崔立之
摘 要:在現(xiàn)有的學(xué)校教學(xué)過程中,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足學(xué)生對(duì)于知識(shí)認(rèn)知和個(gè)性化發(fā)展的需求。隨著當(dāng)今信息化背景下翻譯專業(yè)的更新發(fā)展,翻譯技術(shù)正從邊緣化逐漸中心化,在“英語筆譯”課堂教學(xué)中適當(dāng)增加信息查詢技術(shù)、在線翻譯技術(shù)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、云翻譯等方面的課堂內(nèi)容,更充分的體現(xiàn)出課堂具備的實(shí)踐性、開放性以及交互性的特色,來更好的提高英語專業(yè)的教學(xué)效率。所以,將語言課程教學(xué)與翻譯技術(shù)課程結(jié)合加入現(xiàn)在的教學(xué)體系,是教學(xué)改革的重要一步。
關(guān)鍵詞:翻譯技術(shù);英語筆譯;課程教學(xué);溝通交流
隨著國家國際化步伐的加速發(fā)展,英語專業(yè)也在各個(gè)行業(yè)里得到了廣泛的應(yīng)用,大量的行業(yè)人才在工作中也常常需要接觸英漢翻譯等。筆譯實(shí)務(wù)能力的培養(yǎng)成為重中之重,但傳統(tǒng)的課堂教學(xué)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足學(xué)生對(duì)于翻譯能力和翻譯技術(shù)培養(yǎng)的要求,故而一個(gè)高效的教學(xué)方式可以讓學(xué)生們更加的熱愛英語,對(duì)于翻譯技術(shù)和英語筆譯這樣的專業(yè)教學(xué),老師們不但要注重傳統(tǒng)教學(xué)對(duì)于語言的聽、說、讀、寫、譯能力的培養(yǎng),還要結(jié)合現(xiàn)代化翻譯技術(shù)教學(xué),以體現(xiàn)筆譯課程的實(shí)踐性和交互性特色。
1 當(dāng)前翻譯技術(shù)與英語筆譯專業(yè)教學(xué)課堂中出現(xiàn)的問題
一方面,對(duì)于現(xiàn)在大學(xué)英語課堂的學(xué)生們來說,最缺乏的學(xué)習(xí)精神是自律。由于大學(xué)生們長期受到應(yīng)試教育的影響,在英語學(xué)習(xí)過程中更多的是注重期末、英語四級(jí)、六級(jí)、專四、專八等的重要考試,從而在進(jìn)入大學(xué)的時(shí)間越來越久的情況下慢慢的缺乏自己對(duì)于英語學(xué)習(xí)的積極性。因?yàn)榇髮W(xué)校園的學(xué)習(xí)生活相比以往的高中初中學(xué)習(xí)生活屬于自己個(gè)人的時(shí)間比較漫長,占有大部分比例的學(xué)生們會(huì)在進(jìn)入大學(xué)以后變得越來越懶散,同時(shí)也會(huì)對(duì)于新鮮的事物變得很好奇。所以,由于自我內(nèi)在原因和校園生活的外在原因,學(xué)生們更多的是需要自律、自己嚴(yán)格要求自己,端正自己的學(xué)習(xí)態(tài)度,保持良好的學(xué)習(xí)方法,不忘初心。另一方面,在大學(xué)英語的專業(yè)細(xì)分學(xué)習(xí)過程中,很多學(xué)生們會(huì)有很多的關(guān)于寫作、口語、發(fā)音等等的困擾,這些困擾會(huì)逐漸的影響學(xué)生們接下來重要的翻譯學(xué)習(xí)和筆譯、同聲傳譯等等,在翻譯技術(shù)引進(jìn)課堂的過程中,學(xué)生們不能養(yǎng)成偷懶的學(xué)習(xí)心態(tài),不能因?yàn)楸憷詫W(xué)習(xí)讓自己不上進(jìn),要在這樣的學(xué)習(xí)課堂中更加磨練自己,不要害怕自己出錯(cuò)誤,有錯(cuò)誤才能更好的改正。所以,老師們要重視學(xué)生們對(duì)于英語基礎(chǔ)學(xué)習(xí)知識(shí)的掌握,激發(fā)學(xué)生更多的潛能。同時(shí),翻譯技術(shù)的引入課堂給現(xiàn)有的教育資源帶來了更好的發(fā)展便利,這樣的一個(gè)創(chuàng)造性課堂會(huì)更好的符合現(xiàn)在的教育方向。大學(xué)英語和高中英語不同點(diǎn)在于專業(yè)分布更加精確,同時(shí)對(duì)于學(xué)生自我的學(xué)習(xí)能力要求也有了很大的提升。在筆譯的教學(xué)課堂上,老師也可以找出利用兩節(jié)課堂中間的十分鐘休息時(shí)間加上第二節(jié)講完知識(shí)剩余的課堂時(shí)間給學(xué)生們觀看一些英文小電影或者英文的有意義的紀(jì)錄片,觀看和聆聽的這些英文短劇和英文詩歌等等,可以讓學(xué)生們自我之間進(jìn)行一些分享感悟,通過了解別人的看法來更好的結(jié)合自己的認(rèn)知,更好地掌握更多的有用的句子,還能在自己的筆譯、寫作、口語等課堂學(xué)習(xí)上發(fā)揮更好的想象力,更多的充實(shí)自我增加自己的英語技能。
2 合理運(yùn)用翻譯技術(shù)、簡(jiǎn)單化教學(xué)提升學(xué)生筆譯技巧
對(duì)于英語筆譯這個(gè)專業(yè)方向來說,知識(shí)點(diǎn)包含的內(nèi)容比較繁雜,是需要學(xué)生們拿出自己的精力和時(shí)間認(rèn)真踏實(shí)的去深度領(lǐng)悟、理解英語語法知識(shí),以及英語和漢語之間的語言交互性。更進(jìn)一步來講,學(xué)生們需要在學(xué)習(xí)過程中合理地運(yùn)用翻譯技術(shù),利用云翻譯和在線翻譯等技巧從而縮短自己的無效時(shí)間,慢慢的去適應(yīng)更多的高強(qiáng)度的課程,讓自我得到一個(gè)鞏固學(xué)習(xí)和預(yù)習(xí)的好的筆譯循環(huán)學(xué)習(xí)方式。為了更好的提高學(xué)生們對(duì)于英語學(xué)習(xí)的問題,老師可以通過一些方式提升學(xué)生們的英語技巧。一方面,學(xué)生可以增加自己的英文閱讀量來得到更多的詞匯量,運(yùn)用自己的課余時(shí)間去圖書館借閱一些英文名著,以及自己喜歡的外文小說等來進(jìn)行閱讀,養(yǎng)成寫閱讀筆記和讀后感的習(xí)慣,在不知不覺中開闊了自己更多的寫作思維,在接下來的筆譯過程中可以自己得到更多的深度理解。另一方面,在整個(gè)英語學(xué)習(xí)過程中,閱讀能力培養(yǎng)、語言口語能力培養(yǎng)、英語筆譯能力培養(yǎng)都在英語學(xué)習(xí)階段都是很重要的部分。作為一個(gè)外國語文學(xué)專業(yè)的學(xué)生來說,擁有一個(gè)好的口語語言表達(dá)能力和英語筆譯能力才是一個(gè)最關(guān)鍵的學(xué)習(xí)態(tài)度,課下學(xué)生們也可以多與自己的外教老師進(jìn)行多次溝通,更好的提升自己的口語,在英語筆譯的過程中學(xué)生們學(xué)會(huì)應(yīng)用更多適宜的英文句子來控制自己的情緒和態(tài)度,會(huì)很大程度上提高自己學(xué)習(xí)英文的自信心和動(dòng)力。老師在教學(xué)過程中可以采用不同的形式去引導(dǎo)學(xué)生的課堂參與度,不斷地練習(xí)實(shí)踐來體現(xiàn)出學(xué)生們更深層次的寫作水平和文學(xué)修養(yǎng)。
3 結(jié)束語
總而言之,對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生們來說,校方和老師應(yīng)該肩負(fù)起重任,深入改變教學(xué)方式和教研方向,在課堂上合理的運(yùn)用翻譯技術(shù),為學(xué)生提供更有力的學(xué)習(xí)資源,逐漸改進(jìn)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的發(fā)展力量。英語翻譯和筆譯的學(xué)習(xí)能力不是一步就可以簡(jiǎn)單的得以實(shí)現(xiàn)的,學(xué)生們需要在學(xué)習(xí)的過程中不斷的積累自己的閱讀量和單詞量,通過堅(jiān)持不懈的努力和真正的自我豐富,在一點(diǎn)一滴時(shí)間的長河里推動(dòng)自己英文能力的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]江峰.英語聽說課堂教學(xué)效率研究[J].教育與職業(yè),2008,(20).
[2]李東亮.商務(wù)英語課程教學(xué)改革初探——改革語言類課程教學(xué)方法,中式英語交際能力的培養(yǎng)[J].商務(wù)文化(學(xué)術(shù)版),2007,(10):70+6
[3]方耀萍.大學(xué)本科商務(wù)英語課程教學(xué)方法改革初探[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2015,(02):184-185
[4]朱曉敏.信息時(shí)代下的翻譯教學(xué)——柯平教授的語言與翻譯技術(shù)課程介紹[J].上海翻譯,2010,(04).