張?chǎng)?/p>
摘? 要:提高國(guó)家文化軟實(shí)力,要努力傳播當(dāng)代中國(guó)價(jià)值觀念及中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,這些代表了中國(guó)先進(jìn)文化的前進(jìn)方向。全民外語(yǔ)能力是國(guó)家外語(yǔ)能力的人本化體現(xiàn)和落實(shí),高校英語(yǔ)教育在培養(yǎng)語(yǔ)言技能和吸收外來文化方面求得了顯著的效果,但對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的歷史傳承和對(duì)外傳播的關(guān)注卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。本研究通過展開對(duì)學(xué)生中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)表達(dá)的學(xué)習(xí)情況與教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查研究,旨在探索適應(yīng)新時(shí)代背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)表達(dá)的教學(xué)策略,以期有助于培養(yǎng)更多能用英語(yǔ)介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化,講好中國(guó)故事的新時(shí)代大學(xué)生,為提升中國(guó)文化軟實(shí)力、實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化“走出去”提供服務(wù)。
關(guān)鍵詞:中國(guó)傳統(tǒng)文化;英語(yǔ)表達(dá);實(shí)踐研究
傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)只關(guān)注到英語(yǔ)知識(shí)和技能兩個(gè)維度,忽視了與思想政治教育的融合。大學(xué)英語(yǔ)教師不能只著眼于英語(yǔ)專業(yè)知識(shí),偏安于“教學(xué)能手”,應(yīng)該“教書”與“育人”并舉。大學(xué)英語(yǔ)與思想政治教育相融合的教學(xué)旨在提高學(xué)生語(yǔ)言能力的同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)思想道德修養(yǎng),通過學(xué)習(xí)用英語(yǔ)講中國(guó)故事,不僅提高學(xué)生的政治覺悟,還增加了文化自信感。
2017年,教育部高等教育司最新修訂的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》明確指出:“社會(huì)主義核心價(jià)值觀應(yīng)有機(jī)融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容??稍谕ㄓ糜⒄Z(yǔ)課程內(nèi)容中導(dǎo)入一定的中外文化知識(shí)”。本研究通過展開對(duì)學(xué)生中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)表達(dá)的學(xué)習(xí)情況與教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查研究,旨在探索適應(yīng)新時(shí)代背景下中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)表達(dá)的教學(xué)策略,以期有助于培養(yǎng)更多能用英語(yǔ)介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化,講好中國(guó)故事的新時(shí)代大學(xué)生,為提升中國(guó)文化軟實(shí)力、實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化“走出去”提供服務(wù)。
一、研究過程
1.研究對(duì)象:我校2019級(jí)英護(hù)專業(yè)學(xué)生,共計(jì)48名,其中女生46名,男生2名。
2.研究?jī)?nèi)容
(1)調(diào)查我校2019級(jí)英護(hù)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化詞匯的英語(yǔ)表達(dá)情況
使用本研究課題組設(shè)計(jì)的《傳統(tǒng)文化英語(yǔ)翻譯測(cè)試》將涵蓋“中國(guó)景觀”(四級(jí)翻譯)、“中華美食”(日常溝通)、“中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日”(四級(jí)翻譯)、“中國(guó)古跡”(四級(jí)翻譯)、“經(jīng)典國(guó)學(xué)”“中國(guó)名著”“中國(guó)文明社會(huì)”“中國(guó)印象”8個(gè)組成部分,共計(jì)50題。測(cè)試卷旨在測(cè)試學(xué)生中國(guó)文化詞匯英語(yǔ)表達(dá)的規(guī)范性、準(zhǔn)確性和完整性。
(2)梳理出中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化(8個(gè)部分)的基本詞匯等,并找出《英語(yǔ)精讀》課程中相應(yīng)的切入點(diǎn)
以大學(xué)英語(yǔ)4.6級(jí)考試為基礎(chǔ),將8個(gè)部分的中國(guó)傳統(tǒng)文化的英語(yǔ)表達(dá)的基本詞匯、句型、涉及的語(yǔ)法內(nèi)容整理成冊(cè)。重新整合《英語(yǔ)精讀》的教學(xué)內(nèi)容,在每個(gè)單元練習(xí)部分加入中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化翻譯的講解?!队⒄Z(yǔ)精讀》課程共計(jì)20個(gè)單元,在其中16個(gè)單元中講解16個(gè)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的翻譯內(nèi)容。
(3)將中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化部分融入到《英語(yǔ)精讀》課程當(dāng)中,并檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果
在將《英語(yǔ)精讀》課程中中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化翻譯全部講解完畢后,通過測(cè)試的方式檢驗(yàn)2019級(jí)英護(hù)班學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
3.研究結(jié)果
(1)學(xué)生傳統(tǒng)文化的英語(yǔ)表達(dá)水平有待提高
《傳統(tǒng)文化英語(yǔ)翻譯測(cè)試》中包含50道漢譯英名詞翻譯,每題2分,共計(jì)100分。在50道測(cè)試題目中,受試對(duì)象的英語(yǔ)表達(dá)得分準(zhǔn)確率為100%的測(cè)試題目?jī)H有第1題“長(zhǎng)江”(The Changjiang River)、第2題“泰山”(Mountain Tai/Tai Mountain)、第8題“長(zhǎng)城”(The Great Wall)、第10題“餃子”(Jiaozi)、第12題“春節(jié)”(the Spring Festival)、第26題“京劇”(Beijing Opera)、第28題“功夫”(Kongfu),共計(jì)7個(gè)題目,且多采用漢語(yǔ)拼音表示,或在初高中課本中常常出現(xiàn)的單詞短語(yǔ),如長(zhǎng)城;得分準(zhǔn)確率在50%以上的英語(yǔ)表達(dá)只有15個(gè)測(cè)試題目,占30%;準(zhǔn)確率在30%以下的英語(yǔ)表達(dá)有19個(gè)測(cè)試題,占38%;準(zhǔn)確率在10%以下的英語(yǔ)表達(dá)有9個(gè)測(cè)試題目;分別是“論語(yǔ)(the Analects of Confucius)、踩高蹺(walking on stilts)、舞龍燈(dragon lantern dancing)、紅樓夢(mèng)(A Dream of Red Mansions)、小康社會(huì)(moderately prosperous society)、初心(original aspiration)、春聯(lián)(spring festival couplets)、書法(calligraphy)、大國(guó)外交(major-country diplomacy)”。這50道測(cè)試題目的準(zhǔn)確率不足50%。
在這8個(gè)測(cè)試題目類別中,準(zhǔn)確率最高的是“中國(guó)概況與自然景觀”,正確率為82.32%。因?yàn)闇y(cè)試題目“長(zhǎng)江”“泰山”“長(zhǎng)城”“山東省”“古跡”等翻譯內(nèi)容大多為漢語(yǔ)拼音,加上簡(jiǎn)單的英語(yǔ)表達(dá),如“the Changjiang River”“the Great Wall”“Shandong Province”.這類單詞在中學(xué)教材中學(xué)過,或者在日常生活中常常使用或提及,所以學(xué)生表達(dá)無太多問題。然而,對(duì)受試對(duì)象來說,準(zhǔn)確率較低的部分是“民俗與節(jié)日”“國(guó)學(xué)與四大名著”“中國(guó)烙印”“中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)”四個(gè)部分,其平均準(zhǔn)確率不足50%。
受試的48名學(xué)生,近90%的同學(xué)不知道“論語(yǔ)”的英語(yǔ)表達(dá)為“the Analects of Confucius”,有超過88%的學(xué)生不知道“書法”的英文表達(dá)為“calligraphy”,近80%的學(xué)生不知“元宵節(jié)”的英文表達(dá)為“Lantern Festival”,近50%的學(xué)生不知“孔子”的英文表達(dá)為“Confucius”,大部分學(xué)生譯為“Kong zi”。大多數(shù)學(xué)生不能用標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)表達(dá)一些具有中國(guó)特色的詞匯,如“一帶一路”“The Belt and Road Initiative”“初心”“original aspiration”“文化自信”“cultural Self-Confidence”。其中值得注意的是,在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)過程中,項(xiàng)目組成員發(fā)現(xiàn),竟然有近60%的學(xué)生不能用英語(yǔ)正確的表達(dá)“中國(guó)共產(chǎn)黨”“Communist Party of China”。項(xiàng)目組統(tǒng)計(jì)出48種高頻錯(cuò)誤表達(dá)方式,由此不難看出,我校學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力確實(shí)亟待提高。
(2)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化(8個(gè)部分)的基本詞匯
我校根據(jù)自身的專業(yè)背景和特點(diǎn),為學(xué)生們開設(shè)了中國(guó)共產(chǎn)黨歷史、改革開放史、中華人民共和國(guó)發(fā)展史、社會(huì)主義發(fā)展史,這些課程從不同角度講述“中國(guó)方案”,講好“中國(guó)故事”。項(xiàng)目組在整理中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化翻譯內(nèi)容的過程中將這些正確的價(jià)值追求和理想信念融入到翻譯篇章中,潛移默化地引導(dǎo)學(xué)生樹立“中國(guó)自信”。項(xiàng)目組共整理出單詞短語(yǔ)241個(gè),句型41個(gè),翻譯篇章16個(gè)。具體教學(xué)安排如表3:
在英語(yǔ)精讀教學(xué)中,除了講解教材課文中的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)以外,要時(shí)時(shí)更新教學(xué)內(nèi)容,要緊跟時(shí)代步伐,同時(shí)還要有意識(shí)挖掘中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)典,開拓學(xué)生視野。授課教師按照教學(xué)安排有計(jì)劃的指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)“中國(guó)傳統(tǒng)文化及核心價(jià)值觀”相關(guān)的單詞、短語(yǔ)及句型,并配以翻譯練習(xí)幫助學(xué)生鞏固學(xué)習(xí)內(nèi)容。學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言技能的基礎(chǔ)上,汲取中華文化帶來的中國(guó)方案和中國(guó)聲音。
二、結(jié)果及討論
1.我校學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力亟待提高
《中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)測(cè)試》的結(jié)果顯示,受試對(duì)象用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化詞匯較差的是“中國(guó)烙印”“民俗與節(jié)日”“中國(guó)歷史遺跡”“經(jīng)典國(guó)粹”“國(guó)學(xué)與四大名著”“中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)”六個(gè)部分,平均正確率都不到50%。大多數(shù)學(xué)生不會(huì)用比較地道的英語(yǔ)表達(dá)一些具有中國(guó)特色的詞匯及短語(yǔ),這樣會(huì)影響他們對(duì)外宣傳中國(guó)文化、傳遞中國(guó)聲音。造成這種結(jié)果的原因有很多,其中課程傾向應(yīng)試性是重要原因之一。由于考試壓力,英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重傳授聽、說、讀、寫等語(yǔ)言知識(shí),而忽視了學(xué)生在生活中的語(yǔ)言應(yīng)用能力,致使學(xué)生除了考試,很難將所學(xué)知識(shí)與現(xiàn)實(shí)生活相聯(lián)系,更不要說用英語(yǔ)來講述中國(guó)故事,傳遞中國(guó)文化。
2.做好英語(yǔ)教學(xué)改革
本研究認(rèn)為,必須在英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容中融入中國(guó)文化元素。首先是通過調(diào)整英語(yǔ)教學(xué)大綱中的教學(xué)目標(biāo),要求學(xué)生在掌握語(yǔ)言技能的同時(shí)提高綜合文化素養(yǎng),將涉及中國(guó)傳統(tǒng)文化的基本詞匯、背景知識(shí)、風(fēng)俗文化、價(jià)值觀念等納入英語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃,明確要求學(xué)生具備用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,有助于提高中國(guó)文化在英語(yǔ)教學(xué)中的地位,激發(fā)師生在英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化的動(dòng)力。
3.加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),推進(jìn)教學(xué)改革
教師是整個(gè)教學(xué)步驟的設(shè)計(jì)者和教學(xué)環(huán)節(jié)的實(shí)施者,是整個(gè)教學(xué)過程是否成功的關(guān)鍵因素,因此,要提高學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的水平,首先教師自己要有深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn)及扎實(shí)的語(yǔ)言功底,為學(xué)生提供強(qiáng)大的優(yōu)質(zhì)師資保證。
三、結(jié)論
本項(xiàng)目主要通過三部分對(duì)我校19級(jí)英護(hù)班學(xué)生進(jìn)行了中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)表達(dá)教學(xué)實(shí)踐的初步探索。
首先,在《中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)測(cè)試》后發(fā)現(xiàn),我校學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力亟待提高。他們?cè)凇爸袊?guó)烙印”“民俗與節(jié)日”“中國(guó)歷史遺跡”“經(jīng)典國(guó)粹”“國(guó)學(xué)與四大名著”“中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)”六個(gè)部分出錯(cuò)最多。通過對(duì)學(xué)生表達(dá)能力的現(xiàn)狀分析,強(qiáng)調(diào)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)教學(xué)的必要性,為學(xué)生用地道的外語(yǔ)講述中國(guó)文化、傳遞中國(guó)聲音打基礎(chǔ)。
其次,在當(dāng)前學(xué)生的學(xué)情背景下,探索出適合我校學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)教學(xué)路徑,總結(jié)出相關(guān)單詞短語(yǔ)241個(gè),句型41個(gè),翻譯篇章16個(gè),并在三個(gè)學(xué)期,共計(jì)16學(xué)時(shí)中對(duì)究對(duì)象進(jìn)行了中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)翻譯的教學(xué)。在期末翻譯展示中,研究對(duì)象在中國(guó)文化翻譯能力都有不同程度的提高。問卷調(diào)查結(jié)果也顯示學(xué)生們大部分學(xué)生都認(rèn)為有必要在英語(yǔ)教學(xué)中加入中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的教學(xué)內(nèi)容,他們也非常愿意學(xué)習(xí)此項(xiàng)內(nèi)容的英語(yǔ)。
最后,為了提高我校學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力,項(xiàng)目組從以下方面提出了建議:一是做好英語(yǔ)教學(xué)改革,必須在英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容中融入中國(guó)文化元素;二是在教材內(nèi)容選取時(shí),注意反映中國(guó)傳統(tǒng)文化和我國(guó)基本國(guó)情、價(jià)值觀念、發(fā)展道路等中國(guó)當(dāng)代文化的素材。三是豐富教學(xué)方法,調(diào)整教學(xué)理念,創(chuàng)新教學(xué)模式,通過校內(nèi)教學(xué)平臺(tái)、微信等方式,利用線上線下相結(jié)合的教學(xué)優(yōu)勢(shì),激發(fā)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的積極性。四是加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),通過加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì)、利用好集體課、挖掘網(wǎng)絡(luò)資源等方式不斷更新好自己的知識(shí)儲(chǔ)備。
參考文獻(xiàn)
[1]高德毅,宗愛東.從思政課程到課程思政:從戰(zhàn)略高度構(gòu)建高校思想政治教育課程體系[J].中國(guó)高等教育,2017.
[2]教育部高等教育司.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南[S].北京:高等教育出版社.
[3]董宏樂.語(yǔ)言系統(tǒng)中的意識(shí)形態(tài)與外語(yǔ)教學(xué)[J].復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢,2011.
[4]袁小陸,趙娟.外語(yǔ)教育中的文化自覺培養(yǎng)現(xiàn)狀與歸因研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2017.
[5]顧衛(wèi)星.中國(guó)文化在大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)中的現(xiàn)實(shí)性研究——基于大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試試卷的命題[J].外語(yǔ)測(cè)試與教學(xué),2014.