• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)

      2021-09-17 15:48:50朱惠陽
      校園英語·中旬 2021年8期
      關(guān)鍵詞:跨文化意識翻譯可行性

      【摘要】本文首先理清了“翻譯”“語言”和“文化”三者之間的關(guān)系,強調(diào)文化這一因素在翻譯過程中扮演著重要角色,接著從內(nèi)涵、教學(xué)意義兩個角度介紹跨文化意識在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的重要性,之后針對大學(xué)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識培養(yǎng)方面面臨的難題和存在的問題提出相應(yīng)的培養(yǎng)措施。

      【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語;翻譯;教學(xué);跨文化意識;可行性;措施

      【作者簡介】朱惠陽(1983.01-),湖北科技學(xué)院,講師,翻譯碩士,研究方向:翻譯,大學(xué)英語。

      一、引言

      在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,教師需要傳授的不僅僅是單純表面意思的轉(zhuǎn)換,還需要幫助學(xué)生了解語言背后的文化背景,了解語言的真實內(nèi)涵,而學(xué)生要做到這一點,除了依靠翻譯技巧,還離不開跨文化意識的養(yǎng)成和應(yīng)用。

      二、“翻譯”“語言”和“文化”之間的關(guān)系

      簡單來說,翻譯就是在信達雅的基礎(chǔ)上,把一種語言轉(zhuǎn)成另一種語言:“翻”,指不同語言之間的轉(zhuǎn)換;“譯”,指在轉(zhuǎn)換語言的同時,能明白語言的含義。翻譯的過程,不是單純的語言轉(zhuǎn)換,這之中也包括文化內(nèi)涵的傳遞。語言是文化的組成部分、文化是語言交際的重要背景、翻譯是用語言打破不同文化間隔閡的重要方式。

      文化不同,語言的產(chǎn)生、連貫及語言表達方式等都不同。根據(jù)翻譯時的文化姿態(tài),可以把翻譯分為“歸化翻譯”和“異化翻譯”,也可以叫“意譯”和“直譯”。以英譯中為例,前者是指把英語文化中獨有的表達方式,轉(zhuǎn)換成漢語文化中的常見表達,以便于中文讀者理解;后者則沒有這個轉(zhuǎn)換的過程,而是直接把英語文化中獨有的表達,按照字面意思翻譯出來,中文讀者只有了解英語這種獨有的文化,才能理解翻譯的句子含義。

      三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的重要性

      1.跨文化意識的內(nèi)涵。結(jié)合英語翻譯,概括來講,跨文化意識包括四層含義:(1)能夠揭示英語中所包含的英語國家的文化內(nèi)涵;(2)能夠理解英語國家和中國在思維方式和語言表達上存在差異的原因;(3)在中譯英時,可以跳出漢語表達方式和思維習(xí)慣的限制,按照英語的表達方式和思維習(xí)慣進行地道的翻譯;(4)在英譯中時,翻譯出的漢語是符合漢語表達習(xí)慣的,是能被中國讀者所理解的。

      2.跨文化意識的教學(xué)意義。(1)在翻譯上起到的作用。提高對英語原文的理解程度:離開文化背景,不管是何種語言,仿佛都少了些許內(nèi)涵,翻譯也只是停留在表面含義上,缺少理解和背后意義的傳遞。培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,學(xué)生在閱讀英語作品、進行翻譯時,能夠下意識地將部分特殊英語表達與英語國家的文化背景聯(lián)系起來,從而更準(zhǔn)確地理解英語作品的含義,為下一步的翻譯打好基礎(chǔ)。

      提高學(xué)生的翻譯能力和效率:在準(zhǔn)確理解含義的基礎(chǔ)上,具有跨文化意識的學(xué)生,能夠根據(jù)中英文在句子結(jié)構(gòu)、表達方式、思維習(xí)慣等方面的不同,對字面含義進行加工和升級,適當(dāng)給這些文字加些感情色彩,將其翻譯成更能令母語使用者理解的譯文。

      (2)在學(xué)生素質(zhì)提升上起到的作用。加深學(xué)生對不同文化的理解,培養(yǎng)平等包容的文化態(tài)度:跨文化意識培養(yǎng)的過程,也是了解英語國家文化的過程。在這個過程中,學(xué)生會對英語國家有更深、更全面的認識,而理解正是建立在全面了解的基礎(chǔ)上。只有了解,才能消除偏見;有了對比,學(xué)生才能感受到不同文化之間的異同和各自的魅力所在。再加上教師的正確引導(dǎo),對于文化差異,學(xué)生很快就能養(yǎng)成一種平等包容的態(tài)度。

      以文學(xué)對比鑒賞的方式,提高學(xué)生的審美水平和藝術(shù)欣賞能力:英語翻譯教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng),離不開對英美文學(xué)作品的學(xué)習(xí)及其與中文作品的對比鑒賞。在這個過程中,學(xué)生能夠感受到不同語言文學(xué)的獨特之處,這是一個欣賞文學(xué)美和培養(yǎng)學(xué)生鑒賞美的能力的過程,而這種能力能夠進一步拓展運用到陶冶審美和藝術(shù)欣賞等方面,提高學(xué)生的綜合素養(yǎng)。

      四、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)方面面臨的難題

      1.很難擺脫母語和所處文化的限制。這是翻譯中最大的障礙,也是翻譯時最常見的難題,有許多教師,甚至是經(jīng)驗相當(dāng)豐富的譯者,有時也會出現(xiàn)被母語表達限制的問題。中英文,除去字音字形的不同,不管是句子結(jié)構(gòu),還是表達習(xí)慣,都存在很大的差異。比如英語中的定語或狀語在修飾詞之前,落湯雞對應(yīng)的是drowned rat而不是chicken等。再加上中國與英語國家在宗教信仰、家庭文化、社會文化等方面的不同,有很多表達方式如果不是有全面的了解和大量的練習(xí),根本就翻不出準(zhǔn)確達意的譯文。

      2.教材的局限性限制了學(xué)生思維的拓展。英語翻譯不僅涉及文學(xué),還包括與日常生活相關(guān)的經(jīng)濟、醫(yī)療、衛(wèi)生等諸多方面,而后者的翻譯難度更大,所需要的儲備知識也更多更復(fù)雜。現(xiàn)階段大學(xué)英語教材中,甚至部分英語專業(yè)的翻譯教材中,很難做到這種大而全,需要學(xué)生自己在課下拓展學(xué)習(xí)材料。教師如果在課上沒有進行一定的補充教學(xué)和練習(xí),學(xué)生沒有在課下做到主動拓展,那么就很難了解和掌握英語的表達方式和思維習(xí)慣。

      3.學(xué)生英語基礎(chǔ)能力參差不齊。許多大學(xué)生,甚至英語專業(yè)的學(xué)生,在語法知識和詞匯儲備上都存在非常大的差異。這種差異容易影響到學(xué)生的閱讀能力和句子結(jié)構(gòu)分析能力,給跨文化意識的培養(yǎng)帶來相當(dāng)大的阻力。除此之外,基礎(chǔ)能力的不足還會影響到翻譯的質(zhì)量。由于詞匯儲備不足、對句法結(jié)構(gòu)不熟悉,學(xué)生在進行翻譯時極易出現(xiàn)語法錯誤、詞不達意等現(xiàn)象。

      4.翻譯技巧傳授方式過于枯燥。非英語專業(yè)的大學(xué)英語教學(xué),多以應(yīng)對四六級考試為目的,那么在授課過程中,很難避開四六級試題的干擾。而一旦有試題,就會有所謂的“標(biāo)準(zhǔn)答案”,盡管教師有時候會鼓勵學(xué)生進行多樣化的翻譯,但很多學(xué)生還是習(xí)慣將標(biāo)準(zhǔn)答案“奉為真理”,選擇性地忽視語言的美感,不重視甚至忽視對英語國家文化背景的了解。如果再遇上機械化教授翻譯技巧的老師,直接對著中英文兩段話就開始對比分析,照著課件念流程,公布完標(biāo)準(zhǔn)答案就講下一句,這種翻譯課堂毫無效率,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和翻譯熱情也會大大降低。

      五、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)的重點和相應(yīng)的措施

      1.文化之間的對比,只分異同,不分高低。這是教師在教學(xué)過程中,以及學(xué)生在正式開始翻譯學(xué)習(xí)前,必須要了解和做到的一點。不管是英語國家的文化,還是中國文化,都是平等的,不存在誰優(yōu)于誰的問題。

      教師在教學(xué)過程中,一定要擺正姿態(tài),平等對待兩種文化,客觀理性分析兩種文化間的異同,不可抬高或貶低某種文化,更不能引導(dǎo)學(xué)生崇洋媚外,拋棄本族文化。

      2.翻譯教學(xué)中,必須要注意現(xiàn)實性和實用性。文學(xué)作品反映出來的大多是其所處年代的文化。許多文學(xué)作品確實很優(yōu)秀,但因創(chuàng)作時間久遠,反映的是過去的文化。這類作品可以用用藝術(shù)欣賞,用作讓學(xué)生理解英語國家的歷史文化,若學(xué)生刻意去模仿這種風(fēng)格,對現(xiàn)代社會的作品進行翻譯,個人感覺沒什么太大的意義,反而會讓翻譯出來的文字更顯晦澀難懂。

      教師在培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識時,除了選擇一些經(jīng)典的文學(xué)作品,還可以結(jié)合實際生活中的應(yīng)用所需,適當(dāng)將新聞、經(jīng)濟、醫(yī)療等方面的小文段用于翻譯教學(xué),便于學(xué)生更好地理解中英文之間的差異,也便于發(fā)揮翻譯的實用性。

      3.翻譯教學(xué)中,要適當(dāng)調(diào)整各個環(huán)節(jié)占用的時間。翻譯教學(xué)的過程,是一個循序漸進的過程,包括知識導(dǎo)入、背景介紹、內(nèi)涵理解、翻譯練習(xí)等多個環(huán)節(jié)。每個環(huán)節(jié)占用的時間,不可能在每節(jié)課上都一樣,特別是涉及文化背景的環(huán)節(jié),要結(jié)合英語國家文化與中國文化差異程度的大小,合理延長或縮短其占用的課堂時間。

      可以通過讓學(xué)生課下準(zhǔn)備、課上分組展示的方式,發(fā)揮學(xué)生的主動性,加深學(xué)生對英語國家文化的了解,再由教師進行點撥和劃重點,引導(dǎo)學(xué)生進行文化對比。有的英語國家文化和中國文化實在差異太大,只是講述很難說得形象明白,那么教師就可以通過視頻導(dǎo)入、情景模擬、角色扮演等方式,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一種特定的文化環(huán)境,通過這種方式加深學(xué)生的理解。對于那些英語基礎(chǔ)較差的學(xué)生,教師可以適當(dāng)提供課下學(xué)習(xí)資料,或者提供自主學(xué)習(xí)途徑,鼓勵這部分學(xué)生主動夯實基礎(chǔ)。

      4.翻譯教學(xué)中的文化對比,應(yīng)以主導(dǎo)文化為主體。不管是英語國家的文化,還是本國文化,都存在著各自的主導(dǎo)文化和多種多樣的亞文化。出于翻譯最終的應(yīng)用目的以及翻譯教學(xué)的時間限制,在教學(xué)過程中,應(yīng)更側(cè)重于選擇主流文學(xué)作品來進行學(xué)習(xí),對比主導(dǎo)文化間的差異。當(dāng)然,教師也可以根據(jù)各自的教學(xué)進展,補充一些小眾的、非主流的文學(xué)作品,讓學(xué)生了解和欣賞更多元、更豐富的亞文化。

      六、結(jié)語

      大學(xué)英語翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,不應(yīng)只局限于文學(xué)作品,也不應(yīng)只是為了提高學(xué)生的翻譯成績,還應(yīng)放眼于提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)和審美水平,幫助學(xué)生養(yǎng)成將翻譯技巧應(yīng)用于實際生活的能力。

      參考文獻:

      [1]黃燕平.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].瘋狂英語(理論版),2018(3):69-70.

      [2]邱開玉.論大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].海外英語,2020(8):61-62.

      [3]吳艷.淺析大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].文教資料, 2020(19):208-209.

      [4]譚幸.分析大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].智庫時代, 2020(30):244-245.

      [5]劉悅.淺析大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].品位·經(jīng)典, 2020(2):122-123.

      猜你喜歡
      跨文化意識翻譯可行性
      PET/CT配置的可行性分析
      在英語課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
      大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)思路
      青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
      以跨文化意識培養(yǎng)為目標(biāo)的英語教學(xué)體系研究
      試論如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      PPP物有所值論證(VFM)的可行性思考
      自由選擇醫(yī)保可行性多大?
      HDL-C,LDL-C,CK-MB和RBP使用朗道質(zhì)控品作為室內(nèi)質(zhì)控品的可行性探討
      镇康县| 甘南县| 丽江市| 大连市| 和林格尔县| 佛山市| 天柱县| 永平县| 阳原县| 孟村| 会泽县| 察雅县| 和田市| 长子县| 巴林左旗| 左云县| 鲜城| 宝兴县| 茂名市| 合肥市| 施秉县| 双牌县| 望江县| 宁武县| 炉霍县| 宜黄县| 酉阳| 西林县| 施甸县| 乐都县| 县级市| 老河口市| 朔州市| 湖北省| 读书| 通河县| 电白县| 扶绥县| 固安县| 邹平县| 札达县|