吳小龍 賴雯潔 王鑫 蔡沛芳
【摘要】隨著時代的發(fā)展,全國各高校對外交流日益增加,高校公示語的翻譯也成為了我們值得關(guān)注的問題。本文以高校公示語的翻譯為研究目的,詳細(xì)地分析了廣西數(shù)十所高校的公示語翻譯現(xiàn)狀,希望能加強(qiáng)高校對公示語翻譯的重視。
【關(guān)鍵詞】廣西高校:校園公示語;英漢翻譯;公示語翻譯
引言
“公示語”是給公眾在公眾場合看的文字語言,是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體。作為大學(xué)生群體,校園公示語是我們目前生活中接觸最多的文字類提示語,校園公示語的應(yīng)用較為廣泛,普遍應(yīng)用于公共設(shè)施、文化設(shè)施及體育、衛(wèi)生等常用設(shè)施中。本文旨在調(diào)查廣西各大高校現(xiàn)有的公示語及其是否配備相應(yīng)的英文翻譯,并對其進(jìn)行研究和分析。
一、調(diào)查對象
廣西壯族自治區(qū)內(nèi)數(shù)十所高校的在校大學(xué)生。
二、調(diào)查時間
2018年10月-2019年1月。
三、調(diào)查目的
本文既針對校園公示語翻譯的正誤進(jìn)行調(diào)查研究,也調(diào)查了廣西區(qū)域內(nèi)各大高校在校大學(xué)生對于校園內(nèi)公示語的內(nèi)容及其翻譯的認(rèn)識、理解程度。本次調(diào)查的形式為問卷法、實地考察法等多種調(diào)查方法。以真實有效的數(shù)據(jù)資源作為調(diào)查基礎(chǔ),對各種數(shù)據(jù)做出了整合、分析、總結(jié),主要目的為調(diào)查廣西各高校現(xiàn)階段的公示語翻譯水平及廣西高校在校大學(xué)生對于公示語的認(rèn)知。
四、概述
我們對廣西大學(xué)、桂林理工大學(xué)、廣西中醫(yī)藥大學(xué)、廣西財經(jīng)學(xué)院、廣西醫(yī)科大學(xué)、廣西師范大學(xué)、桂林電子科技大學(xué)、百色學(xué)院、北部灣大學(xué)、南寧師范大學(xué)等數(shù)十所高校進(jìn)行了研究調(diào)查,用科學(xué)合理的方法對各大高校大學(xué)生進(jìn)行了分析,并實地考察了這些學(xué)校,以照片的形式記錄了各個高校的公示語,進(jìn)行分析。
五、調(diào)查過程
本次調(diào)查共分為三個階段進(jìn)行:
(一)2018年10月,對確定為調(diào)查對象的十所高校進(jìn)行實地考察,收集各大高校的校園公示語,并進(jìn)行實地拍照,總共收集了500余張。
(二)2018年12月,對收集好的照片進(jìn)行了分類,將配有英文翻譯的公示語與未配有英文翻譯的公示語進(jìn)行整合,并在配有英文翻譯的公示語中找出翻譯錯誤或翻譯不恰當(dāng)?shù)墓菊Z。
(三)2019年1月,在廣西大學(xué)行健文理學(xué)院全面開始進(jìn)行問卷調(diào)查,問卷12道題,主要涉及了校園公示語翻譯的關(guān)注度,翻譯情況以及實際意義等方面的問題,前6題為單選題,多選漏選無效;后6題為多選題和開放式問題,讓被調(diào)查者主動提出相關(guān)意見和建議,調(diào)查結(jié)果十分可觀。在本次調(diào)查所發(fā)放的700分問卷中,有652份有效問卷,利用率為95.7%,有效率達(dá)到100%。
六、調(diào)查結(jié)果
在2018年10至2019年1月這段調(diào)查時間中,我們共收獲了652份關(guān)于校園公示語的問卷調(diào)查,通過調(diào)查,本文以以下調(diào)查問題為例,具體分析廣西壯族自治區(qū)高校公示語翻譯的細(xì)節(jié)以及其高校大學(xué)生對校園公示語的認(rèn)知。
問題分析1:您在生活中接觸英語的頻率以及是否留意過校園中出現(xiàn)的公示語?
本問題分為四個選項,選擇(總是)占23.62%;選擇(經(jīng)常)占32.98%;選擇(偶爾)占33.13%;選擇(極少)占10.28%。數(shù)據(jù)顯示,日常生活中,超過半數(shù)的大學(xué)生對英文的使用頻率較高,且有三分之二的大學(xué)生留意和了解過校園公示語的信息。
問題分析2:您所在高校的公示語是否配有英文翻譯,以及這些公示語通常出現(xiàn)在校園的哪些場所?
關(guān)于是否配有英文翻譯,共設(shè)置了三個選項,其中(有)占49.85%;(沒有)占20.25%;(不清楚)占29.91%;關(guān)于公示語的頻繁出現(xiàn)地點,高頻詞為(教學(xué)樓、校門、圖書館、操場、宿舍、食堂)。以上數(shù)據(jù)顯示:教學(xué)樓、圖書館等教學(xué)學(xué)習(xí)區(qū)域存在的公示語居多,且有一半以上的院校的公示語配備有相應(yīng)的英文翻譯。
問題分析3:您認(rèn)為出現(xiàn)公示語翻譯錯誤的原因有哪些?
此題為多選題,其中(譯者欠缺專業(yè)知識、公示語制作部門粗心大意、學(xué)校不重視、忽略中外文化差異、學(xué)術(shù)界存在觀點分歧而導(dǎo)致譯文存在異議)等選項為高頻選項。由此數(shù)據(jù)可以得出,對于校園公示語的翻譯必要性以及翻譯正確性,大學(xué)生們擁有不同的見解。
問題分析4:您認(rèn)為學(xué)校公示語出現(xiàn)的問題要如何改善?
此題為多選題,共5個選項。其中(鼓勵同學(xué)發(fā)現(xiàn)不規(guī)范翻譯并上報)占81.6%;(規(guī)范統(tǒng)一常用的公示語譯名)占71.78%;(請專業(yè)老師評定修改現(xiàn)在的翻譯)占67.94%;(組建專業(yè)公示語翻譯隊伍)占62.73%;(建立公示語資料庫)占61.5%。以上數(shù)據(jù)顯示,存在很多積極方法來解決校園公示語翻譯缺失或翻譯錯誤的方法。
七、調(diào)查體會
公示語的使用在現(xiàn)代生活中起著越來越重要的作用,公示語翻譯中廣泛存在的失誤問題是我國城市社會用語文明建設(shè)過程中不可忽視的環(huán)節(jié)。在大數(shù)據(jù)時代的背景下,這些出現(xiàn)在我們?nèi)粘I钪械墓菊Z仍舊承擔(dān)著指引和教育的作用,所以其重要性不容忽視。我們的建議是,各高校應(yīng)盡量配備優(yōu)質(zhì)的翻譯小組,對本校校園公示語進(jìn)行正確的翻譯和整合,這樣才能提高目前校園公示語翻譯的普及率。