謝晨 蔡雨晴 陳玉靈
摘 要:在作為跨文化交際的英語寫作中,由于英漢句法結(jié)構(gòu)和規(guī)則上的差異,高職學(xué)生的句法常常出現(xiàn)母語負遷移現(xiàn)象,生成句子語序混亂、接排句、回避等錯誤。
關(guān)鍵詞:英語寫作 句法 母語負遷移
Abstract: In English writing as cross-cultural communication, due to the differences in syntactic structure and rules of English and Chinese, the syntax of? vocational college students often appears phenomena of negative transfer of mother tongue, resulting in sentence word order confusion, consecutive sentences, avoidance and other errors.
Key words: English writing; syntax; negative transfer of mother tongue
1.引言
自20世紀(jì)五六十年代至今,母語遷移問題一直以來都是第二語言習(xí)得、應(yīng)用語言學(xué)以及語言教學(xué)研究、討論的核心、熱點問題。漢語作為中國學(xué)生的母語,必然會對作為二語的英語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響??缥幕尘跋?,英漢差異對高職學(xué)生的英語使用產(chǎn)生了消極的干擾性的母語負遷移。本文對高職學(xué)生的英語寫作樣本從句法維度進行母語負遷移現(xiàn)象的研究,分析母語負遷移會造成的錯誤類型,并提出一些可供參考的提高英語寫作的教學(xué)建議。
2.母語負遷移造成的高職學(xué)生英語寫作中的句法錯誤類型及實例分析
偏重形合的英語與偏重意合的漢語在句法結(jié)構(gòu)和規(guī)則上存在很大差異,高職學(xué)生在英語寫作中句法常常出現(xiàn)母語負遷移現(xiàn)象,生成句子語序混亂、接排句、回避等錯誤。
2.1語序混亂
高職學(xué)生的寫作樣本中反映出的語序問題主要是倒裝語序的錯誤。
例:Only in a big city, they can (can they) have more opportunities to realize their dreams.
漢語語序靈活,但求達意,即便把狀語或者介詞短語放在句首,也不影響其他句子成分的位置,而英語中全部倒裝和部分倒裝的語序卻比較常見,全部倒裝要把謂語動詞提到主語前面來,部分倒裝則需要把謂語的一部分(情態(tài)動詞、助動詞、be動詞)提到主語之前。
2.2接排句
用逗號來連接幾個結(jié)構(gòu)完整的英語句子,寫出接排句,是受試高職學(xué)生的英語寫作中的常見錯誤。
例:With the development of the country, the big cities become better, which results in more people moving from the countryside to the big cities, it causes a serious problem of house, at the same time, it also gives rise to many traffic problems.
漢語中常常用逗號分隔兩個及以上結(jié)構(gòu)完整的句子,這樣的句子叫接排句又叫流水句。漢語多使用語義、語序、邏輯等隱性的連接方式,接排句在漢語中十分常見,用漢語高頻使用的標(biāo)點符號逗號來連接一個個小句,有的地方既可斷句又可連接,選用逗號還是句號帶有較強的主觀性。而英語多通過關(guān)聯(lián)詞、形態(tài)等顯性的語法連接方式,在英語中結(jié)構(gòu)完整的句子之間倘若沒有語法方式連接則須用分號或者句號分隔,使用逗號分隔是錯誤的。高職學(xué)生受到母語中常見的流水句句式負遷移的干擾,用逗號分隔結(jié)構(gòu)完整的句子,生成了不少流水句,違反了英語的句法規(guī)則。
2.3回避
有些英語中有的句法語法漢語中完全沒有,高職學(xué)生理解和掌握起來難度較大,所以采取不用或者少用的回避策略。
例:Last but not least, because there are too many college graduates that it is very difficult to find good employment in big cities.
英語中大量使用的從句,在漢語中根本不存在,導(dǎo)致高職學(xué)生在英語寫作中,回避寫從句,寫作樣本通篇就幾個從句,還有錯誤,在漢語句法結(jié)構(gòu)負遷移的影響下沒有關(guān)注句子間的層次和邏輯,寫出了大量的簡單句并列句,并按照時間順序和因果關(guān)系,不使用連接詞、副詞來銜接與連貫,而是將句子一個個展開,造成了句子的重疊堆砌。高職學(xué)生對英語獨有的虛擬語氣、獨立主格等語法結(jié)構(gòu)避而不用。
3. 教學(xué)建議
夯實高職學(xué)生的英語語言基本功的同時,在“聽”、“說”、“讀”、“寫”“譯”各英語教學(xué)環(huán)節(jié)加強英漢差異的對比分析,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和英語思維能力,重點消除英漢語言和思維的差異引起的母語負遷移,避免生成漢式的英語。要求學(xué)生大量閱讀各類英語文章,利用課余時間培養(yǎng)英語閱讀的興趣愛好,了解英語國家的歷史人文、風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式和行為方式,從不同視角來理解英語的文化背景,創(chuàng)造更多接近并模仿地道的英語表達的機會,背誦范文,培養(yǎng)正確的語感。預(yù)見學(xué)生易犯錯誤,有的放矢的讓學(xué)生反復(fù)練習(xí)以提高英語表達的準(zhǔn)確性,事半功倍的提高英語寫作水平。
參考文獻
[1]王麗慧. 中國學(xué)生英語寫作中句法方面的母語負遷移 [J]. 洛陽師范學(xué)院學(xué)報,2010,(6).
[2]王成霞. 英語寫作中的母語遷移現(xiàn)象分析及對策 [J]. 中國教育學(xué)刊,2013(S1).
[3]王熙. 大學(xué)生英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象探究 [D]. 吉林大學(xué)碩士論文,2015.
[4] 韓璐. 高中英語寫作母語遷移現(xiàn)象的研究 [D]. 山東師范大學(xué)碩士論文,2016