• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      母語負(fù)遷移對日語學(xué)習(xí)的影響

      2021-08-09 07:53王俊
      科技資訊 2021年12期
      關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移助詞二語習(xí)得

      王俊

      摘 ?要:語言是文化的載體,任何一種語言都蘊(yùn)含著豐富的文化。在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者往往會受到來自母語的遷移影響。該文將主要分析母語的負(fù)遷移影響,以漢語“的”對日語助詞「の」的負(fù)遷移為中心,找出其產(chǎn)生的原因,并對此進(jìn)行剖析,希望通過這種方式來讓日語學(xué)習(xí)者們掌握更好的學(xué)習(xí)方法,消除母語的負(fù)遷移作用,更好地發(fā)揮正遷移作用。

      關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移 ?二語習(xí)得 ?助詞 ?對比

      中圖分類號:G633 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1672-3791(2021)04(c)-0218-03

      Effects of Negative Native Language Transfer on Japanese Learning

      —Focusing on the negative Transfer of the Chinese auxiliary "的" to the Japanese auxiliary "の"

      WANG Jun

      (Jilin Normal University, Siping, Jilin Province, 136000 ?China)

      Abstract: Language is the carrier of culture, and any language contains rich culture. In the process of second language acquisition, learners are often influenced by the transfer from their mother tongue. This paper will mainly analyze the negative transfer of mother tongue, focusing on the negative transfer of Chinese "的" to Japanese auxiliary word "の", to find out the causes and analyze it, hoping to make Japanese learners master better learning methods, eliminate the negative transfer of mother tongue, and play a better role in positive transfer.

      Key Words: Negative transfer of native language; Second language acquisition; Auxiliary words; Contrast

      1 ?母語負(fù)遷移理論

      第二語言習(xí)得牽涉到許多錯綜復(fù)雜的因素,學(xué)習(xí)者有意識或無意識地受到來自語言或其他各個方面的諸多影響。比如:學(xué)習(xí)者總是傾向于用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)來衡量別人的言行和思想,并總用自己的母語習(xí)慣來表達(dá)自己的思想[1],這一現(xiàn)象被稱作母語的遷移現(xiàn)象。母語遷移分為正遷移和負(fù)遷移。根據(jù)母語遷移理論,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得,并對其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用[2]。對母語產(chǎn)生積極作用的叫作正遷移,產(chǎn)生消極作用的叫作負(fù)遷移[3]。在基于普遍語法理論的框架中,語言遷移專門指通用語言定義的語言參數(shù)設(shè)置。因此,語言遷移被定義為第二語言習(xí)得的初始狀態(tài),而不是其發(fā)展階段[4]。20世紀(jì)50年代以前,語言學(xué)理論受到了心理學(xué)理論發(fā)展的影響,語言被認(rèn)為是一系列條件限制下的習(xí)慣行為。1981年喬姆斯基提出共同語法理論。這一理論認(rèn)為,人類語言習(xí)得過程是大腦中的語言機(jī)制與其他人腦器官相互作用的結(jié)果。根據(jù)這一理論,第二語言習(xí)得可被解釋為,是在已有語言參數(shù)的基礎(chǔ)上習(xí)得另一種可能與原有參數(shù)相同或不同的語言的過程。

      同樣的,以漢語為母語者在初學(xué)日語時,對母語中的語序以及助詞建構(gòu)語法的印象則變成了日語學(xué)習(xí)的干擾。例如:助詞“的”在漢語中使用范圍相當(dāng)廣泛,與日語中「の」的用法極其相似,因此漢語母語者在日語學(xué)習(xí)中,往往會受到來自母語的干擾。當(dāng)初學(xué)者在講日語時,會出現(xiàn)類似于「あの背が高いの人は私のアメリカ友達(dá)です。」的情況[5]。其中「高いの人」(高的人)中關(guān)于助詞「の」的錯誤使用便是來自漢語中形容詞修飾名詞時加入“的”的使用習(xí)慣的影響。

      除了母語帶來的影響之外,學(xué)習(xí)者的感覺、態(tài)度、動機(jī)等因素也會影響學(xué)習(xí)者的進(jìn)步以及掌握程度[4]。賽力吉(1983)發(fā)現(xiàn)在課堂上主動交談,主動表達(dá)自己想法的學(xué)生更愿意與第二語言的當(dāng)?shù)厝私煌c會話。這類學(xué)生的語言正確度不一定比其他的學(xué)生高。但他們的錯誤一般是基于第二語言規(guī)則擴(kuò)大的錯誤,很少是第一語言轉(zhuǎn)換的錯誤。另外,第二語言習(xí)得中常出現(xiàn)正式課堂教學(xué)與非課堂教學(xué)產(chǎn)生的兩種令人不解的學(xué)習(xí)效果。例如:一般情況下正式課堂訓(xùn)練出的學(xué)生寫作能力強(qiáng)于說話能力,應(yīng)付考試的能力強(qiáng)于應(yīng)付社交的能力。最后,教師的教授方法對于學(xué)習(xí)者的知識習(xí)得也非常重要。特別是在學(xué)習(xí)者沒有意識到或者是以現(xiàn)有的知識水平?jīng)]有能力意識到錯誤的情況下,教師的提醒是不可或缺的[6]。

      2 ?漢語“的”對日語助詞「の」的負(fù)遷移影響

      2.1 “的”和“の”的對比分析

      (1)從詞性來看,“的”和“の”都屬于助詞。由于漢語和日語都可以分為獨(dú)立語和附屬語兩大類,“的”則被歸類于漢語附屬語中的構(gòu)造助詞和語氣助詞[7]。作為構(gòu)造助詞使用時通常用來修飾名詞,表示狀態(tài)、性質(zhì)、場所等,如海的味道、我的朋友、走路的人等。此外,還可以避免重復(fù),代替名詞來用,“他的孩子2歲,我的4歲”等。作為語氣助詞的使用主要是為了加強(qiáng)句子的肯定語氣,如“他一會兒就走的”等。

      “の”則可以被分為格助詞,副助詞和終助詞?!挨巍弊鳛楦裰~接在體言或者相當(dāng)于體言的活用連體形以及助詞、副詞后面,如“これは私の本です”“しばらくの間?!钡茸鳛楦敝~使用時通常是為了表示并列如“行くの行かないのとみんなの意見がちっともきまられない”。作為終助詞使用時通常表示斷定、叮囑、命令、疑問如“とてもいやなの”“どこへ行くの”等。由于都屬于附屬詞,它們必須接在其他品詞后面才能使用。

      (2)從語法表現(xiàn)形式來看,“的”與“の”都可以構(gòu)成連體修飾語,并且都可以表示修飾關(guān)系、所屬關(guān)系和代替名詞。但是,兩者區(qū)別之處在于“の”可以構(gòu)成定語從句的主語和對象語,而“的”不可以。例如:“歌を歌うのは健康にいいです”翻譯成“唱歌對健康有好處,”說成“唱歌的對健康有好處”就會很奇怪。

      2.2 “的”對“の”的負(fù)遷移分析

      漢語的“的”和日語的“の”非常相似,但是并不是完全相同。因此,漢語母語者按照漢語“的”的習(xí)慣來使用“の”,就會出現(xiàn)語法錯誤。在該節(jié),筆者搜集整理了一些高中生在使用日語造句以及寫作時常見的偏誤例。

      (1)本屋で作文の資料を集めました。それから、おもしろいの小説やマンガをも見ました。

      (2)どの大學(xué)に行くのかは私にとって、難しいの選択です。

      (3)田舎に自転車で行って、きれいの景色を見ました。

      (4)様々の活動は健康にいいです。

      (5)本屋は靜かのところです。

      (6)昨日できたの宿題は難しかったです。

      (7)家で読むの本はぜんぜん面白くないです。

      (8)私は魚頭が嫌いで、よくお母さんに食べてもらいます。

      (9)私のおじさんは高校先生で、學(xué)生のために頑張っています。

      (10)よくアメリカ友達(dá)と英語の練習(xí)をしています。

      根據(jù)以上這些偏誤例,可以把漢語“的”對“の”的負(fù)遷移影響分為兩類:一類是由于漢語的影響而帶來的“の”的過度使用;另一類是漢語的影響造成的日語“の”的脫落。

      2.2.1 “の”的過度使用

      (1)漢語中,當(dāng)形容詞修飾名詞的時候,一般都會在形容詞和名詞中間加上“的”,例如有趣的小說、困難的選擇。在日語中,由于形容詞連用可以直接修飾名詞,所以形容詞和名詞之間不用加“的”。日語初學(xué)者在翻譯句子時,受到漢語的影響,通常會習(xí)慣在形容詞和名詞中間加上與“的”相對應(yīng)的“の”,比如例(1)和例(2)中的“おもしろいの小説”“難しいの選択”。而當(dāng)漢語形容詞只有一個字時,翻譯過來的日語中加“的”的情況比較少。

      (2)形容動詞修飾名詞。在日語中,形容動詞修飾名詞時,需要在中間加“な”。但是大多數(shù)的日語形容動詞與漢語的形容詞詞性類似,所以很容易就會受到漢語中的形容詞+的+名詞這一固定形式的影響。比如例(3)(4)(5)中的“きれいの景色”“様々の活動”“靜かのところ”。由于漢語中也有相對應(yīng)的“美麗的景色”“各種各樣的活動”“安靜的地方”的說法。所以就很容易把“的”直譯為“の”,產(chǎn)生上述偏誤。

      (3)動詞修飾名詞。例(6)和例(7)中的“できたの宿題”“読むの本”也都是受漢語“完成的作業(yè)”“讀的書”的影響。除此之外,由于日語的動詞有現(xiàn)在時、過去式、現(xiàn)在進(jìn)行時以及過去進(jìn)行時等不同的時態(tài)。而漢語中則沒有相對應(yīng)的時態(tài)表現(xiàn),比起前面修飾語為形容詞和形容動詞的情況,一般認(rèn)為,修飾語為動詞時更容易受到影響。

      2.2.2 “の”的脫落

      (1)受漢語里當(dāng)修飾名詞與被修飾名詞構(gòu)成整體與部分的關(guān)系時不用“的”的影響。比如:例(8)中的“魚頭”,由于在漢語中“魚”和“頭”屬于整體與部分的關(guān)系,中間不用加“的”,類似的還有“貓爪”“狗尾巴”等。而在日語中名詞與名詞之間大多數(shù)情況下都需要加“の”,只有類似于“運(yùn)転勉強(qiáng)”“卒業(yè)論文”這樣的熟語才不需要加“の”。

      (2)受漢語里修飾名詞表示被修飾名詞的內(nèi)容、填充物時不用“的”的影響。比如:例(9)中“おじさんは高校先生”,顯然是受到漢語中“高中老師”的影響。除此之外,在翻譯以及作文中還經(jīng)常見到的錯誤有“英語本”“ビール瓶”等。

      (3)受漢語里修飾名詞表示被修飾名詞的出生地、產(chǎn)地時不用“的”的影響。例(10)中的“アメリカ友達(dá)”則是受到漢語“美國朋友”的影響,常見的錯誤還有“フランス絵”(法國畫)“日本車”(日本車)等。

      3 ?對策

      遷移在二語習(xí)得中起著重要作用,任何人都無法從根本上消除來自母語的干擾。要減少二語習(xí)得中母語遷移對日語詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)面影響的方法有以下幾點(diǎn)。

      3.1 教師積極引導(dǎo)

      教師要積極引導(dǎo)學(xué)生對漢語和日語這兩種語言進(jìn)行比較學(xué)習(xí),讓學(xué)生逐步掌握漢語與日語的切換規(guī)律[8]。例如:對比“的”和“の”在什么情況下可以完全對應(yīng),什么情況下不能,及時幫助學(xué)生對這樣的易混淆點(diǎn)進(jìn)行梳理,才能避免一些不必要的錯誤。要讓學(xué)生跳出理論框架,在課本知識的基礎(chǔ)上進(jìn)行靈活應(yīng)用,開闊學(xué)生的視野,培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣。在這一過程中,教師扮演著不可或缺的重要作用。

      3.2 思維模式培養(yǎng)

      學(xué)生要能夠以多種思維方式和價值觀念來思考問題。要學(xué)會正確利用母語與目標(biāo)語在語音、詞匯等方面的異同來有效地形成新的思維模式習(xí)慣。在這種系統(tǒng)性的思維模式下,一方面有助于對差異的理解與接受;另一方面學(xué)生也會形成一種特定的行為方式和心理特征,讓自己說出的話得體恰當(dāng),能夠更高效地自我表達(dá)。

      3.3 原版材料輸入

      多搜集地道日語語料,通過大量閱讀地道且富有時代感、與時俱進(jìn)的日語文章,對比體會兩國語言的不同,培養(yǎng)目標(biāo)語言語感。堅持每天朗讀,背誦實用的文章段落,通過對大量詞匯以及固定詞組搭配的輸入形成長久記憶,然后不斷地模仿輸出。一直重復(fù)這個過程就能增強(qiáng)對目標(biāo)語的掌握度,從而減輕母語的負(fù)遷移影響。

      3.4 文化差異意識

      二語習(xí)得者要在清楚彼此文化差異的前提下互相尊重、加深理解。每種語言都來自一種文化,用來滿足和反映文化需求,因此語言會受到文化的影響和塑造。雖然使用同樣的漢字,但是中日兩國的風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、傳統(tǒng)習(xí)俗是截然不同的。中日兩國許多單詞、熟語都帶有文化負(fù)載標(biāo)記,可以從日常生活、文學(xué)作品、宗教信仰甚至傳說中找到其來源和起源。這些單詞世代相傳并被人們廣泛接受成為慣用語,因此它們不會隨著學(xué)習(xí)者所希望的樣子發(fā)生變化。所以,學(xué)習(xí)語言一定要結(jié)合文化,如果不能掌握文化背景和文化的內(nèi)涵和外延,就不能真正學(xué)好語言。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 陳娟.母語負(fù)遷移對初中英語寫作句法的影響及對策研究[D].西南大學(xué),2020.

      [2] 章婉婷.母語遷移對第二語言詞匯習(xí)得的影響及對策研究[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報,2020,32(4):55-59.

      [3] 汪波.母語負(fù)遷移對英語習(xí)得產(chǎn)生的影響及啟示[J].海外英語,2020(20):121-122.

      [4] 葉寶奎.語言學(xué)概論[M].廈門:廈門大學(xué)出版社,2002.

      [5] 王忻.中國日語學(xué)習(xí)者偏誤分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

      [6] 馬莉惠.論二語習(xí)得的影響因素對語言教學(xué)的啟示[J].海外英語,2020(21):39-40.

      [7] 張夢予.母語遷移背景下結(jié)構(gòu)助詞偏誤研究[D].西北民族大學(xué),2020.

      [8] 王燕.文化休克現(xiàn)象及其對二語習(xí)得效果的影響及對策探析[J].黃河 黃土 黃種人,2020(19):57-58.

      猜你喜歡
      母語負(fù)遷移助詞二語習(xí)得
      格助詞“に”と“で”的使用區(qū)分
      貴州方言先行體助詞的語法功能及地理分布研究
      湖北天門方言“的”的用法探析
      中職生英語寫作的母語負(fù)遷移現(xiàn)象分析與教學(xué)對策
      母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作的影響及對策
      高職院校英語視聽說教學(xué)改革探究
      獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)低年級學(xué)生英語寫作母語遷移影響實證研究
      母語負(fù)遷移對初中英語寫作的影響
      高中生二語(L2)習(xí)得的性別個體差異
      助詞“給”的發(fā)展變化研究
      茶陵县| 双鸭山市| 湖口县| 南靖县| 大城县| 通道| 乐清市| 汉中市| 阳春市| 通辽市| 彭山县| 肥东县| 长沙县| 西贡区| 方正县| 浮山县| 嘉峪关市| 卢龙县| 昌乐县| 伊宁市| 探索| 鄂州市| 镇远县| 邳州市| 平定县| 五常市| 新疆| 渝北区| 金平| 股票| 巴林左旗| 张家港市| 鄂伦春自治旗| 辰溪县| 宁城县| 临猗县| 新闻| 扶沟县| 宁化县| 灌南县| 涞水县|