【摘要】一語習(xí)得、二語習(xí)得、外語學(xué)習(xí)三者間在基本特征上存在很多異同,如習(xí)得/學(xué)習(xí)主體、語言環(huán)境、方式、心理特征、動(dòng)機(jī)和語言輸入等。本文探討了與語言習(xí)得和外語學(xué)習(xí)相關(guān)的理論,并從服務(wù)于外語教學(xué)的角度整理出能應(yīng)用于外語教學(xué)中的教學(xué)觀念。
【關(guān)鍵詞】一語習(xí)得;二語習(xí)得;外語學(xué)習(xí);理論性分析
【Abstract】First Language Acquisition, Second Language Acquisition and Foreign Language Learning have many similarities and differences in terms of acquisition/learning subject, language environment, method, psychology, motivation as well as language input. A comparative study and a relevant theoretical analysis are made, which will give some guidance towards foreign language teaching.
【Key words】First Language Acquisition; Second Language Acquisition; Foreign Language Learning; theoretical analysis
【作者簡介】寧天舒,深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院,副教授,語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)碩士,研究方向:外語教學(xué)、專門用途英語等。
一、前言
語言習(xí)得(Language Acquisition)與外語學(xué)習(xí)(Foreign Language Learning)都是人類對于語言的學(xué)習(xí)。語言習(xí)得通常包括第一語言習(xí)得和第二語言習(xí)得。近年來,國內(nèi)外出現(xiàn)了一大批關(guān)于一語習(xí)得、二語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)間的比較研究。Van Patten、Calvo Cortés等人在一語、二語和外語的定義、習(xí)得/學(xué)習(xí)者主體特征、習(xí)得/學(xué)習(xí)的語言生態(tài)環(huán)境、學(xué)習(xí)方式、動(dòng)機(jī)、習(xí)得/學(xué)習(xí)結(jié)果等方面做了理論探討;Schuetze通過實(shí)驗(yàn)研究了一語和二語的異同,以及在二語習(xí)得環(huán)境中的二語習(xí)得和在外語環(huán)境中學(xué)習(xí)外語的問題。這些研究,絕大多數(shù)都在比較中探尋語言習(xí)得或?qū)W習(xí)主體的內(nèi)在機(jī)理和外部條件。本文將概括性地對其特征及其相關(guān)性的理論解釋作簡要的比較,以期對外語教學(xué)給出一些有直接指導(dǎo)意義和有較強(qiáng)應(yīng)用價(jià)值的理論借鑒。
二、一語習(xí)得、二語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)的理論性分析
1.普遍語法原則——參數(shù)論。在眾多有關(guān)語言習(xí)得的理論解釋中,影響最大的莫過于Chomsky 普遍語法原則——參數(shù)論。這種理論解釋的核心思想是:人的語言是人類遺傳基因規(guī)定的語言習(xí)得機(jī)制在后天環(huán)境作用下發(fā)展形成的。一語習(xí)得起始的初始狀態(tài)(initial state)的人腦和二語習(xí)得起始的已經(jīng)進(jìn)入穩(wěn)定態(tài)(steady state)的人腦肯定不相同,先天初始的普遍語法和參數(shù)化后的普遍語法肯定也不相同。因此,不能把習(xí)得一語的參數(shù)化過程簡單地照搬到二語習(xí)得上,更不能照搬到外語學(xué)習(xí)上。
2.相通性。無論一語還是二語或者外語,既然習(xí)得和學(xué)習(xí)的目標(biāo)都是語言,三者之間勢必會(huì)有一些相通的地方。其中最主要表現(xiàn)是,語言能力的獲得是一種人體機(jī)能的發(fā)展變化過程,是人腦特定腦區(qū)的神經(jīng)組合及相關(guān)的語言認(rèn)知器官發(fā)育成熟的過程,最終形成程序性(Procedural)的語言能力和下意識的語言行為。這種能力和行為的最直觀的表現(xiàn)是:意義或思維的發(fā)生和語音表達(dá)上的共時(shí)性(simultaneity),就是說思維活動(dòng)和語音表達(dá)是同時(shí)的,兩者之間沒有時(shí)間上的先后順序。這種音義的共時(shí)性在一語中顯而易見。如果說二語、外語中的目標(biāo)語和一語一樣都是完整意義上的語言,那么習(xí)得或?qū)W會(huì)使用目標(biāo)語也應(yīng)該是這樣,就是說,習(xí)得二語或?qū)W得外語的目標(biāo)應(yīng)該像本族語使用者那樣用目標(biāo)語進(jìn)行交際而且會(huì)用目標(biāo)語進(jìn)行思維。但實(shí)際上,二語習(xí)得者和外語學(xué)習(xí)者無論多么努力,在一般情況下很少有人抵達(dá)目標(biāo)語的彼岸。目標(biāo)語對二語習(xí)得者和外語學(xué)習(xí)者來說只能是在Kashen 所說的中介語狀態(tài),而且可能石化在某個(gè)路段,止步不前。
3.差異性。
(1)年齡差異性。三者之間一個(gè)重要差別是起始年齡的差別:一語習(xí)得起始于出生時(shí),即在普遍語法尚未參數(shù)化(沒有學(xué)得任何語言)的情況下習(xí)得;二語和外語均在普遍語法已經(jīng)被參數(shù)化(已經(jīng)學(xué)得一種語言)的情況下習(xí)得或?qū)W得。與其說母語在二語習(xí)得或外語學(xué)習(xí)中有“干擾”作用,不如說母語在二語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)中起到滯后的作用,甚至是“拖累”的負(fù)遷移作用。
總之,習(xí)得或?qū)W習(xí)起始年齡是造成一語同二語和外語習(xí)得/學(xué)習(xí)之間差別的根本原因。作為遺傳規(guī)定下來的“基因型”(genotype)普遍語法,不能在后天環(huán)境的作用下二次參數(shù)化,出現(xiàn)同第一“顯型”(phenotype) 并列的二次“顯型”。這個(gè)看起來極為簡單的起始年齡差別是派生二語習(xí)得及外語學(xué)習(xí)同一語習(xí)得有所不同的關(guān)鍵因素。
(2)個(gè)體差異性。三者在本族語使用個(gè)體之間存在著很大的差異,尤其在書面語中。但是,這些差異只是語用、語體、修辭和詞匯上的。從語言句法能力的角度上講,只要是在正常的家庭語言環(huán)境中成長,一語習(xí)得中在習(xí)得動(dòng)機(jī)、習(xí)得方式、習(xí)得進(jìn)程、習(xí)得結(jié)果等方面都沒有個(gè)體間的差異。但是二語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)中的情況大不相同。
在二語習(xí)得群體中,習(xí)得動(dòng)機(jī)之間的個(gè)體差異很小,都是以融入社會(huì)文化為主;個(gè)體之間在習(xí)得方式上也基本相同,即都是以非正式訓(xùn)練的方式沉浸在目標(biāo)語環(huán)境中;但在習(xí)得進(jìn)程和習(xí)得結(jié)果上卻存在著個(gè)體間的巨大差異。造成個(gè)體差別的因素多種多樣,其中習(xí)得起始年齡段、環(huán)境目標(biāo)語接觸密度與頻率、內(nèi)容契合度、個(gè)體心理語言學(xué)特質(zhì)等對二語習(xí)得進(jìn)程和習(xí)得成就均具有正向能量的影響。
三、對我國英語學(xué)習(xí)者的分析
外語學(xué)習(xí)者群體在學(xué)習(xí)起始年齡、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)方式和風(fēng)格、學(xué)習(xí)進(jìn)程、學(xué)得結(jié)果等方面呈現(xiàn)出巨大的個(gè)體差異。以我國龐大的英語學(xué)習(xí)者群體為例,就學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)而言,雖然說可以分出融入性和工具性兩大類,但由于教育管理的行政化和應(yīng)試色彩較為濃重的原因,表現(xiàn)出來的卻不是在二語習(xí)得群體中所體現(xiàn)的典型意義上的融入性和工具性。在學(xué)習(xí)方式上,二語習(xí)得者和一語習(xí)得者基本相同,都是沉浸式的自然習(xí)得法,不依賴正式的刻意訓(xùn)練,個(gè)體之間不會(huì)有太大的差別。而外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)方式和策略五花八門,但由于語言環(huán)境和學(xué)習(xí)投入時(shí)間上的限制,都離不開正式的學(xué)校課堂式教學(xué),其中包括對目標(biāo)語進(jìn)行加工處理后的教材、課程設(shè)置以及各種刻意設(shè)計(jì)的訓(xùn)練、作業(yè)、考試等。即使這樣,由于外語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語的非目標(biāo)語環(huán)境、學(xué)習(xí)設(shè)施、教師的現(xiàn)實(shí)差異和學(xué)習(xí)者自身學(xué)習(xí)努力投入、學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)背景的不同,個(gè)體間的在學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)進(jìn)度、學(xué)習(xí)效率、學(xué)得水平方面自然出現(xiàn)很大的差異。這在我國如此龐大的外語(英語)學(xué)習(xí)者群體中尤為突出。
在習(xí)得結(jié)果上,二語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)同一語習(xí)得大不相同。分析其原因,除了習(xí)得初始的人腦狀態(tài)不一樣外,還有一個(gè)重要原因就是習(xí)得環(huán)境中語言輸入量遠(yuǎn)不如一語習(xí)得中的多。二語習(xí)得者的家庭語言環(huán)境往往都是本族語的,而家庭語言環(huán)境對語言習(xí)得的影響遠(yuǎn)大于社會(huì)語言環(huán)境。外語學(xué)習(xí)的目標(biāo)語環(huán)境只局限于教學(xué)范圍之內(nèi),而且經(jīng)常夾雜著一些本族語的翻譯和講解,況且外語教師的工作語言還不是純正的目標(biāo)語,更重要的是家庭、社會(huì)語言環(huán)境完全是本族語的。盡管語言習(xí)得和外語教學(xué)理論之間存在不同,盡管對語言習(xí)得和學(xué)習(xí)還有許多不解的問題,但是,語言輸入多少直接影響語言習(xí)得或?qū)W習(xí)的結(jié)果是不爭的事實(shí)。
四、小結(jié)
外語學(xué)習(xí)的可實(shí)現(xiàn)目標(biāo)是中介語。外語學(xué)習(xí)者之間存在著許多差異,每個(gè)學(xué)習(xí)者都有個(gè)體特點(diǎn)。外語教學(xué)應(yīng)該遵循以下原則:在有限的時(shí)間和精力投入下,在有限的語言輸入條件下和非目標(biāo)語的環(huán)境下,認(rèn)可學(xué)習(xí)者個(gè)體間的差別,最大限度地觸發(fā)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)語言的本能,讓他們能以自然的心態(tài)行走在中介語的道路上,逐步逼近目標(biāo)語。
參考文獻(xiàn):
[1]Calvo Cortés, Nuria. Negative language transfer when learning Spanish as a foreign language[J]. INTERLING??STICA,2005,16(1): 237-248.
[2]Schuetze, Ulf. Speaking a L2: Second versus Foreign Language Acquisition[J]. Proceedings of the Northwest Linguistic Conference. 2002.
[3]楊連瑞,張德祿等.二語習(xí)得研究和中國外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.