摘 要:高職院校中的英語教學(xué)存在諸多難點(diǎn),翻轉(zhuǎn)課堂將師生關(guān)系及師生角色進(jìn)行重組和調(diào)配,使得學(xué)生可以成為主體,而老師的角色變?yōu)橐龑?dǎo)者和協(xié)助者。本文對作者所實(shí)施的“被動語態(tài)”語法翻轉(zhuǎn)課堂的實(shí)例進(jìn)行分析,剖析其內(nèi)在原理并進(jìn)行了反思,為未來的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)及研究提供了案例。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);高職英語;翻轉(zhuǎn)課堂;語法教學(xué)
一、翻轉(zhuǎn)課堂在高職英語語法教學(xué)中的作用
翻轉(zhuǎn)課堂融入語言教學(xué)模式已經(jīng)在全球被廣泛傳播和使用。它的核心觀念是利用信息化教學(xué),將學(xué)生的“聆聽者”角色轉(zhuǎn)變?yōu)椤爸鲃訉W(xué)習(xí)者”,同時將教師的“講授者”角色轉(zhuǎn)變?yōu)椤耙龑?dǎo)者”,這種模式對于現(xiàn)階段的中國高校教學(xué)非常具有吸引力[1]。語法學(xué)習(xí)作為語言學(xué)習(xí)的一個重要因素,在日常教學(xué)是必不可少的。然而,在高職英語教學(xué)過程中不難發(fā)現(xiàn),許多學(xué)生的英語基礎(chǔ)知識極其薄弱,這對于傳統(tǒng)的語法課堂教學(xué)來說更是難上加難。將翻轉(zhuǎn)課堂融入語法教學(xué)中,教師不再是課堂的中心,不再照本宣科地將課本上的知識直接地“傳遞”給學(xué)習(xí)者。
二、課堂運(yùn)用實(shí)例
本例語法課程的學(xué)習(xí)對象為大一第一學(xué)期的學(xué)生;參考《實(shí)用英語綜合教程1》及教學(xué)大綱進(jìn)度選取了被動語態(tài)知識點(diǎn),利用2課時完成(每課時40分鐘);話題采用了現(xiàn)實(shí)網(wǎng)絡(luò)關(guān)注度較高且學(xué)生感興趣的“高科技”產(chǎn)品,包括中國的HUAWEI以及天宮一號等;教學(xué)設(shè)計(jì)中采用了TBLT教學(xué)法[2]及Presentation-Practice-Production(PPP)模型[3],以達(dá)到目標(biāo)語言語法教學(xué)的目的。具體教學(xué)過程如下:
1. Presentation:首先通過一個簡短的原生英文視頻作為導(dǎo)入,內(nèi)容為2018年全球智能手機(jī)排行評測,通過學(xué)習(xí)通APP下發(fā)文檔至所有學(xué)生的手機(jī)端(文檔內(nèi)容為提取視頻中提到的手機(jī)特點(diǎn)集合成的圖文),之后教師對文檔中的其中一個被動語態(tài)用法的句子進(jìn)行講解,讓所有學(xué)生找出所有的被動語態(tài),讓學(xué)生感知被動語態(tài)的“型”。
2. Practice:下發(fā)另一個網(wǎng)頁鏈接至學(xué)習(xí)通APP學(xué)生端,網(wǎng)站內(nèi)容為中國的“天宮一號”的英文實(shí)時追蹤網(wǎng)站,讓學(xué)生在網(wǎng)頁中瀏覽“天宮一號”從發(fā)射升空至返回地球的全部時間節(jié)點(diǎn)及事件信息,之后將學(xué)生兩兩配對分組,對整個事件的重要時間點(diǎn)及事件進(jìn)行提取并做記錄,之后以小組為單位用被動語態(tài),用書寫及朗讀的方式來復(fù)述整個事件的過程,之后教師進(jìn)行評價及講解,讓學(xué)生了解被動語態(tài)的“意”。
3. Production:進(jìn)行了活動Ⅱ之后,學(xué)生對于被動語態(tài)的結(jié)構(gòu)已經(jīng)有了較為清晰的認(rèn)識,最后一個活動的設(shè)計(jì)目標(biāo)為讓學(xué)生自主選擇動詞及時態(tài)并將其融合在被動語態(tài)中使用。具體實(shí)施方法為:重新復(fù)習(xí)任務(wù)Ⅰ及任務(wù)Ⅱ的內(nèi)容,以小組為單位評選出過去五年中最成功的及最失敗的電子產(chǎn)品,并闡述清楚每個產(chǎn)品的時間線及興衰史,輸入進(jìn)學(xué)習(xí)通APP中在全班展示,并選取個別小組對全班進(jìn)行講解,讓學(xué)生了解被動語態(tài)的“意”。最后進(jìn)行評價、總結(jié)與復(fù)習(xí)。
三、原理分析與反思
本次課堂的學(xué)習(xí)目標(biāo)為讓學(xué)生了解如何使用以及何時使用被動語態(tài),尤其是在現(xiàn)實(shí)生活中的運(yùn)用[4]。在教學(xué)方法的選擇上,根據(jù)Nunan[5]的觀點(diǎn),TBLT教學(xué)法使用原生的文本來使學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)如何在現(xiàn)實(shí)生活中以目標(biāo)語言進(jìn)行交流;除此之外,作者將PPP模型[4]和語言語法的形式,含義和使用[6]集成到了這一課中。
在實(shí)際課堂中,通過活動Ⅰ的輸入,活動Ⅱ的練習(xí)再到活動Ⅲ的輸出,學(xué)習(xí)路徑為:敏感度提升-半開放式結(jié)構(gòu)組成-自我結(jié)構(gòu)組成。除此之外,由于話題及內(nèi)容都是開放的,因此學(xué)生在討論任務(wù)時的積極性較高且清晰的知道任務(wù)目標(biāo)為被動語態(tài)的運(yùn)用。然而,在輸出過程中可以發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)了由于過分強(qiáng)調(diào)被動語態(tài),其他語法問題容易被忽略,例如時態(tài)運(yùn)用錯誤等。由此可見,未來教學(xué)中的活動設(shè)計(jì)中可以增加更多輸出評價環(huán)節(jié),同時,利用中文語言協(xié)助解釋英文語義的方式仍有可以優(yōu)化的空間。
參考文獻(xiàn):
[1] 鄧笛. 翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語教學(xué)中的英語研究述評[J].外語界, 2016, (4): 89-96.
[2] Graus, J., & Coppen, P. Defining grammatical difficulty: A student teacher perspective[J]. Language Awareness, 2015, 24(2): 101-122.
[3] Skehan, P. A Cognitive Approach to Language Learning. 1998. Oxford: Oxford University Press.
[4] Richards, J. C. Key Issues in Language Teaching. 2015. Cambridge: Cambridge University Press.
[5] Nunan, D. Communicative task and language curriculum [J]. TESOL Quarterly, 1991, 25: 279-295.
[6] Larsen-Freeman, D. Teaching Language: From Grammar to Grammaring. 2003. Boston, MA: Thomson Heinle.
作者簡介:
葛萬喜(1989.8~),男,甘肅省酒泉市,橫店影視職業(yè)學(xué)院,悉尼大學(xué)2018級碩士,研究方向:英語教學(xué)。