• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析大學(xué)英語(yǔ)中商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧

      2021-09-10 05:40:00黃子珍
      家庭教育報(bào)·教師論壇 2021年32期
      關(guān)鍵詞:翻譯技巧商務(wù)英語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)

      黃子珍

      【摘要】隨著貿(mào)易全球化的持續(xù)深入推進(jìn),英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,獲得了長(zhǎng)足的發(fā)展,而商務(wù)英語(yǔ)是跨國(guó)貿(mào)易中交流的重要工具,承擔(dān)著向貿(mào)易雙方溝通交流的重要作用。因此要提高大學(xué)英語(yǔ)中商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)水平,促進(jìn)翻譯技巧的使用,從而有效促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)作為溝通橋梁的作用,實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯技能的提升。本文對(duì)大學(xué)英語(yǔ)中商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧進(jìn)行闡述,提出了自己的一些看法,希望多促進(jìn)相關(guān)人士的學(xué)習(xí)與應(yīng)用做出積極探索與努力。

      【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ);商務(wù)英語(yǔ);翻譯技巧

      引言

      商務(wù)英語(yǔ)作為貿(mào)易、金融雙方交流的主要語(yǔ)言,具有較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性和概括性,能夠有效表達(dá)自身的觀點(diǎn)和意見(jiàn),因此積極促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)中商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧的提升,能夠有效促進(jìn)翻譯準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性的提升。從而幫助雙方快速就意見(jiàn)達(dá)成一致,促進(jìn)商業(yè)活動(dòng)積極有效的開(kāi)展,實(shí)現(xiàn)提高貿(mào)易、金融交易效率的目的。這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員加強(qiáng)學(xué)習(xí),熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧,從而為商業(yè)活動(dòng)雙方提供快速準(zhǔn)確的翻譯服務(wù),促進(jìn)商業(yè)活動(dòng)雙方快速達(dá)成一致。

      1.簡(jiǎn)潔明了,需要一定的邏輯性

      商務(wù)英語(yǔ)是一種標(biāo)準(zhǔn)和信息要求高、包含許多規(guī)范性詞匯的正式英語(yǔ)形式。因此,商務(wù)英語(yǔ)的句子長(zhǎng)度會(huì)比通常的英語(yǔ)口語(yǔ)要長(zhǎng)。它必須有一定的邏輯,即在句子中多次使用帶有多個(gè)從句和獨(dú)立主格形式的詞匯,才能清楚地表達(dá)關(guān)系句子中的詞匯。商務(wù)英語(yǔ)中的一些短句需要提高使用英語(yǔ)詞匯的專(zhuān)業(yè)性,簡(jiǎn)要說(shuō)明產(chǎn)品信息,清楚地表達(dá)句子中的某些上下文邏輯。例如,在商務(wù)活動(dòng)中,針對(duì)長(zhǎng)短句的翻譯,翻譯人員都必須措辭簡(jiǎn)潔明了,合理應(yīng)用其中蘊(yùn)含的邏輯進(jìn)行快速有效的翻譯,方便商業(yè)活動(dòng)雙方能夠快速有效的理解對(duì)方的意思,進(jìn)而快速開(kāi)展商業(yè)活動(dòng)。

      2.具備一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和通用詞匯積累

      由于商務(wù)英語(yǔ)具有一定的專(zhuān)業(yè)性特點(diǎn),因此也需要商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員需要有一定的專(zhuān)業(yè)水平和專(zhuān)業(yè)的理論知識(shí),以及了解行業(yè)中的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),并在商業(yè)活動(dòng)中使用和嘗試一些常用的縮寫(xiě)和一些正式規(guī)范的語(yǔ)言術(shù)語(yǔ)。同時(shí)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中要避免使用陌生的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,給商業(yè)活動(dòng)雙方交流過(guò)程中帶來(lái)困難。此外,還要注意不同商務(wù)術(shù)語(yǔ)的區(qū)別。在使用商務(wù)英語(yǔ)時(shí),不同的詞匯可能會(huì)導(dǎo)致混淆,例如solelicense和exclusivelicense,這兩個(gè)商務(wù)詞語(yǔ)的意思翻譯過(guò)來(lái)是獨(dú)家許可和獨(dú)占許可。雖然只有一個(gè)詞的差異,但不同的英語(yǔ)詞匯所傳達(dá)的具體信息是不同的,相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員應(yīng)詳細(xì)分析,仔細(xì)體會(huì)兩個(gè)詞帶來(lái)的不同意思。同時(shí)這兩個(gè)詞的區(qū)別要根據(jù)實(shí)際情況使用,促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專(zhuān)業(yè)化和快捷化發(fā)展。

      3.在翻譯過(guò)程中,關(guān)注不同地區(qū)的文化差異,采用國(guó)際規(guī)范詞匯

      由于地理環(huán)境、意識(shí)形態(tài)、語(yǔ)言特點(diǎn)等差異,不同國(guó)家和地區(qū)使用英語(yǔ)的方式不同,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須了解對(duì)方地域英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)際特點(diǎn),并精通各種翻譯。在翻譯過(guò)程中,要正確使用商務(wù)語(yǔ)言技能和國(guó)際規(guī)范詞匯,有效避免因文化意識(shí)差異導(dǎo)致的溝通信息偏差,盡可能減少英語(yǔ)口語(yǔ),含蓄地使用更多專(zhuān)業(yè)詞匯和規(guī)范性語(yǔ)言,這樣更容易表達(dá)自己的意思。例如,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,要有效了解對(duì)方國(guó)家使用的英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),最重要的是要注意國(guó)際通用性英語(yǔ)技術(shù)的應(yīng)用與表達(dá)常用術(shù)語(yǔ),盡量減少商務(wù)英語(yǔ)使用中的差異,促進(jìn)商業(yè)活動(dòng)雙方的無(wú)差別溝通交流。

      4.正確使用商務(wù)英語(yǔ)

      正確使用商務(wù)英語(yǔ)的一個(gè)重要前提是提高英語(yǔ)的適用性,而商務(wù)英語(yǔ)的正確使用是非常重要的。因此要對(duì)英語(yǔ)知識(shí)體系有很好的理解,具備足夠的詞匯量和英語(yǔ)語(yǔ)法的掌握能力,否則就無(wú)法使用商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)詞匯,這是沒(méi)有辦法正確表達(dá)的。這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員要具備良好的廣泛的英語(yǔ)知識(shí),例如商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員要通過(guò)經(jīng)常練習(xí)提高自己的英語(yǔ)水平,從而有效確保商務(wù)英語(yǔ)的正確使用,促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧的提升。

      5.商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員要具備一定的文化基礎(chǔ),能夠有效覺(jué)察字量的增減

      如果商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員想擁有良好的商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力,漢語(yǔ)的文化基礎(chǔ)也是必不可少的。例如,由于英漢的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在某些方面也存在一定的差異,優(yōu)秀的翻譯人員必須對(duì)英漢標(biāo)準(zhǔn)有很好的了解,才能很好地實(shí)現(xiàn)中英互譯。同時(shí)翻譯的內(nèi)容必須能被雙方理解,翻譯時(shí)要注意雙方用詞量的增減,并在盡量保留原意的情況下,相應(yīng)地增刪一些詞,使詞語(yǔ)表達(dá)更加準(zhǔn)確和簡(jiǎn)練。這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須具備兩種語(yǔ)言的文化基礎(chǔ),并針對(duì)雙方不同文化語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),能夠進(jìn)行恰當(dāng)?shù)姆g和詞匯交流。

      結(jié)論

      綜上所述,面對(duì)新形勢(shì)下商務(wù)英語(yǔ)使用范圍的擴(kuò)大,翻譯人員必須加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧的掌握,促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的提升,達(dá)到良好的翻譯效果,實(shí)現(xiàn)商業(yè)活動(dòng)雙方快速準(zhǔn)確的了解對(duì)方的需求,促進(jìn)商業(yè)活動(dòng)的快速有效的開(kāi)展。同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員要簡(jiǎn)潔明了,需要一定的邏輯性、具備一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和通用詞匯積累、在翻譯過(guò)程中,關(guān)注不同地區(qū)的文化差異,采用國(guó)際規(guī)范詞匯、正確使用商務(wù)英語(yǔ)、具備一定的文化基礎(chǔ),能夠有效覺(jué)察字量的增減,從而有效掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,促進(jìn)商業(yè)活動(dòng)的有效開(kāi)展。

      參考文獻(xiàn):

      []肖平飛.論商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略中的文化差異因素[D].邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2019(03)

      [2]胡軍.試論科技英語(yǔ)中的目的性翻譯[].電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版).2011(02)。

      [3]吳潔基于功能目的論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探究[].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào).2017(09)。

      猜你喜歡
      翻譯技巧商務(wù)英語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)
      “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
      基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
      淺談中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧
      目的論視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
      翻譯目的論指導(dǎo)下的英語(yǔ)電影片名翻譯
      《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
      情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
      非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)《大學(xué)英語(yǔ)》課程中語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
      淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語(yǔ)教師的角色定位
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
      茂名市| 侯马市| 泗阳县| 咸阳市| 雷山县| 高碑店市| 新邵县| 阿图什市| 夏河县| 兴仁县| 康平县| 佛冈县| 裕民县| 河曲县| 渑池县| 惠州市| 保山市| 梨树县| 丹阳市| 武鸣县| 青神县| 岐山县| 浦江县| 富阳市| 绍兴县| 沭阳县| 巴南区| 清远市| 敦煌市| 麻栗坡县| 西畴县| 浪卡子县| 渭南市| 宣恩县| 垦利县| 本溪市| 旬邑县| 阿勒泰市| 贞丰县| 彭州市| 穆棱市|