• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      口譯過(guò)程中的精力分配(上)

      2021-10-22 08:32:25鮑川運(yùn)
      英語(yǔ)世界 2021年10期
      關(guān)鍵詞:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)譯員口譯

      鮑川運(yùn)

      當(dāng)我們聽(tīng)到一場(chǎng)出色的口譯,經(jīng)常會(huì)贊嘆不已。譯員的聲音如潺潺流水,娓娓道來(lái),幾乎聽(tīng)不到任何思考的痕跡。這種幾乎達(dá)到藝術(shù)境界的能力是如何練就的呢?俗話(huà)說(shuō),臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功,這樣形容一個(gè)優(yōu)秀口譯成長(zhǎng)的過(guò)程也許并不過(guò)分。高超的口譯能力不是上幾節(jié)課、聽(tīng)?zhēng)讉€(gè)講座、學(xué)點(diǎn)兒技巧就能建立的,而是要在掌握正確方法的基礎(chǔ)上,通過(guò)大量的練習(xí)和實(shí)踐,一點(diǎn)一點(diǎn)地累積而成。當(dāng)然,這樣說(shuō)還是有點(diǎn)兒抽象,我們來(lái)仔細(xì)分析一下口譯過(guò)程的認(rèn)知機(jī)理,看看這樣的能力到底是如何培養(yǎng)的。

      我們都知道,在口譯過(guò)程中,譯員既要聽(tīng),又要說(shuō),說(shuō)的時(shí)候還要顧及講話(huà)人下面要說(shuō)的話(huà),顯然是一心多用,用比較學(xué)術(shù)的說(shuō)法,這是一個(gè)“多任務(wù)處理過(guò)程”(multitasking process),也就是譯員同時(shí)要做幾件事情,而每一件事情都需要極大的精力。丹尼爾·吉爾(Daniel Gile)曾經(jīng)用一個(gè)很形象的比喻描述譯員的精力是如何分配的。譯員自身的精力(effort)就像一瓶酒,要分給幾個(gè)人喝,如果哪個(gè)人要多喝,其他人就只能少喝。在口譯的過(guò)程中,聽(tīng)力理解、分析、轉(zhuǎn)換、產(chǎn)出這幾個(gè)環(huán)節(jié),每個(gè)環(huán)節(jié)都需要大量的精力進(jìn)行處理。學(xué)口譯的學(xué)生通常都有這樣的經(jīng)歷:剛開(kāi)始的時(shí)候,常常顧此失彼,最要命的是在翻譯的時(shí)候,只顧著說(shuō)話(huà),或者忙著記筆記,講話(huà)人接下來(lái)說(shuō)的內(nèi)容就聽(tīng)不到或者聽(tīng)不全。某一個(gè)環(huán)節(jié)需要的注意力較多,影響到其他任務(wù)的完成。但是一個(gè)人的精力就像一瓶酒,量是有限的,這里需要,那里也需要,如何能夠進(jìn)行有效分配呢?而且我們還發(fā)現(xiàn),譯員在工作過(guò)程中,很難有意識(shí)地控制精力的分配。精力的使用,往往是一種下意識(shí)的行為。聽(tīng)力理解中如果遇到難題,精力瞬間就轉(zhuǎn)向難點(diǎn),譯員自己很難控制在某一點(diǎn)上用多少精力,要留出多少應(yīng)對(duì)后面的情況。那么譯員的信息處理能力能否提高呢?吉爾在他著名的“精力模型”1(effort model)中分析了口譯中各項(xiàng)任務(wù)的性質(zhì),提出了提高譯員處理能力(processing capacity)的途徑。他用一種反向思維的方法提出,提高譯員信息處理能力的最有效途徑,就是減少每項(xiàng)任務(wù)所需要的精力。譯員的精力總量本身是有限的,但是如果能減少口譯中每個(gè)環(huán)節(jié)所需要的精力,譯員的精力自然也就能夠騰出來(lái),應(yīng)對(duì)不同狀況的能力自然也就提高了。我們看看下面這個(gè)例句:

      He is a student, I am a student, and we are all students.

      這句話(huà)簡(jiǎn)單明了,顯然譯員不會(huì)產(chǎn)生任何認(rèn)知壓力。如果一篇講話(huà)中都是這樣簡(jiǎn)單的語(yǔ)言,那么我們只要懂英文,不需要什么訓(xùn)練就可以做口譯了。但我們知道,事實(shí)上這是不可能的。減少每項(xiàng)任務(wù)所需要的精力,其實(shí)質(zhì)就是要求譯員建立起一種能力,在處理復(fù)雜語(yǔ)言的時(shí)候,能夠像處理一個(gè)簡(jiǎn)單的句子一樣輕松。

      為了減少每項(xiàng)任務(wù)所需要的精力,吉爾提出另外一個(gè)理念,即口譯過(guò)程中要實(shí)現(xiàn)一定的自動(dòng)化操作能力(automatic operation)。這個(gè)道理也是不言而喻的。所謂自動(dòng)化,就是建立起一種條件反射式的能力,遇到情況,不需要思考,自動(dòng)反應(yīng),采取行動(dòng)。例如我們開(kāi)車(chē)遇到紅燈,右腳馬上就下意識(shí)地踩剎車(chē)。如果到時(shí)候還要臨時(shí)想,是伸右腳還是伸左腳,豈不是非常危險(xiǎn)。增加了自動(dòng)化處理能力,減少思考,自然就降低了口譯的認(rèn)知壓力,也就減少了口譯過(guò)程中每項(xiàng)任務(wù)所需要的精力,從而增加口譯處理信息的能力。這些都是簡(jiǎn)單明了的理念,但是如何落實(shí)到可操作的層面,還需要進(jìn)一步分析。

      我們先看看口譯中哪些方面可以實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化。我們常說(shuō),翻譯不是機(jī)器,但是翻譯中,特別是口譯,有些部分或者環(huán)節(jié)確實(shí)可以做到自動(dòng)化。但是實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化有一個(gè)明確的條件,即源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)需要高度對(duì)等,語(yǔ)義范圍比較窄,幾乎相當(dāng)于代碼轉(zhuǎn)換,源語(yǔ)有一個(gè)表述,在目標(biāo)語(yǔ)里有一個(gè)等值的對(duì)應(yīng)詞,只要轉(zhuǎn)換一下即可,不需要挑選。

      第一類(lèi)是專(zhuān)有名詞。專(zhuān)有名詞在口譯中常常造成翻譯的困難。很多口譯都有這樣一個(gè)感覺(jué),在介紹講話(huà)人簡(jiǎn)歷的時(shí)候,口譯通常會(huì)感覺(jué)有些吃力,原因是簡(jiǎn)歷中一些專(zhuān)有名詞會(huì)集中出現(xiàn),例如哪個(gè)大學(xué)哪個(gè)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)的,獲得了什么學(xué)位,之后又在哪個(gè)單位供職等等。專(zhuān)有名詞之所以難譯,是因?yàn)槭孪葴?zhǔn)備不足,沒(méi)能做到脫口而出的反應(yīng)能力。實(shí)際上專(zhuān)有名詞是符合自動(dòng)化處理?xiàng)l件的,因?yàn)樽g入目標(biāo)語(yǔ)常常只有一個(gè)對(duì)等的詞,沒(méi)有其他選擇,相當(dāng)于代碼轉(zhuǎn)換。例如UNESCO、IMF、World Bank、World Intellectual Property Organization等,中文里只有一個(gè)對(duì)應(yīng)詞。機(jī)械式轉(zhuǎn)換的第一個(gè)條件就是一對(duì)一,不用挑選。這些詞在翻譯上沒(méi)有選擇的困難,就是需要熟悉,能夠做到快速反應(yīng)。

      第二是專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),其范圍更加廣泛。各行各業(yè),都有自己的一套術(shù)語(yǔ),而且這些術(shù)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換也往往是高度對(duì)應(yīng)的。例如在環(huán)保領(lǐng)域,carbon sink、carbon sequestration、industrial solid waste、water and soil erosion這些詞匯或詞組,在中文里面基本上只有一個(gè)對(duì)應(yīng)的翻譯,符合自動(dòng)化反應(yīng)的條件。一個(gè)訓(xùn)練有素的譯員,在會(huì)前準(zhǔn)備的過(guò)程中,要做的第一件事就是圍繞會(huì)議主題了解該主題領(lǐng)域的基本概念和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)如果能做到脫口而出,可以大大減少口譯的認(rèn)知壓力,而且可以大大提高口譯的質(zhì)量。口譯能夠熟練使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),是衡量譯員專(zhuān)業(yè)能力的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。

      第三是數(shù)字。數(shù)字也符合自動(dòng)轉(zhuǎn)換的條件,例如fifty-six,翻譯到中文就是56,沒(méi)有其他選擇,相當(dāng)于代碼轉(zhuǎn)換。幾乎所有的譯員對(duì)數(shù)字都感到頭疼,但程度是不一樣的。如果數(shù)字連續(xù)密集地出現(xiàn),幾乎所有的譯員都會(huì)感到極大的挑戰(zhàn),錯(cuò)譯漏譯的情況很可能產(chǎn)生。但是如果數(shù)字非連續(xù)性出現(xiàn),專(zhuān)業(yè)譯員應(yīng)該能夠從容應(yīng)對(duì),因?yàn)閿?shù)字的轉(zhuǎn)換規(guī)律和轉(zhuǎn)換速度是專(zhuān)業(yè)譯員必備的能力,也是實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化處理的一個(gè)方面。

      在口譯的訓(xùn)練中,我們經(jīng)常提到兩種翻譯策略,一是死譯,一是活譯。所謂死譯,指的就是能夠做到自動(dòng)化處理的幾個(gè)方面,專(zhuān)有名詞、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和數(shù)字的翻譯。既然說(shuō)是死譯,就需要一些硬功夫,死記硬背是免不了的。我們發(fā)現(xiàn),專(zhuān)業(yè)譯員和業(yè)余譯員表現(xiàn)的一個(gè)重大差別,就反應(yīng)在專(zhuān)有名詞、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和數(shù)字方面。專(zhuān)業(yè)譯員的翻譯之所以流暢,就是因?yàn)樗麄兺ㄟ^(guò)大量的練習(xí)和實(shí)踐已經(jīng)建立起了相當(dāng)?shù)淖詣?dòng)操作能力,在這些方面不需要多想就能應(yīng)對(duì)。而業(yè)余翻譯由于缺乏練習(xí)和實(shí)踐,自然不具備這種自動(dòng)操作能力,遇到術(shù)語(yǔ)或者數(shù)字就卡。

      要建立起近乎于條件反射式的快速反應(yīng)能力,沒(méi)有捷徑,只能通過(guò)大量的練習(xí)和實(shí)踐,而且這些練習(xí)還必須是重復(fù)性的。翻譯教學(xué)中為什么非常強(qiáng)調(diào)學(xué)生的課外練習(xí),就是這個(gè)道理。老師布置一個(gè)作業(yè),十分鐘的演講,要求學(xué)生反復(fù)練,練到滿(mǎn)意為止。有些學(xué)生不理解,說(shuō)我練到最后都能背下來(lái)了,這還有意義嗎?其實(shí),課外練習(xí)的目的有幾個(gè)方面,把內(nèi)容準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)只是其中之一。另一個(gè)重要目的是,通過(guò)多次反復(fù)練習(xí),學(xué)生可以對(duì)其中的一些詞匯、術(shù)語(yǔ)、數(shù)字形成自動(dòng)化處理的能力。跟著一篇演講做口譯練習(xí)算是綜合性練習(xí),老師針對(duì)學(xué)生的需求,可以設(shè)計(jì)專(zhuān)項(xiàng)練習(xí),例如專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和數(shù)字,專(zhuān)門(mén)幫助學(xué)生建立快速反應(yīng)能力。這些練習(xí)非常重要,但因?yàn)楸容^枯燥,也容易受到忽視。

      猜你喜歡
      專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)譯員口譯
      看懂體檢報(bào)告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
      健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
      中外口譯研究對(duì)比分析
      口譯中的“陷阱”
      超聲及影像學(xué)常用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照
      美國(guó)航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對(duì)比分析
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      乐山市| 永济市| 繁昌县| 景宁| 江川县| 六枝特区| 宁强县| 电白县| 朝阳县| 仙游县| 左云县| 读书| 天镇县| 北辰区| 陈巴尔虎旗| 芷江| 繁昌县| 厦门市| 孝义市| 河西区| 九江市| 潮州市| 高阳县| 灵宝市| 大新县| 集贤县| 淅川县| 奈曼旗| 恩平市| 宜兰市| 三亚市| 信阳市| 通山县| 大厂| 贡山| 达尔| 进贤县| 昌平区| 玉山县| 龙江县| 民勤县|