蒙思穎
摘 要 自認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)發(fā)展以來(lái),隱喻理論受到了前所未有的關(guān)注。概念隱喻與傳統(tǒng)隱喻觀不同,是人類的一種認(rèn)知現(xiàn)象。本文通過(guò)比較英漢概念隱喻的異同,指出隱喻在人類語(yǔ)言中既具有認(rèn)知共性,同時(shí)由于不同民族的思維方式和價(jià)值取向,隱喻也表現(xiàn)出明顯的文化差異,旨在為跨文化交際中語(yǔ)言的交流和理解提供思路。
關(guān)鍵詞 概念隱喻 跨文化交際 對(duì)比研究
中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2019.02.017
Abstract With the development of cognitive linguistics, the theory of metaphor has received great concern. Different from the traditional view, the conceptual metaphor indicates a universal cognitive phenomenon of human beings. This paper is a comparative study of the E/C conceptual metaphor systems. By analyzing their cognitive similarities and cultural differences, the paper aims to shed some light on language communication and understanding in cross-cultural exchange.
Keywords conceptual metaphor; cross-cultural communication; comparative study
0 引言
隱喻在我們生活中隨處可見(jiàn),在過(guò)去語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為隱喻僅僅是一種修辭方式,但隨著認(rèn)知革命的到來(lái),當(dāng)前對(duì)隱喻的研究有了很大的突破。1980年,Lakoff & Johnson發(fā)表了《我們賴以生存的隱喻》,提出了一種與傳統(tǒng)隱喻觀相悖的嶄新的隱喻理論。他們認(rèn)為人類用以思維的概念系統(tǒng)從根本上講是隱喻式的,隱喻是一種基本的認(rèn)知模式。這一理論就是后來(lái)大家稱作的概念隱喻理論。
1 概念隱喻的工作機(jī)制
根據(jù)Lakoff & Johnson的觀點(diǎn),概念隱喻是指我們以一個(gè)概念去理解、建構(gòu)另一個(gè)概念,于是也以一個(gè)概念的詞語(yǔ)去談?wù)?、表述另一個(gè)概念(1980)。他們進(jìn)一步提出了概念映射,即概念隱喻的生成機(jī)制是從來(lái)源認(rèn)知域向目標(biāo)認(rèn)知域進(jìn)行映射的過(guò)程。來(lái)源域往往包括人們熟悉、具體的概念,目標(biāo)域則包括人們陌生、抽象的概念。來(lái)源域向目標(biāo)域映射的過(guò)程反映了人類認(rèn)識(shí)的基本途徑,即從熟悉到陌生,從具體到抽象。而映射得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)是事物間的相似性。正是因?yàn)槿藗冋J(rèn)識(shí)事物、體驗(yàn)世界的方式相似,因此不同語(yǔ)言中的概念隱喻具有共性和普遍性,而體驗(yàn)不能脫離特定的社會(huì)文化環(huán)境,因此不同語(yǔ)言中的概念隱喻又呈現(xiàn)出差異性和特殊性。本文將從英、漢概念隱喻的異同入手,試圖挖掘其文化根源,為跨文化交際中語(yǔ)言的交流和理解提供思路。
2 英漢概念隱喻表達(dá)的共性
英語(yǔ)和漢語(yǔ)都是世界上被廣泛使用的語(yǔ)言之一,也是最為完備的語(yǔ)言。在英、漢雙語(yǔ)中,隱喻的使用屢見(jiàn)不鮮,概念隱喻就是其中相當(dāng)常見(jiàn)的一種隱喻。下面從概念隱喻的三個(gè)方面結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻、本體隱喻來(lái)分別論述英漢概念隱喻的共性。
2.1 結(jié)構(gòu)隱喻
結(jié)構(gòu)隱喻是以一種概念的結(jié)構(gòu)來(lái)建構(gòu)另一種概念,這兩種概念的認(rèn)知域是不同的,但它們的結(jié)構(gòu)保持不變,即各自的成分存在著有規(guī)律的對(duì)應(yīng)。比如表示時(shí)間的隱喻:Time is money(時(shí)間就是金錢)。人們對(duì)金錢這個(gè)概念比較熟悉,它是一種貨幣財(cái)富,在物資與服務(wù)交換中充當(dāng)?shù)葍r(jià)物的特殊商品,金錢可以拿來(lái)交換、消耗、節(jié)省等。而時(shí)間是個(gè)抽象概念,自商品經(jīng)濟(jì)興起后,人們對(duì)時(shí)間的意識(shí)越來(lái)越強(qiáng),通常用勞動(dòng)時(shí)間來(lái)衡量創(chuàng)造的價(jià)值。因此時(shí)間和金錢的聯(lián)系變得更加緊密。時(shí)間也可以被看作某種和金錢一樣的物品,用來(lái)花銷、浪費(fèi)、節(jié)省等。基于兩者的相似屬性,就有了“時(shí)間就是金錢”的結(jié)構(gòu)隱喻,在此基礎(chǔ)上又派生出很多結(jié)構(gòu)隱喻表達(dá)句式,例如:
A:I spend much time doing exercise.
我花了很多時(shí)間鍛煉身體。
B:You are wasting my time.
你在浪費(fèi)我的時(shí)間。
C:This plan will save your hours.
這個(gè)計(jì)劃會(huì)節(jié)約你的時(shí)間。
由此可見(jiàn),“時(shí)間就是金錢”這個(gè)概念隱喻及其子隱喻在英漢兩種語(yǔ)言中,不管是結(jié)構(gòu)還是意義幾乎是完全對(duì)等的,這說(shuō)明英漢兩種文化對(duì)時(shí)間的認(rèn)知是相同的。除此之外,兩種語(yǔ)言中還有很多相似的結(jié)構(gòu)隱喻及其表達(dá)式,如:Anger is fire(煩惱是火);Life is a stage(人生如戲);Argument is war(爭(zhēng)論是戰(zhàn)爭(zhēng))。
D:Burning with anger, he smashed the door and left.
他怒火燃燒,甩門而去。
E:One man in his time plays many parts.
人生在世扮演著多種角色。
F:The contestants had a verbal battle in the debating.
選手們?cè)谵q論賽中唇槍舌戰(zhàn)。
2.2 方位隱喻
方位隱喻不是用一個(gè)概念來(lái)構(gòu)造另一個(gè),而是在同一個(gè)概念系統(tǒng)內(nèi)部,將上下、前后、內(nèi)外、中心—邊緣等具體空間方位概念投射到其它抽象概念上??臻g方位來(lái)源于人們與大自然的相互作用,是人們賴以生存的最基本的概念。在方位隱喻中, 隱喻Up / Down在人類思考、理解和推理中發(fā)揮了重要的作用(Lakoff & Johnson, 1980)。在英漢兩種語(yǔ)言中,Up / Down方位隱喻表現(xiàn)得尤其突出,運(yùn)用得比較多的方位概念隱喻有:
More is up; Less is down. (多為上,少為下)
Happy is up; Sad is down. (高興為上,難過(guò)為下)
High status is up; Low status is down. (地位高為上,地位低為下)
由此派生出很多方位隱喻表達(dá)句式,我們發(fā)現(xiàn)在英漢兩種語(yǔ)言中,很多方位隱喻可以對(duì)等翻譯,這也是基于人類對(duì)身體的感知和體驗(yàn)是相似的,例如:
A:The price of food is soaring.
食品價(jià)格在飛漲。
B:She fell into depression.
她情緒低落。
C:He advanced to a higher position.
他晉升到更高的職位。
2.3 本體隱喻
本體隱喻是指將抽象、模糊的經(jīng)驗(yàn),如事件、行為、思想、感覺(jué)、觀念等視為具體的、有形的實(shí)體,以便對(duì)它進(jìn)行指稱、量化、分類、推理等?!昂腿祟悓?duì)空間方位的身體體驗(yàn)產(chǎn)生了方位隱喻化思維一樣,人類對(duì)自然物體(尤其是對(duì)我們自己的身體)的體驗(yàn)也產(chǎn)生了異常多樣的本體隱喻化思維”(Lakoff & Johnson, 1980)。這一基本經(jīng)驗(yàn)是很多文化共有的,包括英漢兩種文化。最典型的本體隱喻有 “Theories are containers”(理論是容器),“Inflation is an entity”(通貨膨脹是實(shí)體),Lakoff曾特別強(qiáng)調(diào)了entity的重要性和廣泛性,把它看做“普遍隱喻的候選”(1993)。關(guān)于entity的隱喻還有“Attributes are possessions”(屬性是所有物)。下面我們看看本體隱喻的表達(dá)句式,在英漢中可以找到很多對(duì)等表達(dá)。
A:The ship is coming into view.
這艘船正進(jìn)入視野。
B:Inflation is lowering our living standards.
通貨膨脹日益降低我們的生活水平。
C:I have confidence to win the game.
我有信心贏得比賽。
通過(guò)分析,我們可以看出,正是因?yàn)槿祟惖恼J(rèn)知能力、思維方式和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)相似,不同文化中的隱喻才有了共同的認(rèn)知基礎(chǔ),英漢語(yǔ)言中出現(xiàn)概念隱喻重合現(xiàn)象也就不足為怪了。
3 英漢概念隱喻表達(dá)的差異性
每個(gè)民族都有自己特定的語(yǔ)言表達(dá)、思維方式、價(jià)值取向和文化傳統(tǒng),因而對(duì)同一事物會(huì)有不同的概念隱喻表達(dá)方式。劉重德(1992)指出“語(yǔ)言文化特征的研究包孕著極其豐富的內(nèi)容。它涉及到一種語(yǔ)言所代表的民族心理意識(shí)、文化形成過(guò)程、歷史習(xí)俗傳統(tǒng)和地域風(fēng)貌特征等一系列互變因素”。隱喻作為語(yǔ)言現(xiàn)象又體現(xiàn)著文化的差異,具有民族性和約定性。下面我們從英漢地理環(huán)境、生活習(xí)俗、文化心理三個(gè)方面來(lái)闡述英漢概念隱喻表達(dá)的差異性。
3.1 地理環(huán)境的差異
英漢語(yǔ)言中概念隱喻的區(qū)別主要是受到地理環(huán)境的影響。環(huán)境對(duì)語(yǔ)言的作用是潛移默化的,它不知不覺(jué)滲透到人們的文化中。生活在特定地理位置的人們?cè)谑褂秒[喻時(shí)往往會(huì)帶有特定的地理信息和文化標(biāo)簽。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),四面環(huán)海,在過(guò)去,人們主要靠捕魚(yú)為生,到了近現(xiàn)代,漁業(yè)、造船業(yè)、航海業(yè)發(fā)展迅猛,因此語(yǔ)言上出現(xiàn)了很多與海洋文化相關(guān)的隱喻表達(dá),例如:a whale of…這個(gè)短語(yǔ)是用體積龐大的鯨魚(yú)來(lái)形容量大的東西,我們可以說(shuō)“I have a whale of time to accompany you.”(我有大量的時(shí)間來(lái)陪伴你)。另外還有at sea(茫然),tide over(順利渡過(guò)),in full sail(全力以赴),to teach a fish to swim(班門弄斧)。而對(duì)于漁業(yè)經(jīng)驗(yàn)并不豐富的漢民族,語(yǔ)言中就沒(méi)有相似的隱喻表達(dá)。中國(guó)自古就是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),人們的生產(chǎn)勞動(dòng)及經(jīng)濟(jì)活動(dòng)主要依附于土地,因而產(chǎn)生了許多與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)相關(guān)的隱喻,以農(nóng)作物或家畜作為喻體。比如:斬草除根、瓜熟蒂落、拔苗助長(zhǎng)、揮金如土、種瓜得瓜,種豆得豆、老黃牛、牛脾氣、小肚雞腸等等。這些在英語(yǔ)中都沒(méi)有完全對(duì)等的隱喻表達(dá)。
另外,由于地域差異,英國(guó)屬于溫帶海洋氣候,受西風(fēng)的影響大,當(dāng)西風(fēng)吹起時(shí),英國(guó)正是萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié),給人們帶來(lái)溫暖和濕潤(rùn)。因此,在英語(yǔ)文化中,西風(fēng)象征著希望與力量。英國(guó)桂冠詩(shī)人雪萊就此創(chuàng)作了詩(shī)歌《西風(fēng)頌》,用西風(fēng)來(lái)象征一種打破舊世界,迎接新世界的精神力量;并以西風(fēng)自喻,表達(dá)詩(shī)人對(duì)生活的信念和向舊世界宣戰(zhàn)的決心。在中國(guó),當(dāng)我們談?wù)撐黠L(fēng)時(shí),指的是深秋時(shí)節(jié)寒冷、干燥的風(fēng),多用來(lái)比喻凄涼、清冷、孤寂,如“古道、西風(fēng)、瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯?!保R致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》)。
因此,當(dāng)我們對(duì)不同民族地理知識(shí)缺少了解時(shí),就很容易造成跨文化交際中的語(yǔ)言障礙,我們可能會(huì)把自己文化中的認(rèn)知模式移植到對(duì)英語(yǔ)隱喻的理解上。其實(shí),這也反映出不同文化對(duì)世界的認(rèn)知角度不同,才有了隱喻的特殊性。
3.2 生活習(xí)俗的差異
地理位置的不同也導(dǎo)致英漢兩個(gè)民族在生活習(xí)俗上的差異,反映在隱喻語(yǔ)言中也頗具各自的風(fēng)格,下面從食物隱喻和服飾隱喻為例進(jìn)行分析。在英國(guó),小麥的種植廣泛,畜牧業(yè)發(fā)達(dá),牛奶和面包成為人們的主食。因此,就出現(xiàn)了很多關(guān)于milk和bread的隱喻,比如:milky way(銀河),earn ones bread(謀生),bread and butter(日常所需),hard cheese(倒霉)等。而中國(guó)的氣候和土壤更適合種植水稻,因此漢語(yǔ)中有很多關(guān)于米的隱喻,比如:無(wú)米之炊、米鹽博辯、生米煮成熟飯等。在中國(guó)南方,人們將盛產(chǎn)魚(yú)類和水稻的地方美譽(yù)為“魚(yú)米之鄉(xiāng)” ,而在英國(guó),人們則稱之為“a land flowing with milk and honey”。
在服飾方面,人們的穿戴也屬于文化的一部分,是物質(zhì)文明和精神文明的體現(xiàn),服飾隱喻通過(guò)語(yǔ)言來(lái)反映與民族文化的關(guān)系。英漢中均積累了大量的與服飾相關(guān)的隱喻表達(dá),用法不盡相同。英語(yǔ)中有:hang on somebodys sleeve(依賴),shake in ones shoes(害怕),get the boot(被解雇)等。漢語(yǔ)中有:穿小鞋、戴高帽、挽起袖子、布衣疏食、綠衣使者等。以上例子不僅體現(xiàn)出英漢在服飾穿戴方式上的差異,更體現(xiàn)出歷史文化、價(jià)值觀念在人們認(rèn)知概念乃至隱喻形成中的重要作用。
3.3 文化心理的差異
各個(gè)民族在歷史的長(zhǎng)河中形成了各自的文化心理,對(duì)隱喻的理解和使用有著深遠(yuǎn)的影響。英漢兩個(gè)民族都有“龍”的形象,但由于文化心理不同,人們對(duì)龍的情感態(tài)度截然相反,所以龍?jiān)谶@兩種語(yǔ)言中的隱喻意義也不同。在英國(guó)乃至西方文化中,龍是長(zhǎng)著翅膀、口吐毒焰的食人怪獸,它是邪惡的象征。在古英語(yǔ)史詩(shī)《貝奧武甫》中最早出現(xiàn)了西方世界對(duì)龍的描述,并歌頌了人類戰(zhàn)勝惡龍的壯舉。因此,在英語(yǔ)中,人們往往賦予它貶義的隱喻意。而在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍象征著權(quán)貴和力量,甚至象征著整個(gè)中華民族,所有通常帶有褒義的隱喻意,比如:龍的傳人、真龍?zhí)熳印⑼映升?、生龍活虎等,這些是它文化背景下人們所難以理解的。另外,英漢中均以“狗”來(lái)喻人,但隱喻意義卻不同。英國(guó)人視狗為寵物,所以關(guān)于狗的隱喻都帶有同情、喜愛(ài)的感情色彩,如:a lucky dog(幸運(yùn)兒),a top dog(獲勝者),Love me,love my dog(愛(ài)屋及烏)等。而在漢文化中,“狗”的寓意帶有明顯的卑微、鄙夷色彩,如:犬子、犬馬、走狗、狗仗人勢(shì)、狗眼看人低等等。
另外,由于歷史文化的影響,色彩詞在各民族的喻意也不一樣?!凹t色”在英語(yǔ)中常帶有貶義的文化內(nèi)涵,表示災(zāi)難、暴力、狂熱等,如:red hands(殺人罪),red alert(緊急警報(bào)),go into red(出現(xiàn)赤字),red in tooth and claw(冷酷無(wú)情)等。在漢文化中,“紅色”卻是中國(guó)人最常用、最喜歡的顏色,代表喜慶、吉祥、好運(yùn),如:開(kāi)門紅、紅雙喜、紅包、紅人、紅運(yùn)當(dāng)頭。白色在英漢隱喻中的使用也有差異。在英語(yǔ)中,白色表示純潔無(wú)瑕、高貴正直、幸運(yùn)吉利,如:a white soul(純潔的靈魂),a white man(正直的人),a white day(黃道吉日)等。而在舊中國(guó),白色是同喪葬聯(lián)系在一起,治喪人家穿白衣、帶白帽、掛白蟠來(lái)寄托對(duì)死者的哀悼之情。在漢民族文化中,白色還是反動(dòng)勢(shì)力的象征,如白棋、白軍、白色恐怖(white terrorism)等(程瑤,2007)。
4 結(jié)語(yǔ)
在人類各種生產(chǎn)活動(dòng)和藝術(shù)創(chuàng)作過(guò)程中,到處都能看到隱喻的存在。概念隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種思維方式。本文分析了英漢兩種語(yǔ)言中概念隱喻的共性和普遍性,指出這種相似現(xiàn)象表明了人類文化認(rèn)知的共性。同時(shí),由于英漢各民族的地理環(huán)境、生活習(xí)俗、文化心理和價(jià)值觀念的不同,又形成了它們特有的概念隱喻表達(dá)機(jī)制。筆者希望通過(guò)對(duì)比研究英漢概念隱喻的異同,幫助人們加深對(duì)跨文化交際活動(dòng)的認(rèn)識(shí)和理解,從而進(jìn)一步推進(jìn)語(yǔ)言的交流和文化的傳遞。
參考文獻(xiàn)
[1] Lakoff, G. and Johnson. M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2] 陳家旭.英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[M].上海:學(xué)林出版社,2007.
[3] 程瑤.中英文顏色詞隱喻意義之比較[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007(1) .
[4] 劉重德.文化·語(yǔ)言·翻譯[J].外國(guó)語(yǔ),1992(4).
[5] 束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.