劉曉民,劉金龍.大學(xué)英語翻譯教學(xué):問題與對策[J].山東外語教學(xué),2013(5):70-71.

      [5]李忠華.大學(xué)英語翻譯教學(xué):現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學(xué), 2007(9):47-48.

      [6]王蕾.大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量的制約因素及其保障體系的構(gòu)建[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報,2009(9):115-118.

      [7]李詩盈.大學(xué)英語教學(xué)中翻譯能力培養(yǎng)策略探析[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(然科學(xué)版),2014(19):200-201.

      [8]何春霞.翻譯教學(xué)中跨文化意識的有效性輸入與提高[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2014(5):133-133.

      猜你喜歡
      英漢翻譯翻譯教學(xué)教學(xué)效果
      頭韻的英漢翻譯在《學(xué)術(shù)英語》的實踐和研究
      基于分形評估模型的實踐教學(xué)效果評價方法
      情感優(yōu)教對中職護(hù)生老年護(hù)理教學(xué)效果的影響研究
      多媒體輔助中學(xué)英語詞匯教學(xué)效果探究
      高校英漢翻譯理論與技巧探究
      掌握“函數(shù)的表示”提高高中數(shù)學(xué)教學(xué)效果
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實現(xiàn)途徑探索
      高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      英漢翻譯中文化空缺現(xiàn)象的翻譯
      大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化交際意識的培養(yǎng)
      阿图什市| 上思县| 东平县| 鄂托克前旗| 保亭| 武平县| 易门县| 平湖市| 峨眉山市| 长治市| 淮滨县| 赤水市| 琼结县| 乐安县| 宝鸡市| 化德县| 五大连池市| 隆回县| 九寨沟县| 邵阳市| 惠州市| 普定县| 沐川县| 金堂县| 广南县| 波密县| 炉霍县| 万山特区| 渑池县| 汝州市| 新余市| 抚松县| 广西| 福泉市| 依安县| 墨江| 叶城县| 得荣县| 十堰市| 遵化市| 龙山县|