冉明志
摘 要:作為專門用途英語的一個(gè)分支,物流英語有其自身的語言特點(diǎn)。本文通過大量的例句和例詞分析物流英語的詞匯特點(diǎn),并探討其翻譯策略。
關(guān)鍵詞:物流英語;詞法特征;翻譯
1. 引言
近年來,隨著全球化和經(jīng)濟(jì)一體化步伐的加快,物流業(yè)在全世界范圍內(nèi)以迅雷不及掩耳之勢發(fā)展,如今已成為商家巨頭中原逐鹿的第三利潤的“源頭”;物流業(yè)在我國也得到了迅速發(fā)展和高度重視,成為其大力培植的重點(diǎn)行業(yè)。與此同時(shí),隨著我國對(duì)外物流業(yè)的快速發(fā)展,許多物流專業(yè)名詞與術(shù)語頻繁以英文的形式出現(xiàn)在商業(yè)文件中。為了順利閱讀物流專業(yè)英語文獻(xiàn),進(jìn)行國際交流和從事各種物流業(yè)務(wù)活動(dòng),相關(guān)從業(yè)人員有必要理解和掌握物流專業(yè)英語知識(shí)。經(jīng)過多年的發(fā)展,物流英語形成了其自身的語言特點(diǎn),具有專門的語體特征。本文結(jié)合大量的例句與例詞,試圖分析物流英語的詞匯特征,并探討其漢譯策略。
2. 物流英語的詞法特征及翻譯
2.1 語言正式,用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)
物流英語一般選用詞義相對(duì)單一的正式詞匯來代替詞義豐富的詞匯,以求用詞準(zhǔn)確無誤,簡潔精確,避免因語義的模棱兩可而產(chǎn)生歧義。物流英語涉及物流單證(原產(chǎn)地證明、商業(yè)發(fā)票、裝箱單、設(shè)備交接單、集裝箱聯(lián)合運(yùn)輸提單、承運(yùn)貨物收據(jù)、進(jìn)口報(bào)關(guān)單等)、商業(yè)合同以及信用證,其語言正式,措辭準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),詞義縝密,格式規(guī)范,符合專業(yè)要求。例如:
(1)We hereby confirm having sold to you on Dec. 13, 2005, the following goods on terms and conditions as set forth hereunder.
譯文:經(jīng)啟者茲確認(rèn)于2005年12月13日按如下成交條款售予你方下列商品。
該句中的hereby和hereunder屬古體詞(archaisms),常用于正式文體中,以體現(xiàn)莊重嚴(yán)肅。這類詞多為where,here和there分別加上at,after,by,in,under,upon,with,of,from,to等一個(gè)或幾個(gè)介詞共同構(gòu)成的復(fù)合詞素。由于物流英語的物流單證、合同、保險(xiǎn)、索賠、付款方式、裝箱單、信用證等大都采用固定結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的格式化合同,其譯文應(yīng)準(zhǔn)確、規(guī)范、通順,符合有關(guān)專業(yè)的語言特點(diǎn)及表達(dá)習(xí)慣。
2.2 涉及學(xué)科廣泛,專業(yè)術(shù)語大量使用
物流英語是一門涉及眾多專業(yè)和學(xué)科的專門用途英語,通常包含專業(yè)技術(shù)和商務(wù)兩方面的內(nèi)容,主要涉及物流管理、信息、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、銀行、關(guān)稅、倉儲(chǔ)、裝卸、包裝、流通加工和配送等物流活動(dòng)以及管理學(xué)、國際貿(mào)易、保險(xiǎn)學(xué)、國際匯兌、法學(xué)、國際商法、文化、技術(shù)和系統(tǒng)科學(xué)等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯與專業(yè)術(shù)語。因此,要讀懂相關(guān)文獻(xiàn),正確理解與掌握相關(guān)專業(yè)詞匯和術(shù)語,準(zhǔn)確翻譯物流英語,必須了解該相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),熟悉術(shù)語,根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解詞義,采用直譯的方式按照相關(guān)專業(yè)規(guī)范翻譯術(shù)語,必要時(shí)向有關(guān)專業(yè)人士請(qǐng)教或查閱相關(guān)專業(yè)資料或詞典,切不可望文生義和望文生譯。
Documentary collection is a means of ensuring that the goods are only handed over to the buyer when the amount shown on a bill of exchange is paid or when the customer accepts the bill as a contract to pay by a specified date.
譯文:跟單托收是一種付款方法,當(dāng)貨物匯票所示金額付清后,或客戶承兌匯票作為指定日期付款的契約時(shí),貨物才交給對(duì)方。
Documentary collection和bill of exchange均為用于國際貿(mào)易結(jié)算的專業(yè)英語,分別做“跟單托收”和“匯票”解;accept在普通英語中的概念意義“接受,收受”,而在金融英語中的專業(yè)意義為“承兌”。因此,在翻譯由普通詞匯轉(zhuǎn)換而來的專業(yè)詞匯時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文從專業(yè)角度選擇并確定其專業(yè)含義。
2.3縮略語的廣泛應(yīng)用
為了簡潔、直觀和術(shù)語規(guī)范化,物流英語中使用了大量的縮略語。作為現(xiàn)代英語的一種重要的構(gòu)詞手段,物流英語的縮略語主要有以下幾種類型:
(1)首字母縮略語:指由短語中每個(gè)詞的第一個(gè)字母組成的首字母縮寫詞,這類縮略語在物流英語中最常見、最普遍,具有構(gòu)詞簡練、使用便捷、交流方便的特點(diǎn)。如:EOS(電子訂貨系統(tǒng));FQS(定期訂貨方式);eFC(電子化運(yùn)作倉庫)。
(2)不完全縮略語:指采用一個(gè)詞的前幾個(gè)字母組成的縮寫形式,或一部分是縮寫形式而另一部分是完整單詞,這類詞最具代表性的是以electronic的首字母用字符與其它詞組成的詞。如:e-government(電子政務(wù))、e-journal(電子出版物,電子雜志);E-R diagram(實(shí)體-關(guān)系圖)。
(3)由同音的數(shù)字代替單詞加其它詞的首字母所構(gòu)成的縮略語。如:B2G(企業(yè)對(duì)政府);C2B(消費(fèi)者對(duì)企業(yè)的電子商務(wù))。
(4)由相同首字母的數(shù)字和加其它單詞的首字母構(gòu)成的縮略語。如:4C(customer, cost, convenience, communication)營銷4C理論;6P(product, price, place, promotion, power and public relations)大市場營銷組合。
要想準(zhǔn)確翻譯此類縮略語,譯者要注重平時(shí)的積累,熟知其全稱,領(lǐng)會(huì)其專業(yè)含義。
2.4新詞新語的不斷涌現(xiàn)
隨著全球物流業(yè)的快速發(fā)展,貨物在不同國家間的轉(zhuǎn)移或流動(dòng)越來越頻繁,物流企業(yè)間的競爭越來與激烈,現(xiàn)代管理理念、計(jì)算機(jī)技術(shù)、信息技術(shù)等被廣泛運(yùn)用于物流活動(dòng),相應(yīng)地出現(xiàn)了諸如virtual logistics(虛擬物流)、virtual warehouse(虛擬倉庫)、supply-driven inventory control(供應(yīng)推動(dòng)式庫存管理)、service-driven logistics systems(以服務(wù)驅(qū)動(dòng)的物流系統(tǒng))等一些新詞語,而隨著科技和物流業(yè)的不斷發(fā)展,物流專業(yè)詞匯增加將是必然的趨勢。
3. 結(jié)語
物流英語作為一種新興的專門用途英語,有其獨(dú)特的詞法特點(diǎn)。要翻譯好物流英語,譯者要充分了解其專業(yè)英語、縮略詞、詞法特征及語體特征,選擇合適的翻譯方法,減少翻譯失誤,提高譯文的質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1] 范勇. 電子商務(wù)英語的詞匯特征及翻譯[J]. 中國科技翻譯, 2007 (3): 36-38.
[2] 韓琴. 科技英語特點(diǎn)及其翻譯[J]. 中國科技翻譯, 2007 (3): 6-9.
[3] 黃映秋. 國際物流英語的特點(diǎn)及翻譯[J]. 中國科技翻譯, 20089 (3): 30-32.
[4] 甘衛(wèi)華. 物流專業(yè)英語[M]. 重慶: 重慶大學(xué)出版社, 2009.
[5] 吳潔. 商務(wù)英語的特點(diǎn)及翻譯[J]. 中國科技翻譯, 2008 (4): 18-20.
[6] 楊性和. 物流人員專業(yè)英語[M]. 北京: 中國勞動(dòng)社會(huì)保障出版社,2004.
[7] 張美平. 商務(wù)英語的詞義理解與選擇[J]. 中國科技翻譯, 2007 (2): 41-44.
[8] 張慶英. 物流工程英語[M]. 北京: 化學(xué)工業(yè)出版社, 2005.
(攀枝花學(xué)院外語學(xué)院 ? 四川 ?攀枝花 ? 617000)