張玲 仝衛(wèi)敏 程雪穎等
摘 要 面對高校圖書館加強自身實力及提升服務(wù)能力、拓展對外宣傳的多樣化服務(wù)要求,文章通過對我國高校圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)整體情況的了解,以北京師范大學(xué)圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)工作的規(guī)劃、進程為例,從分析該館英文網(wǎng)站的特點入手,對高校圖書館英文網(wǎng)站在建設(shè)深度、信息更新時效性、挖掘內(nèi)容及展示特色等方面提出了相關(guān)思考。
關(guān)鍵詞 英文網(wǎng)站 網(wǎng)站建設(shè) 高校圖書館
分類號 G252;G250.73
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2021.06.007
Abstract Facing the diversified service requirements of university libraries to strengthen their own strength, improve service ability and expand external publicity, this paper analyzes the overall situation of English website construction of university libraries in China. Taking the planning and process of English website construction of Beijing Normal University Library as an example, starting from the analysis of the characteristics of the librarys English website, this paper puts forward some thoughts on the construction depth, information updating timeliness, mining content and display characteristics of English websites of university libraries.
Keywords English website. Website development. University libraries.
0 引言
隨著世界經(jīng)濟一體化進程的不斷深入和中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,中國的國際影響力日益擴大,越來越多的外國留學(xué)生選擇來華學(xué)習(xí)深造[1]。與此同時,我國高?!半p一流”建設(shè)戰(zhàn)略的實施又使我國高等教育辦學(xué)質(zhì)量得到了進一步提升。在高校內(nèi),構(gòu)建多元獎學(xué)金體系、打造“留學(xué)中國”及“知行中國”品牌、建設(shè)品牌課程和品牌專業(yè)、逐步健全來華留學(xué)教育標(biāo)準(zhǔn)體系和質(zhì)量保障機制,促進了來華留學(xué)教育事業(yè)快速發(fā)展。在此背景下,我國各高校以及各教學(xué)科研單位的國際交流活動也日益增多,常年聘有外籍專家和教師在校任教,訪問學(xué)者和客座教授人數(shù)也日益增多[2]。據(jù)統(tǒng)計,2018年,就有來自196個國家和地區(qū)的49.2萬名留學(xué)生在國內(nèi)1004所高校和科研機構(gòu)學(xué)習(xí)[3]。如此覆蓋面寬廣、層次多樣的國際交流與合作,不僅反映出我國大學(xué)國際化程度日益加深,也對高校圖書館的多樣化服務(wù)提出要求,而英文網(wǎng)站的建設(shè),不僅是高校圖書館提供多樣化服務(wù)的基礎(chǔ),也是高校圖書館加強自身實力及提升服務(wù)能力、拓展對外宣傳的內(nèi)在需求。
1 我國高校圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)情況
自2008年以來,有多位學(xué)者對我國高校圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)情況進行調(diào)研分析,其中李津團隊于2008年 9月至 11月根據(jù)《中國大學(xué)評價》課題組2008年發(fā)布的排行榜,選取并調(diào)研了其中綜合排名前50的高校圖書館的英文網(wǎng)站建設(shè)情況[4];借鑒李津等人的方法,張云在2011年9月至11月,根據(jù)2011年中國大學(xué)排行榜,對綜合排名前 50的高校圖書館的英文網(wǎng)站建設(shè)情況進行了再次調(diào)研[5];朱易佳在2016年7月21日至2018年1月9日期間,根據(jù)教育部官方網(wǎng)站公布的學(xué)校名單,對 112 所“211”高校的圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)情況進行全面調(diào)查[6]。這三位學(xué)者的調(diào)研結(jié)果反映出我國高校圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)的普遍問題,主要包括以下幾個方面:(1)目前高校圖書館整體上對英文網(wǎng)站的建設(shè)不夠重視,提供英文網(wǎng)站的圖書館均不足所調(diào)研總量的半數(shù)。(2)英文網(wǎng)站的質(zhì)量參差不齊,多數(shù)網(wǎng)頁功能不全;有的網(wǎng)站甚至只有首頁界面,無任何實質(zhì)內(nèi)容;有的網(wǎng)站僅將中文網(wǎng)站首頁翻譯成英文,頁面上所有的鏈接都指向中文網(wǎng)頁,嚴格講并不能算作英文網(wǎng)站;有的中文網(wǎng)站提供“English”鏈接,但實際無法訪問。(3)已建設(shè)的高校圖書館英文網(wǎng)站大多數(shù)只有文字說明,配合較少的圖片處理,一般設(shè)置一級和二級鏈接,但這些鏈接真正有用的并不多,多數(shù)鏈接打開后僅為簡單的文字介紹、沒有實質(zhì)性內(nèi)容或直接指向中文頁面或指向空白頁或告知正在維護中??傮w看來,目前我國高校圖書館的英文網(wǎng)站建設(shè)仍屬于起步階段,明顯滯后于所在學(xué)校及我國的對外交流現(xiàn)狀。
北京師范大學(xué)圖書館在2005年左右開發(fā)建設(shè)過一版英文網(wǎng)站,但整體架構(gòu)相對簡單,只選取資源和基本的流通閱覽服務(wù)作為面向留學(xué)生服務(wù)的窗口,未能涵蓋和反映圖書館服務(wù)的全面性和深度;其中一級頁面內(nèi)容和介紹是英文形式,當(dāng)點擊進入二級頁面時又變成中文,用戶體驗不甚理想。隨后在2015年中文網(wǎng)站改版時,英文主頁又未能及時跟進,許多鏈接出現(xiàn)錯誤。以上問題均表明,舊版英文主頁已無法滿足北師校廣大留學(xué)生對圖書館資源與服務(wù)的深層次需求。
2 北京師范大學(xué)圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)規(guī)劃
2012年11月,北京師范大學(xué)明確了建設(shè)世界一流大學(xué)的發(fā)展戰(zhàn)略,先后有6個院系推出8個全英文博、碩士培養(yǎng)項目。2018年,該校有11個學(xué)科進入首批雙一流高校名單,國際化發(fā)展程度進一步深化。近年來,攻讀研究生學(xué)位的長期留學(xué)生比例明顯增長,入校任教的外籍教師和訪學(xué)的外籍學(xué)者也逐漸增多(以上用戶統(tǒng)稱為外籍用戶)。在日常服務(wù)中,圖書館自2010年起,逐步面向教育學(xué)部、社會發(fā)展與公共政策學(xué)院等院系的留學(xué)生開展研究方法課的嵌入式培訓(xùn),并與講授國際課程的中國教師以及外籍教師加強聯(lián)系,開展專業(yè)課的嵌入培訓(xùn)。外籍用戶在教學(xué)、科研活動中對圖書館英文網(wǎng)站提出迫切需求,對圖書館館際互借、文獻收錄檢索證明、參考咨詢等服務(wù)的使用也日益增多。
在上述背景下,北京師范大學(xué)圖書館于2017年11月底正式啟動新版英文網(wǎng)站建設(shè)工作。由館長辦公室牽頭,調(diào)動館內(nèi)信息服務(wù)部、文獻借閱部、系統(tǒng)技術(shù)部、文獻建設(shè)部、綜合保障部等業(yè)務(wù)部門的館員共計7人組成英文網(wǎng)站建設(shè)小組,聯(lián)系國際交流與合作處留學(xué)生工作負責(zé)人及校內(nèi)6個推出全英文博碩士培養(yǎng)項目的院系相關(guān)負責(zé)人開展英文網(wǎng)站建設(shè)。
2.1 需求梳理及功能定位
深入了解并分析服務(wù)對象的需求是圖書館設(shè)計英文網(wǎng)站的關(guān)鍵。在近幾年服務(wù)外籍用戶的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)由于多數(shù)來校攻讀研究生學(xué)位的留學(xué)生漢語零基礎(chǔ),使用圖書館時,無法讀懂中文標(biāo)識和規(guī)章制度、設(shè)備設(shè)施的使用提示;使用圖書館中文網(wǎng)站、參加圖書館日常培訓(xùn)也由于語言障礙而受阻。但在日常學(xué)習(xí)和科研過程中,研究生留學(xué)生對圖書館資源與服務(wù)的需求又是最深入而迫切的。具體表現(xiàn)為以下幾個方面:其一,對館藏資源的檢索路徑與方法有迫切需求,希望提供專門的培訓(xùn)和指導(dǎo);其二,對館際互借與文獻傳遞服務(wù)有需求,但不會使用CALIS、CASHL、BALIS等系統(tǒng);其三,為了持續(xù)申請中國政府獎學(xué)金和北京市獎學(xué)金,需要提供發(fā)表論文的檢索證明;其四,提交畢業(yè)論文時,因系統(tǒng)均為中文而無法使用。與此同時,校內(nèi)還有一批外籍教師自身需要使用圖書館資源,他們對其學(xué)生掌握信息素養(yǎng)技能也有強烈需求。在梳理上述需求的基礎(chǔ)上,工作組明確了英文網(wǎng)站的主要對象為在校外籍用戶,在功能定位上,以服務(wù)為導(dǎo)向,兼顧易用性與導(dǎo)引性,充分體現(xiàn)圖書館各項服務(wù)功能、滿足外籍用戶信息需求。同時,也要強調(diào)英文網(wǎng)站的宣傳展示功能,以方便國外圖書館用戶了解北師大圖書館。
2.2 建設(shè)原則
首先,作為學(xué)校二級單位,圖書館英文網(wǎng)站需要與學(xué)校英文網(wǎng)站保持一致,不僅要遵從學(xué)校信息化工作的各項要求,而且應(yīng)該與學(xué)校地名、樓宇名稱等的既有英文保持一致,并沿襲學(xué)校的相關(guān)術(shù)語規(guī)范;其次,結(jié)合我校外籍用戶的需求和特點,從我校實際和我館服務(wù)現(xiàn)狀出發(fā),以簡單合理為原則進行界面設(shè)計及內(nèi)容模塊設(shè)置,方便外籍用戶迅速地發(fā)現(xiàn)并查找到自己最需要的服務(wù)和資源;再次,處理、協(xié)調(diào)中英文網(wǎng)站的關(guān)系,以中文主頁的內(nèi)容及風(fēng)格為底本參照,充分結(jié)合目標(biāo)用戶的需求做減法。在英文主頁中體現(xiàn)中文主頁的主要內(nèi)容,但不強求風(fēng)格和功能上的完全統(tǒng)一;最后,我館已有中文網(wǎng)站,技術(shù)構(gòu)架體系相對成熟,據(jù)此開發(fā)英文版網(wǎng)站,可以保障國內(nèi)外用戶訪問的友好性,減少系統(tǒng)不穩(wěn)定性。
在明確用戶需求、確定英文網(wǎng)站功能定位及建設(shè)原則后,工作組梳理出英文網(wǎng)站建設(shè)的進程,逐步開展英文網(wǎng)站建設(shè)工作。在實際工作中,小組成員分工合作,各項任務(wù)依次推進,工作組建立QQ群,隨時溝通交流,定期召開小組會議,討論困惑、解決難題。
3 北京師范大學(xué)圖書館英文網(wǎng)站內(nèi)容框架調(diào)研
明確了外籍用戶的需求之后,工作組自2017年12月至2018年3月開展他館網(wǎng)站調(diào)研,先后調(diào)研了10余所國內(nèi)外著名的大學(xué)圖書館,包括哈佛大學(xué)、加州大學(xué)伯克利分校、達特茅斯學(xué)院、明尼蘇達大學(xué)、俄勒岡大學(xué)等5所以英語為母語的國外大學(xué)圖書館,以及清華大學(xué)、北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、廈門大學(xué)、華東師范大學(xué)、上海交通大學(xué)、武漢大學(xué)等7所國內(nèi)知名高校圖書館。
因我館采用漢化版Metalib著錄和管理電子資源,無法進行英文界面的切換,所以在對國外高校圖書館調(diào)研方面,工作組重點關(guān)注其電子資源的揭示方式及分類;而對于國內(nèi)高校圖書館英文網(wǎng)站,則專注于總體布局、欄目設(shè)計、風(fēng)格特點及學(xué)位論文提交、咨詢培訓(xùn)、館際互借與文獻傳遞服務(wù)、查收查引等服務(wù)的展示界面。
通過他館調(diào)研,了解到現(xiàn)階段國內(nèi)外高校圖書館網(wǎng)站欄目及相關(guān)功能等建設(shè)特點,從而進一步明確我館英文主頁的內(nèi)容框架和功能設(shè)計需求。在具體內(nèi)容模塊建設(shè)過程中,團隊又單獨調(diào)研了部分圖書館的相關(guān)頁面,如關(guān)于查收查引服務(wù),工作組特別參考了香港理工大學(xué)[7]、清華大學(xué)及北京大學(xué)等圖書館的Citation Search Service頁面;咨詢培訓(xùn)與館際互借服務(wù)部分,則著重考察了美國哈佛大學(xué)、達特茅斯學(xué)院等常青藤大學(xué)圖書館的相關(guān)頁面;在建設(shè)后期,涉及到FAQ、讀者意見反饋等頁面時,又補充調(diào)研了上述幾所國外大學(xué)圖書館的相關(guān)網(wǎng)頁內(nèi)容。
在用戶需求梳理及他館網(wǎng)站調(diào)研的基礎(chǔ)上,工作組反復(fù)斟酌討論,確定了我館英文網(wǎng)站的主要欄目和內(nèi)容。
4 北京師范大學(xué)圖書館英文網(wǎng)站功能開發(fā)
結(jié)合用戶需求,工作組重點明確了數(shù)據(jù)庫揭示、信息素養(yǎng)Workshop預(yù)約表單、館際互借與文獻傳遞提交請求、查收查引服務(wù)提交請求四個功能需求。
考慮到留學(xué)生申請中國政府獎學(xué)金等獎項需要查收查引服務(wù)的現(xiàn)實需求,工作組設(shè)計開發(fā)了查收查引服務(wù)界面。與中文主頁收錄引證服務(wù)需要填寫委托單和論文列表兩個表格不同,英文申請表單將兩者合二為一,盡量簡化留學(xué)生的服務(wù)流程。
在館際互借與文獻傳遞服務(wù)頁面的功能設(shè)計上,考慮到目前館際互借系統(tǒng)的多樣性及語言障礙,工作組確立了由館員代為提交申請的服務(wù)方式,為外籍用戶特別設(shè)計了表單提交申請頁面,各條文獻款目的設(shè)計既參考了達特茅斯學(xué)院等國外圖書館的相關(guān)頁面,又與館際互借崗位館員溝通,做了本地化的改造。由于此項服務(wù)涉及到經(jīng)費補貼問題,工作組特意增加了校內(nèi)身份認證登錄的驗證環(huán)節(jié),以確保服務(wù)對象為本校用戶。
信息素養(yǎng)培訓(xùn)頁面,一方面介紹了我館面向不同用戶開展的多層次培訓(xùn)服務(wù),另一方面鑒于留學(xué)生的語言障礙,參考哈佛大學(xué)等國外圖書館的相關(guān)頁面,設(shè)計了針對留學(xué)生的嵌入式課程培訓(xùn)、作業(yè)輔導(dǎo)及面向外籍教師的一對一輔導(dǎo)等預(yù)約培訓(xùn)申請表單。
在英文數(shù)據(jù)庫揭示模塊,學(xué)科映射是主要難點,工作組首先梳理本館購買英文數(shù)據(jù)庫的學(xué)科分類,按照收錄學(xué)科文獻的多少依次羅列;其次按照我校的學(xué)科設(shè)置,特別是招收英文項目留學(xué)生的院系學(xué)科,同時借鑒國外圖書館的數(shù)據(jù)庫分類,充分考慮中外學(xué)科分類的差異,將館藏數(shù)據(jù)庫與我校的學(xué)科逐一映射。比如,中國語言文學(xué)、中國歷史這樣的傳統(tǒng)人文學(xué)科在國外屬于區(qū)域研究,有時會被細分為亞洲研究或者中國研究范疇;國外的人類學(xué)、社會學(xué)等學(xué)科,在很大程度上可對應(yīng)國內(nèi)的社會學(xué)、民族學(xué)。類似情況工作組在映射時予以特別留意。經(jīng)過仔細梳理和映射,最終構(gòu)建了我館的數(shù)據(jù)庫分類學(xué)科標(biāo)準(zhǔn)、類型標(biāo)準(zhǔn)等。在上述功能需求最終確定及樣本網(wǎng)站調(diào)研的基礎(chǔ)上,工作組技術(shù)人員著手各模塊的開發(fā)。
5 北京師范大學(xué)圖書館英文網(wǎng)站其他工作
根據(jù)英文網(wǎng)站的欄目架構(gòu),工作組依據(jù)中文網(wǎng)站內(nèi)容做增刪,對中文主頁不全面但外籍用戶必須知道的內(nèi)容加以補充完善,對主要針對國內(nèi)用戶而外籍用戶不感興趣的內(nèi)容則予以刪減,從而使英文網(wǎng)站的內(nèi)容做到有的放矢,同時精煉中文內(nèi)容,確保為英文網(wǎng)站提供準(zhǔn)確的中文內(nèi)容。在此基礎(chǔ)上,根據(jù)中文內(nèi)容展開其他工作。
5.1 內(nèi)容翻譯
翻譯的質(zhì)量關(guān)乎跨文化交流的效果以及圖書館的形象和聲譽[6]。對于館員能夠直接用英文表述的內(nèi)容,如借閱服務(wù)、信息素養(yǎng)教育、館際互借與文獻傳遞、論文收引檢索等圖書館基礎(chǔ)業(yè)務(wù),由館員完成;對于座位管理系統(tǒng)、自助設(shè)備設(shè)施使用等內(nèi)容,由外語系學(xué)生根據(jù)定稿中文內(nèi)容翻譯,館員先行審校。兩部分內(nèi)容整合后形成英文網(wǎng)站內(nèi)容的翻譯初稿,小組成員集體討論、審校。在此基礎(chǔ)上,又經(jīng)歷組長審校,外語系專業(yè)教師審校、把關(guān)習(xí)慣性用法及語法,邀請國外同行對個別欄目及表述核對等環(huán)節(jié),確保翻譯風(fēng)格統(tǒng)一、克服表述不清及中式英語等問題。
5.2 發(fā)布測試
在完成功能性開發(fā)和內(nèi)容建設(shè)工作后,英文網(wǎng)站建設(shè)進入發(fā)布測試階段。工作組在圖書館內(nèi)外開展了兩輪測試。第一輪,首先邀請館內(nèi)業(yè)務(wù)部門的骨干及相關(guān)業(yè)務(wù)負責(zé)人測試網(wǎng)站內(nèi)容。由于英文網(wǎng)站工作組僅包含部門的個別核心人員,在建設(shè)過程中,雖然工作組成員比較了解部門業(yè)務(wù),并與部門相關(guān)業(yè)務(wù)口的老師進行了深入的溝通,但對于實際建設(shè)效果業(yè)務(wù)部門并不了解,所以,在第一輪測試過程中,面向館內(nèi)業(yè)務(wù)部門開放,征集館員的相關(guān)意見及建議。在此基礎(chǔ)上,開展第二輪留學(xué)生測試工作。通過國際合作處留學(xué)生管理部門廣泛動員留學(xué)生測試,并根據(jù)以往國際碩士到館咨詢較多的情況,與校內(nèi)6個開展國際碩士招生的單位逐一聯(lián)系,請相關(guān)院系負責(zé)國際碩士管理的教師也參與測試及意見征集。在測試過程中,我館采納了用戶及業(yè)務(wù)部門的合理建議,對網(wǎng)頁內(nèi)容進行微調(diào),并制定出英文網(wǎng)站相關(guān)的各類規(guī)范。
5.3 日常運維
英文網(wǎng)站發(fā)布后,為避免出現(xiàn)信息更新不及時、網(wǎng)站維護跟不上的情況,工作組又制定了館內(nèi)英文網(wǎng)站日常運維管理辦法。根據(jù)中文網(wǎng)站的建設(shè)經(jīng)驗,由系統(tǒng)技術(shù)部網(wǎng)站開發(fā)人員提供技術(shù)支持,將與業(yè)務(wù)相關(guān)的欄目和頁面分配到相應(yīng)的業(yè)務(wù)部門,并建立更新機制以確保英文網(wǎng)站信息的時效性。
6 北京師范大學(xué)圖書館新版英文網(wǎng)站特點
6.1 層次清晰,簡潔明了
圖書館英文網(wǎng)站以服務(wù)讀者為目的,在色調(diào)、布局風(fēng)格方面與中文主頁保持統(tǒng)一,但由于英文網(wǎng)站的主要對象是外籍用戶,欄目設(shè)置應(yīng)符合這些用戶的感受和閱讀習(xí)慣,按照他們的需求進行設(shè)計[5]。根據(jù)目標(biāo)用戶需求及功能定位,工作組從用戶利用和圖書館介紹兩方面出發(fā),網(wǎng)站的內(nèi)容架構(gòu)及欄目建設(shè)以服務(wù)為主、兼顧介紹與宣傳,且內(nèi)容豐富、歸類明確、層次清晰、簡潔明了。部分頁面,如讀者證卡部分、館藏布局等內(nèi)容,結(jié)合外籍用戶的具體情況,針對中文網(wǎng)站內(nèi)容做了極大的整合,以列表的方式方便讀者查詢所需信息;空間及設(shè)備欄目中,將座位管理系統(tǒng)的使用流程進行圖示化說明,免去了大篇幅的文字說明,做到一目了然。
6.2 頁面全英文化及翻譯準(zhǔn)確
僅將中文主頁部分翻譯成英文,二級或者三級頁面都指向中文頁面,不能稱為真正的英文網(wǎng)站[4],所以,網(wǎng)站內(nèi)容的全英文化是英文網(wǎng)站建設(shè)的基本要求,頁面翻譯的深度也是影響外籍用戶體驗的重要因素。在本版英文網(wǎng)站建設(shè)過程中,工作組力求頁面全英文化,對于一些基于其他平臺開發(fā)的功能模塊,如學(xué)位論文提交,由于提交平臺頁面文字無法英文化,工作組在主頁三級欄目中對中文提交頁面特別進行了英文注釋說明。
與此同時,翻譯準(zhǔn)確性也是英文網(wǎng)站建設(shè)的重要標(biāo)準(zhǔn)。英文網(wǎng)站的文字最低要求是不能出現(xiàn)單詞拼寫及不當(dāng)?shù)恼Z法表達,更高的標(biāo)準(zhǔn)則是翻譯既要尊重英文讀者的閱讀習(xí)慣,又要地道地表述圖書館的業(yè)務(wù)內(nèi)容。為實現(xiàn)該目標(biāo),多重審校工作必不可少,工作組在翻譯時優(yōu)先參考國外高校圖書館的網(wǎng)站,做到與國際通用語言保持一致。比如,針對查收查引服務(wù)的英文表達,在參考北大、清華兩校圖書館英文網(wǎng)頁譯法的同時,還借鑒了香港理工大學(xué)圖書館、明尼蘇達大學(xué)圖書館等相關(guān)服務(wù)的譯法,最終采用Citation Search Service來表述。
6.3 強調(diào)功能性開發(fā)
英文網(wǎng)站使用Drupal8開發(fā),根據(jù)需求,主要使用Drupal8中自帶的模塊實現(xiàn)相關(guān)功能:(1)利用NODE功能,構(gòu)建了“新聞”“提問”“資源”“服務(wù)”“數(shù)據(jù)庫”“幻燈片”幾個數(shù)據(jù)節(jié)點(DATA NODE),這些節(jié)點各自具有相應(yīng)的字段。每個節(jié)點中的字段,可以根據(jù)業(yè)務(wù)部門的需求,對業(yè)務(wù)口的館員進行選擇性開放,并開通上傳提交功能,以便根據(jù)業(yè)務(wù)變更情況更新信息。(2)利用BLOCK基本模塊實現(xiàn)主頁的展示區(qū)塊,包括主頁檢索框、幻燈片展示、反饋交流。(3)利用MENU基本模塊實現(xiàn)了菜單欄,其中一級菜單欄包含:關(guān)于我們(About)、館藏(Collections)、服務(wù)(Services)、幫助(Help)。通過各一級菜單欄進入二級欄目后,采用了統(tǒng)一樣式的菜單模板,一共使用了三級欄目,可以全面的揭示網(wǎng)站內(nèi)容,也避免了層級繁復(fù)給用戶帶去不便。(4)為了實現(xiàn)讀者提交提問和申請的功能,使用了Webform模塊。該模塊根據(jù)館際互借文獻傳遞、查收查引服務(wù)申請、信息素養(yǎng)講座預(yù)約申請等業(yè)務(wù)需求逐一進行開發(fā),可以實現(xiàn)用戶提交問題發(fā)送給指定郵箱并且自動向讀者發(fā)送確認郵件的功能。
對于 Drupal8不能完全實現(xiàn)和滿足的功能,工作組使用網(wǎng)上開源的模塊,如CKEDITOR模塊實現(xiàn)編輯框,方便實現(xiàn)后臺管理所見即所得的編輯和提交文本,以便業(yè)務(wù)口的館員隨時更新信息。在沒有現(xiàn)成模塊的情況下,自行開發(fā)了檢索和學(xué)生登錄兩個模塊。檢索框模塊用于實現(xiàn)首頁檢索框,并且以區(qū)塊的形式呈現(xiàn),可以放置到頁面的各個部分,實現(xiàn)了本館木鐸檢索系統(tǒng)的檢索功能。學(xué)生登錄模塊是基于北師大CAS登錄系統(tǒng)進行的二次開發(fā),實現(xiàn)北師大師生通過CAS校園單點登錄從而登錄圖書館英文主頁,以確保為本校外籍用戶提交館際互借請求及查收查引服務(wù)請求。
6.4 注重規(guī)范梳理及建設(shè)
英文網(wǎng)站的建設(shè)是一項系統(tǒng)性工程,不僅需要注重網(wǎng)站內(nèi)部相關(guān)規(guī)范的梳理與積累,還涉及到與圖書館其他業(yè)務(wù)的統(tǒng)籌考慮和統(tǒng)一規(guī)劃。在北京師范大學(xué)圖書館新版英文網(wǎng)站建設(shè)的過程中,工作組完成了如下幾項規(guī)范建設(shè)內(nèi)容。
(1)英文網(wǎng)站樣式及文字規(guī)范,確保版式、符號、字體、圖標(biāo)等統(tǒng)一,以保證整體效果。如網(wǎng)站二級頁面采用框圖模板(左邊是一級欄目下設(shè)菜單,右邊是具體二級頁面的內(nèi)容);一級欄目的字體為小四號Microsoft New Tai Lue加粗及不設(shè)任何項目符號或編號等標(biāo)識;0二級欄目的字體為五號Microsoft New Tai Lue和標(biāo)識為項目符號“·”;正文的所有英文字體用五號Microsoft New Tai Lue等。
(2)專有名詞中使用規(guī)范的英文翻譯。針對圖書館服務(wù)或業(yè)務(wù)相關(guān)的名詞,結(jié)合本次英文網(wǎng)站調(diào)研的情況進行規(guī)范,并修改館內(nèi)英文標(biāo)識,將中英文翻譯規(guī)范在圖書館英文宣傳折頁、英文簡介等相關(guān)材料中進行統(tǒng)一。
(3)技術(shù)指標(biāo)規(guī)范。如英文網(wǎng)站采用采用國際上較為流行的居中頁面形式;網(wǎng)站頁面標(biāo)準(zhǔn)按1024*768分辨率制作,頁面長度不超過2屏,寬度不超過1屏;遵循在IE等瀏覽器上正常顯示的網(wǎng)頁規(guī)范形式,可以兼容JPG、GIF、WMV、PD等類型的文件展示,基于服務(wù)器和寬帶考慮,限制最大文件為50M。
(4)建立英文網(wǎng)站更新維護規(guī)范。在日常運維過程中,對于常規(guī)業(yè)務(wù)以部門為單位、以學(xué)期為周期定期更新維護;對于館內(nèi)通知,以中文網(wǎng)站發(fā)布情況為參照,結(jié)合外籍用戶需求實時更新,以確保用戶能夠?qū)崟r使用英文網(wǎng)站、獲取圖書館的最新資訊。
6.5 重視讀者反饋及培訓(xùn)
圖書館英文網(wǎng)站于2018年8月底進行試運行。試運行階段,圖書館通過學(xué)校國際合作與交流處及教育學(xué)部、經(jīng)濟與工商管理學(xué)院、法學(xué)院、社會發(fā)展與公共政策研究院、環(huán)境學(xué)院、地理學(xué)部等重點招收國際碩博士的院系進行聯(lián)絡(luò)溝通,通過各種渠道向在校留學(xué)生廣泛推送英文版圖書館主頁試運行的消息,并在一個多月的試運行階段,仍不斷完善、改進網(wǎng)站各版塊功能。2018年10月15日,圖書館組織留學(xué)生代表召開了英文版圖書館主頁意見征集會,留學(xué)生代表對圖書館推出英文版主頁表示由衷的感謝,給與一致好評。英文版主頁極大地便利了留學(xué)生獲取圖書館的資源、利用圖書館的服務(wù)。圖書館在日常的新生入學(xué)培訓(xùn)、嵌入式培訓(xùn)等各項深度服務(wù)中,以英文網(wǎng)站為陣地向留學(xué)生宣傳推廣圖書館的資源和服務(wù),這不僅為留學(xué)生帶去使用圖書館的良好體驗,也極大地緩解了因語言障礙帶來的圖書館員的業(yè)務(wù)工作量。
7 高校圖書館英文網(wǎng)站的相關(guān)思考
7.1 英文網(wǎng)站建設(shè)深度
現(xiàn)階段,我國高校圖書館英文網(wǎng)站的建設(shè)重點均在于滿足外籍用戶基本需求,但在深度的服務(wù)內(nèi)容及主動服務(wù)的意識尚未普及,具體表現(xiàn)為:首先,現(xiàn)階段的主要服務(wù)對象仍是中文語言用戶,館內(nèi)與留學(xué)生進行互動并提供服務(wù)的僅限于少數(shù)館員;其次,圖書館的各項服務(wù)由不同的應(yīng)用系統(tǒng)實現(xiàn),這些應(yīng)用系統(tǒng)有些原版是英文版,但在本地化之后只有中文版本,無法在中、英雙語版本之間順暢切換;有些系統(tǒng)平臺僅提供中文界面,若要實現(xiàn)英文界面只能對中文界面做單獨的注釋頁面來進行解釋說明。這些問題都為英文網(wǎng)站的建設(shè)提出了不小的難題。
近年來,來華留學(xué)生規(guī)模發(fā)展迅速,為保障來華留學(xué)教育的質(zhì)量,教育部提出要進一步推動來華留學(xué)生和中國學(xué)生管理和服務(wù)趨同化,為留學(xué)生提供平等一致的教學(xué)資源和管理服務(wù),既要做到對中外學(xué)生的一視同仁,也要針對留學(xué)生的語言、文化差異,以合理、公平、審慎為原則,幫助他們盡快融入學(xué)校,促進中外交流和互相理解[8]。為此,圖書館應(yīng)該積極樹立面向外籍用戶的服務(wù)意識,逐漸培養(yǎng)和建立服務(wù)隊伍,并在各類應(yīng)用系統(tǒng)選型、開發(fā)過程中應(yīng)充分考慮雙語界面問題,從多方面提升圖書館服務(wù)外籍用戶的能力。
7.2 信息更新時效性
在實踐中,大多數(shù)圖書館的英文網(wǎng)站內(nèi)容時效性均不及中文網(wǎng)站。對于英文網(wǎng)站的信息更新問題,學(xué)者們的看法不盡相同:李津等認為英文網(wǎng)頁要努力與中文網(wǎng)頁同步更新,不能出現(xiàn)與中文網(wǎng)頁信息相互矛盾的現(xiàn)象,但重要信息(NEWS欄目)應(yīng)及時報道圖書館發(fā)展動態(tài)[4];朱易佳認為英文網(wǎng)站的新聞應(yīng)有所取舍,不必與中文網(wǎng)站逐一對應(yīng),更新頻率也不必與中文網(wǎng)站保持一致[6]。在日常維護過程中,工作組也發(fā)現(xiàn),我館的服務(wù)重點群體確實也是中文語言用戶,為此,在日常維護中,我館也旨在選取館內(nèi)一些重要的,同時又對外籍用戶比較有意義的新聞及相關(guān)信息進行選登。
7.3 內(nèi)容挖掘及特色展示
特色資源是圖書館吸引用戶的關(guān)鍵點之一,國外高校圖書館非常注重在其網(wǎng)站上宣傳特色館藏,我國高校圖書館的英文網(wǎng)站,從整體上仍然缺乏自我核心特色宣傳。特色館藏是高校圖書館品牌化服務(wù)的基礎(chǔ),也是吸引外國讀者的亮點[4],其重要意義在于強化特色館藏對圖書館在全球范圍內(nèi)的宣傳推廣作用。在實踐中,我國有兩家圖書館在這方面做得比較好,武漢大學(xué)圖書館的英文網(wǎng)站介紹了WHU Masters、WHU Publications、WHU Dissertations、Map Resources、Ancient Books、Microfilm Documents等特色館藏[9],北京大學(xué)圖書館也在其英文網(wǎng)站頁面介紹了Chinese Ancient Resources、PKU Lectures、Literatures Published During the Late Qing Dynasty and the Republican Period、Special Collections in Western Languages、Yenching University Theses (1922—1951)、University Faculty/Alumni Collections、Private Collections Donated by Celebrities等特色資源[10]。我館英文網(wǎng)站建設(shè)過程中,工作組尚未開展特色資源揭示。此項工作,對于外籍用戶的服務(wù)功能較弱,今后,我們將充分挖掘館藏資源,針對外籍用戶的需求和特點開展特色文獻資源推介等服務(wù)。
7.4 技術(shù)的先進與不足
2016年,北師大圖書館基于Drupal7建設(shè)并發(fā)布了新版中文網(wǎng)站,2018年開發(fā)完成了基于Drupal8的英文網(wǎng)站。基于Drupal系統(tǒng)的二次開發(fā),能夠方便地嵌入腳本和接口,從而集成和連接圖書館各應(yīng)用系統(tǒng)和網(wǎng)絡(luò)上的開放資源(如Baidu Map等),實現(xiàn)功能的可擴展性和集成性;與此同時,英文網(wǎng)站在界面展示上采用了開源的BARTIK主題,提供修改首頁的模版文件、菜單頁面的模版文件、CSS文件以達到想要的配色和字體效果。但是,由于微信和小程序的普及,近年來網(wǎng)站自適應(yīng)的需求熱度有所降低。且基于開發(fā)和設(shè)計的成本考慮,這兩版網(wǎng)站建設(shè)過程中均未考慮移動設(shè)備自適應(yīng)的問題。在后期會根據(jù)師生需求情況來決策是否對DRUAPL主題進行擴展開發(fā)、改版和升級。
參考文獻:
國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010 —2020 年)[EB/OL].[2016-03-28]. http://www.gov.cn/jrzg/2010-07/29/content_1667143.htm.
魏禮慶,胡燕華.改革開放40年出國留學(xué)與來華留學(xué)事業(yè)回顧與展望[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2018,20(3):19-26.
教育部:進一步推動來華留學(xué)生和中國學(xué)生管理和服務(wù)的趨同化[EB/OL].[2019-08-18]. https://mp.weixin.qq.com/s/zgxIfAwArMKo42CH4eGipA.
李津,于寧,范愛紅.高校圖書館英文網(wǎng)站現(xiàn)狀調(diào)查及建設(shè)探索[J].圖書館雜志,2009,28(8):46-48,70.
張云.高校圖書館英文網(wǎng)站建設(shè)探討[J].圖書館理論與實踐,2013(5):67-70.
朱易佳.“211”高校圖書館英文網(wǎng)站現(xiàn)狀調(diào)查及思考[J].圖書情報研究,2018,11(1):71-75.
Research Visibility: Citation Search Service[EB/OL].[2019-08-18]. http://libguides.lb.polyu.edu.hk/research_visibility/citationsearchservices.
教育部:進一步推動來華留學(xué)生和中國學(xué)生管理和服務(wù)的趨同化[EB/OL].[2019-08-18]. https://mp.weixin.qq.com/s/zgxIfAwArMKo42CH4eGipA.
Wu Han University Library[EB/OL].[2019-08-18].http://en.lib.whu.edu.cn/web/www.
Peking University Library[EB/OL].[2019-08-18].https://www.lib.pku.edu.cn/portal/en/zy/tszy.