• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      貴州對(duì)外旅游宣傳視角下的中美旅游文本策略對(duì)比

      2019-09-10 07:22:44劉洋
      教育文化論壇 2019年1期
      關(guān)鍵詞:旅游文本

      劉洋

      摘 要: 對(duì)外旅游宣傳不是簡(jiǎn)單地把漢語(yǔ)文本翻譯成英語(yǔ),而是首先要了解國(guó)外相關(guān)旅游宣傳所具備的修辭文體特點(diǎn)。文章通過對(duì)比貴州和以美國(guó)為代表的旅游景區(qū)的宣傳文本發(fā)現(xiàn)各自的修辭文體特點(diǎn)及其背后文化沖突的聚焦點(diǎn),以此服務(wù)于貴州的對(duì)外旅游宣傳的英語(yǔ)文本書寫。

      關(guān)鍵詞: 旅游文本;旅游修辭;旅游文體

      中圖分類號(hào):H05 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-7615(2019)01-0015-04

      DOI:10.15958/j.cnki.jywhlt.2019.01.004

      2018年7月在第42屆世界遺產(chǎn)大會(huì)上貴州梵凈山被列入《世界遺產(chǎn)名錄》成為我國(guó)第 53 處世界遺產(chǎn),貴州成為我國(guó)世界自然遺產(chǎn)數(shù)量第一的省份。貴州擁有旖旎秀美的自然風(fēng)光,擁有底蘊(yùn)豐厚的少數(shù)民族傳統(tǒng)文化,但是根據(jù)國(guó)家文化和旅游部網(wǎng)站最新各地區(qū)國(guó)際旅游收入統(tǒng)計(jì)數(shù)字,貴州收入仍然排名靠后,僅高于西藏、青海、寧夏、甘肅。促進(jìn)貴州的旅游發(fā)展離不開方方面面軟硬件的建設(shè),而貴州旅游宣傳所使用的語(yǔ)言,特別是針對(duì)西方游客所使用的英語(yǔ)文本是對(duì)外宣傳的關(guān)鍵。要做好貴州旅游的對(duì)外英語(yǔ)宣傳,首先需要知道國(guó)外旅游宣傳的修辭文體語(yǔ)言特點(diǎn)。貴州的旅游宣傳只有符合西方游客思維和文化習(xí)慣,具備西方游客所能接受的宣傳文體特色,西方游客才會(huì)接受貴州省旅游產(chǎn)品的宣傳,并采取實(shí)際行動(dòng)來貴州游歷。本文對(duì)西方旅游宣傳話語(yǔ)這一特定話語(yǔ)文本的文體特點(diǎn)作具體深入的分析,從而使貴州的對(duì)外旅游在書寫英語(yǔ)文本宣傳時(shí)更具有符合西方游客旅游經(jīng)驗(yàn)的文體效果,更具有針對(duì)性、更能促進(jìn)西方游客到貴州的入境旅游。

      一、旅游宣傳話語(yǔ)的修辭性不容忽視

      旅游宣傳話語(yǔ)就其本質(zhì)而言,就是修辭,就是修辭實(shí)踐的一種具體形態(tài)。自古希臘以來,修辭就被認(rèn)為是勸說的藝術(shù)[1]。到了今天,人們將修辭發(fā)展并將其理解為“通過象征手段影響人們的思想、感情、態(tài)度、行為等的一門實(shí)踐”[2],其說服的本質(zhì)自古希臘起一直傳承至今。旅游廣告通過不同的媒介傳遞著大量的旅游產(chǎn)品信息,影響著人們的旅游消費(fèi)抉擇;旅游宣傳話語(yǔ)通過種種修辭和文體手段吸引人們的興趣,促成人們的旅游消費(fèi),成為旅游業(yè)發(fā)展的催化劑。然而,旅游宣傳話語(yǔ)要想達(dá)到說服人們采取實(shí)際行動(dòng)的目標(biāo),旅游宣傳話語(yǔ)自身的修辭性不容忽視。具體到修辭宣傳話語(yǔ)中來,貴州省自然風(fēng)光和少數(shù)民族風(fēng)情文化的對(duì)外旅游宣傳要想達(dá)到效果,就必須首先審視、分析、研究國(guó)外相關(guān)旅游宣傳所具備的話語(yǔ)規(guī)范和其體現(xiàn)出來的價(jià)值觀念,經(jīng)吸收消化后為我所用。

      二、研究過程與發(fā)現(xiàn)

      本研究分別從多彩貴州印象網(wǎng)站(www.yxgz.cn)和美國(guó)西南旅游景點(diǎn)介紹網(wǎng)站(http://www.americansouthwest.net)各選取了兩篇景點(diǎn)介紹作個(gè)案研究,對(duì)其進(jìn)行細(xì)讀,網(wǎng)頁(yè)訪問時(shí)間是2018年1月1日。在景點(diǎn)的選擇上,本研究盡量考慮景點(diǎn)地位、知名度、景區(qū)特色的盡量對(duì)等并側(cè)重自然景觀,國(guó)內(nèi)貴州景點(diǎn)選取了2007年入選了聯(lián)合國(guó)教科文組織世界自然遺產(chǎn)名錄的茂蘭喀斯特森林和國(guó)家級(jí)5A自然景區(qū)、入選聯(lián)合國(guó)"人與生物圈"保護(hù)網(wǎng)成員的梵凈山;在對(duì)美國(guó)的景區(qū)選擇上,本研究團(tuán)隊(duì)選取了地處美國(guó)西南,共同入選了聯(lián)合國(guó)教科文組織世界自然遺產(chǎn)名錄的大峽谷(Grand Canyon)景區(qū)和黃石公園(Yellowstone National Park)。 通過對(duì)比這四處景區(qū)的文本介紹,本研究試圖發(fā)現(xiàn)發(fā)現(xiàn)中國(guó)與美國(guó)在旅游宣傳這一特定話語(yǔ)的修辭與文體的異同,并探尋其內(nèi)在的文化意義。

      作為景區(qū)簡(jiǎn)介話語(yǔ),四篇語(yǔ)篇在語(yǔ)言功能上說,都滿足了介紹功能的主要目的:景區(qū)簡(jiǎn)介都告訴了話語(yǔ)受眾本景區(qū)的具體位置,本景區(qū)的獨(dú)特之處,本景區(qū)基本的體驗(yàn)感受。但是,語(yǔ)言作為文化的載體,深受文化的影響,文化價(jià)值決定了話語(yǔ)的特點(diǎn)并產(chǎn)生出為特定受眾認(rèn)可的效果,這四份樣本也不例外,它們蘊(yùn)含著中西(以美國(guó)為例)在景區(qū)簡(jiǎn)介上不同的修辭觀,并通過文體效果體現(xiàn)出來。

      (一)漢語(yǔ)文本的文體特點(diǎn)及修辭觀念

      景區(qū)介紹的漢語(yǔ)文本非常強(qiáng)調(diào)“名”,此“名”不僅是指景區(qū)和景點(diǎn)的名稱,更特別是指景區(qū)所擁有的各類稱號(hào)、頭銜和榮譽(yù)。比如在介紹梵凈山時(shí),簡(jiǎn)介話語(yǔ)分別從第一段、第三段和第五段反復(fù)提到了梵凈山所擁有的頭銜。第一段第一次提到梵凈山是“國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū),聯(lián)合國(guó)人與生物圈保護(hù)網(wǎng)成員,中國(guó)五大佛教名山之一”,第三段又提到“早在1986年就被列入國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū)和聯(lián)合國(guó)人與生物圈保護(hù)網(wǎng)成員。被譽(yù)為"天下眾名岳之宗",擁有國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū)、世界人與生物圈保護(hù)區(qū)網(wǎng)成員、地球同一緯度上唯一綠州、彌勒道場(chǎng)、中國(guó)十大避暑名山五大桂冠?!?,到了第五段又再次強(qiáng)調(diào)“梵凈山是彌勒道場(chǎng)與文殊道場(chǎng)五臺(tái)山、普賢道場(chǎng)峨眉山、地藏道場(chǎng)九華山、觀音道場(chǎng)普陀山齊名,并稱中國(guó)五大佛教圣地”。茂蘭喀斯特森林的簡(jiǎn)介話語(yǔ)對(duì)“名”的重視也不例外,并專門用第二段來羅列茂蘭的“名頭”與“頭銜”:茂蘭自然保護(hù)區(qū)1987年經(jīng)貴州省政府批準(zhǔn)建立,主要保護(hù)對(duì)象為喀斯特森林及珍稀動(dòng)植物;1988年晉升為國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū);1996年加入聯(lián)合國(guó)教科文組織“人與生物圈”保護(hù)區(qū)網(wǎng);2007年正式列入世界自然遺產(chǎn)名錄。景區(qū)介紹的漢語(yǔ)文本對(duì)“名”的重視源自漢語(yǔ)文化對(duì)“名”的獨(dú)特感受。中國(guó)文化自先秦開始就強(qiáng)調(diào)“名正言順”和“師出有名”的“名”。在《論語(yǔ)》中,子路曰:“衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”;孔子隨后又提到“名不正,則言不順;言不順,則事不成?!比寮医?jīng)典的另一著作《禮記·檀弓下》提到了“師出有名”。不管是“名正言順”還是“師出有名”,兩者都重視名分,恰當(dāng)?shù)拿质钦f理的基礎(chǔ),執(zhí)行的保證,精神的養(yǎng)料,順利實(shí)施的前提,并具有巨大的影響力?!懊币彩侨寮椅幕爸孛p身”的又一表現(xiàn)。儒家文化執(zhí)著于對(duì)善的追求與體認(rèn),以名聲、榮譽(yù)的完美,為人稱道為最大滿足,以好聲望、好名聲作為立身處世之本,“名”是德性的表現(xiàn),是社會(huì)群體對(duì)其的價(jià)值評(píng)定與肯定。中國(guó)文化對(duì)“名”的推崇毫無(wú)疑問地反映在景區(qū)宣傳簡(jiǎn)介話語(yǔ)中對(duì)“名”既名聲、名頭、頭銜的重視上,通過“名”自上而下地來折射出政府部分、旅游管理機(jī)構(gòu)和世界教科文組織對(duì)該景點(diǎn)的好評(píng)和肯定,從而對(duì)游客產(chǎn)生強(qiáng)大的影響力和吸引力。

      景區(qū)介紹的漢語(yǔ)文本同時(shí)非常重視喚起游客的“桃花源”情結(jié)。桃花源是東晉詩(shī)人陶淵明通過其文學(xué)作品《桃花源記》表達(dá)出自己內(nèi)心那一片理想的凈土,植根于作者皈依田園,追求自然的觀念。居住在桃花源的也并非神仙帝王也非達(dá)官貴人,而是躲避戰(zhàn)亂的普通老百姓。桃花源是人人向往的人間仙境,也是景觀話語(yǔ)重要的構(gòu)筑方向。在茂蘭喀斯特森林景區(qū)的描述中,茂蘭自然保護(hù)區(qū)被描述成當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族生活的“世外桃源”。他們以山為鄰、傍水而居,日出而作,日落而息,過著男耕女織的“世外桃源”生活。生活在這里的人們平淡簡(jiǎn)單,安定祥和,好似在于“天堂的后花園”。在梵凈山的景區(qū)描述中,“桃花源”情節(jié)是通過把梵凈山描述成“是生態(tài)王國(guó),是動(dòng)植物的基因庫(kù),是世界上同緯度地區(qū)動(dòng)植物和森林生態(tài)保存最完好的地區(qū)”和“已發(fā)現(xiàn)的脊椎動(dòng)物達(dá)300多種,不少珍稀動(dòng)物在這里‘安居樂業(yè)’”構(gòu)筑出來?!氨4孀钔暾膭?dòng)植物和森林生態(tài)”與“安居樂業(yè)”指代的難道不是成功避開了工業(yè)發(fā)展和城市化進(jìn)程的人間仙境嗎?同時(shí),漢語(yǔ)文本中也出現(xiàn)了大量的四字詞對(duì)景觀進(jìn)行“桃花源”式的描寫,比如在描寫梵凈山時(shí),“全境山勢(shì)雄偉、層巒疊嶂,溪流縱橫、飛瀑懸瀉。其標(biāo)志性景點(diǎn)有:紅云金頂、月鏡山、萬(wàn)米睡佛、蘑菇石、萬(wàn)卷經(jīng)書、九龍池、鳳凰山等?!爬系刭|(zhì)形成的特殊地質(zhì)結(jié)構(gòu),塑造了它千姿百態(tài)、崢嶸奇?zhèn)サ纳皆赖孛簿坝^。立身拜佛臺(tái)上遠(yuǎn)眺梵凈山,紅云金頂好似玉柱擎天,祥云繚繞,傲立蒼穹;萬(wàn)米睡佛猶如彌勒駕臨,造化天成,儀態(tài)安祥。近觀梵凈山,鳳凰山南,萬(wàn)卷書側(cè),奇石交錯(cuò)林立,佛音縹渺無(wú)常,令人遐思神往?!绷攘葦?shù)筆,輕描淡寫,就勾勒出空靈的山水畫境,目的是讓人陶醉于自然之美,身入畫境酣暢忘我的桃花源,將生命情感投射到自然景觀,使天地萬(wàn)有,無(wú)不顯得生機(jī)無(wú)限,情意盎然。將自然景觀和觀者聯(lián)系在一起,自然超越了人生命的有限存在,從而使觀者將生命寄托于自然,在人與自然的和諧中獲得生存與自由的意義,體驗(yàn)自然,體驗(yàn)生命。源于《詩(shī)經(jīng)》的四字詞結(jié)構(gòu),通過內(nèi)涵寓意豐富飽滿的成語(yǔ)四字詞結(jié)構(gòu)的發(fā)展,現(xiàn)在在景區(qū)介紹話語(yǔ)中不僅體現(xiàn)出話語(yǔ)表達(dá)的權(quán)威性,也蘊(yùn)含了豐富的旅游體驗(yàn),刻畫了美輪美奐的桃花源式的自然景觀。

      (二)英語(yǔ)文本的文體特點(diǎn)及修辭觀念

      不同于漢語(yǔ)文本花大量的筆墨敘述“名”和“桃花源”般的體驗(yàn)構(gòu)筑,英語(yǔ)文本的最大特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)游客的“教育性”,這與西方游客對(duì)旅游的教育認(rèn)知有極深的聯(lián)系,旅游也是教育的一部分。圣奧古斯丁[3]早在公元4世紀(jì)末葉就從旅游的教育價(jià)值提出了有名的論斷:世界就是一本書,那些不外出的人只讀了書的一頁(yè)。經(jīng)驗(yàn)主義思想先驅(qū)之一的弗朗西斯·培根[4]就提出了“旅游是青年人教育的一部分”,并詳細(xì)論述了青年人如何旅游學(xué)習(xí)、如何觀察事物、如何把游歷之所得運(yùn)用于以后的生活。旅游即獲取知識(shí)的旅游認(rèn)知在西方享有悠久的傳統(tǒng),到了17世紀(jì)開始得到加強(qiáng),影響至今。只有游客參與了、體驗(yàn)了和了解了景區(qū)的獨(dú)特之處,才能更好地學(xué)習(xí)事物、觀察事物,擴(kuò)寬自己的知識(shí)面,實(shí)現(xiàn)旅游中的教育價(jià)值。

      “教育性”這一旅游文化修辭觀念通過三個(gè)話語(yǔ)文體特征表現(xiàn)出來。首先,在兩篇英語(yǔ)文本樣本中詳細(xì)的景區(qū)方位通過大量的方位名詞和詳細(xì)的地名呈現(xiàn)出來,為游客獲取自己感興趣的信息和知識(shí)提供線路建議。經(jīng)語(yǔ)料庫(kù)軟件分析,兩篇英語(yǔ)文本共出現(xiàn)方位名詞16次(north 4次、west 3次、south 6次、northeast 1次、northwest 2次);相比之下兩篇漢語(yǔ)文本有效的方位名詞只出現(xiàn)了三次,并且有兩次是同時(shí)出現(xiàn)在梵凈山介紹的第一句“貴州省東北地區(qū)西面印江”,另外一處是“鳳凰山南”,還有一些充當(dāng)?shù)孛臒o(wú)效方位名詞,比如“華中、華南、西南三個(gè)區(qū)系的動(dòng)物”“華南虎”“湘西”“廣西”“面積東西寬21千米,南北長(zhǎng)27千米”。在方位坐標(biāo)的指引下,英語(yǔ)文本還結(jié)合地名的使用,把景區(qū)的地理分布立體化地展示在讀者面前,比如圍繞大峽谷景區(qū)Arizona,Havasu Canyon,Havasupai Indian Reservation,Hualapai Indian Reservation,Peach Springs Canyon,Colorado,Tuweep,Colorado River,Bright Angel,South Kaibab和North Kaibab地點(diǎn)專有名詞出現(xiàn)在簡(jiǎn)介文本中。通過方位和地點(diǎn)名詞的構(gòu)建,讀者對(duì)景區(qū)的分布有了很好的了解,對(duì)獲取相關(guān)知識(shí)和信息能提前做好規(guī)劃。其次,“教育性“的第二個(gè)文體特征是英語(yǔ)文本中充滿了詳細(xì)的參與線路,眾多的公路名字和線路名稱出現(xiàn),通過語(yǔ)料庫(kù)分析發(fā)現(xiàn),road(s)和trail(s)共出現(xiàn)12次,tracks出現(xiàn)一次。具體的公路名稱例如像AZ64、US89和詳細(xì)的線路名稱New Hance Trail, Widforss Trail, Lava Falls Trail, Bim Trail,還有和road(s),tracks搭配使用的道路指示幫助閱讀簡(jiǎn)介文本的游客對(duì)旅行實(shí)踐有充分的掌控和安排。第三,“教育性”的第三個(gè)文體特征則是在文本每一處景區(qū)獨(dú)特之處介紹后,緊接著就是列出可以觀察到該獨(dú)特景色的地點(diǎn)和位置。以黃石公園為例,它有三大特色—地?zé)?、自然景觀和動(dòng)物資源,在文本的第二段到第四段,每段都會(huì)詳細(xì)給出觀察到這些特色景觀的位置,比如在Heart Lake, Mammoth, Norris, Shoshone Lake, West Thumb, Geyser Basins可以看到壯觀的地?zé)岈F(xiàn)象景觀,在Yellowstone lake和Yellowstone river周邊可以領(lǐng)略到不同尋常的自然景色,在Hayden和Lamar山谷可以觀察到野生動(dòng)物的活動(dòng)。在大峽谷的介紹文本中,獨(dú)特的風(fēng)景則依具體的旅行線路展開,不同的線路呈現(xiàn)出不同的風(fēng)景。

      美國(guó)景區(qū)的介紹話語(yǔ)英語(yǔ)文本其次突出的是“荒野”這一旅游審美?;囊笆侵肝唇?jīng)人類開發(fā)利用的自然,是受人類干擾最小或未經(jīng)開發(fā)的地域和生態(tài)系統(tǒng)?;囊笆且粋€(gè)呈現(xiàn)著美麗、完整與穩(wěn)定的生命共同體,并不存在著任何不好的意義?;魻査诡D在其著作《哲學(xué)走向荒野》中發(fā)現(xiàn),“‘荒野’具有多重價(jià)值,主要有市場(chǎng)價(jià)值、生命支撐價(jià)值、消遣價(jià)值、科學(xué)價(jià)值、遺傳多樣性價(jià)值、審美價(jià)值、文化象征價(jià)值、歷史價(jià)值、性格塑造價(jià)值、宗教價(jià)值、內(nèi)在的自然價(jià)值等”[5],因此對(duì)應(yīng)著豐富的體驗(yàn),不僅是消遣的體驗(yàn)、多角度旅游審美的體驗(yàn),還是再創(chuàng)造的體驗(yàn)?!盎囊笆健钡淖匀幻荔w驗(yàn)“是一種感知過程,而不只是不變的、給定的模式”[6],并且這種荒野感知過程天然地與自然景觀的任何命名化、抽象化和意識(shí)形態(tài)化格格不入。預(yù)設(shè)的荒野體驗(yàn)概念是不存在的,因?yàn)榛囊翱偸潜荛_了人類的期望和理論模式。在文體特征上,英語(yǔ)文本避免通過修辭辭格手段給出任何的體驗(yàn)預(yù)設(shè),強(qiáng)調(diào)體驗(yàn)的多樣性也是英語(yǔ)旅游簡(jiǎn)介文本的特征之一。在大峽谷簡(jiǎn)介第一段,“No-one forgets their first sight of the Grand Canyon and it will never fail to impress or offer something new, no matter how often it is visited.”不管游客來大峽谷多少次,他們總能發(fā)現(xiàn)不同的新體驗(yàn)。黃石公園也是用具體數(shù)據(jù)描述自己地?zé)峋坝^、動(dòng)植物特點(diǎn)及觀察地點(diǎn),沒有任何連續(xù)夸張的形容詞和排比句,也沒有任何的明喻、暗喻和隱喻修辭辭格來給出如何的體驗(yàn)預(yù)設(shè),兩篇文本表達(dá)出來的就是荒野式無(wú)體驗(yàn)預(yù)設(shè)的審美修辭觀。

      荒野式的英語(yǔ)文本景區(qū)簡(jiǎn)介另一個(gè)文體特點(diǎn)就是避免任何人為和人造的干擾,就自然論自然,就景區(qū)特點(diǎn)描寫景區(qū)特點(diǎn)?;魻査诡D[5] 46在評(píng)述人為干預(yù)和自然荒野這種現(xiàn)象時(shí)說:“如果自然景觀的美化是要用推土機(jī)削平半座山峰,在上面修起高樓,又以帶了傷痕的自然景觀為背景,種上人工灌木叢,那就是非自然的?!?人為環(huán)境的設(shè)置往往是以打破荒野生態(tài)平衡,破壞荒野與人生存的和諧為代價(jià)。剝離人為因素與荒野描寫正是英語(yǔ)文本的基調(diào),景區(qū)的祥和(peace)、寧?kù)o(tranquility)和荒野的自然狀態(tài)(unspoiled),動(dòng)物在野生狀態(tài)下悠閑地漫步(roam in their natural state)并茁壯成長(zhǎng)(flourishing),這一場(chǎng)景只可能出現(xiàn)在無(wú)任何人為干預(yù)的條件下,所以英語(yǔ)文本盡力呈現(xiàn)出來的就是自然的荒野美。

      三、反思貴州旅游對(duì)外宣傳的修辭文體策略

      平靜的四篇旅游簡(jiǎn)介文本背后是中西旅游文化強(qiáng)烈的碰撞和互不相讓的對(duì)峙。對(duì)于漢文化及其看重的“名”及各種稱號(hào)頭銜,英語(yǔ)文本通過每年訪客的具體數(shù)量,描寫景區(qū)特點(diǎn)的形容詞最高級(jí)一帶而過;英語(yǔ)文本體現(xiàn)旅游的教育意義,提供了詳細(xì)的線路和觀賞的具體地點(diǎn),漢語(yǔ)文本則專心致志構(gòu)筑的“桃花源”,預(yù)設(shè)了各種美妙的體驗(yàn),帶領(lǐng)游客一起探尋傳說中的世外桃源。英語(yǔ)文本展示了荒野式的景色,只是敘述景區(qū)地理、風(fēng)貌、動(dòng)植物數(shù)據(jù)、可選擇的線路和可學(xué)到動(dòng)植物相關(guān)知識(shí)的具體地點(diǎn),避免在文本中使用明喻、暗喻和隱喻修辭辭格手段,不限制文本閱讀者的旅游體驗(yàn)預(yù)設(shè),但豐富和喚起游客的旅游想象。

      對(duì)以美國(guó)為代表的西方國(guó)家而言,“人們崇尚的是一個(gè)幾乎沒有被干擾的,自然的世界,只要有人的參與,在金錢的流動(dòng)中,旅游地的寧?kù)o和美麗不可逆轉(zhuǎn)地遭到破壞”[7]。游客們都有這樣的浪漫觀念:遠(yuǎn)離社會(huì),在大自然荒野中獨(dú)自沉思,享受一種在物質(zhì)上和精神上的獨(dú)處浪漫與高品位,在自然荒野中尋找無(wú)窮的樂趣,經(jīng)歷各種預(yù)設(shè)以外的旅游體驗(yàn)。對(duì)荒野的美的領(lǐng)悟和感知需要排除一切人為預(yù)設(shè)和干預(yù),任何人類征服自然的痕跡及任何荒野體驗(yàn)預(yù)設(shè)在西方的自然景觀荒野審美中毫無(wú)容身之處。

      當(dāng)貴州的自然景觀旅游宣傳面向西方游客時(shí),旅游文化體現(xiàn)在文本表達(dá)上的特點(diǎn)值得我們歸納與學(xué)習(xí)。由于西方游客針對(duì)自然景觀有教育性和荒野化的修辭取向,在文體表達(dá)上表現(xiàn)出了對(duì)景區(qū)特點(diǎn)、方位、線路、觀察地點(diǎn)等的詳細(xì)描述,也使用了樸素的語(yǔ)言為游客的旅游想象留下豐富的空間,同時(shí)避免使用明喻、暗喻和隱喻的修辭辭格手段,以此最大限度地減少對(duì)游客旅游預(yù)設(shè)的限制。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Burke, Kenneth. A Grammar of Motives[M]. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969.

      [2] 劉亞猛,追求象征的力量[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版社,2004: 5.

      [3] 圣奧古斯丁名言引用[EB/OL].https://www.brainyquote.com/quotes/saint_augustine_108132,2017-12-1.

      [4] 弗朗西斯·培根論人生[M].徐奕春,等.譯. 北京:中央編譯出版社,2009:79-81.

      [5] 霍爾斯頓·羅爾斯頓.哲學(xué)走向荒野[M].劉耳,葉平,譯.長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2001: 325.

      [6] Buell, Lawrence, The Environmental Imagination: Thoreau, Nature Writing, and the Formation of American Culture[M]. Cambridge: Harvard university Press, 1995: 8.

      [7] Mishan, E. The Costs of Economic Growth[M]. Harmondsworth: Penguin.,1969:142.

      (責(zé)任編輯:趙廣示)

      猜你喜歡
      旅游文本
      從文本類型角度看大雁塔的翻譯
      目的論指導(dǎo)下旅游文本的英譯探析
      卷宗(2017年23期)2017-09-02 08:09:39
      淺析旅游文本的漢英翻譯
      旅游文本的特點(diǎn)與翻譯初探
      淺談張家界景區(qū)旅游文本的漢英翻譯
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 22:05:27
      旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
      翻譯倫理視角下的旅游文本英譯研究
      淺談旅游文本中四字短語(yǔ)的特點(diǎn)及英譯策略
      戲劇之家(2016年6期)2016-04-16 13:15:24
      論翻譯目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯
      鼓浪嶼旅游文本翻譯現(xiàn)狀研究
      友谊县| 盐亭县| 湘潭县| 莲花县| 博罗县| 新安县| 泌阳县| 凤城市| 綦江县| 沂南县| 吉首市| 宁化县| 治多县| 高陵县| 石城县| 北碚区| 海伦市| 会泽县| 泸溪县| 板桥市| 灵寿县| 桦川县| 赤壁市| 宁阳县| 五峰| 那曲县| 德化县| 东辽县| 辽源市| 沈丘县| 盖州市| 和平区| 通辽市| 北安市| 丽水市| 修武县| 都昌县| 二连浩特市| 珠海市| 中超| 梓潼县|