• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      以中促英,以古喚今

      2022-05-30 13:37:05潘蕾
      校園英語(yǔ)·上旬 2022年8期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言遷移英語(yǔ)教學(xué)

      摘 要:語(yǔ)言遷移指學(xué)習(xí)者已習(xí)得的(或尚未完全習(xí)得的)語(yǔ)言知識(shí)系統(tǒng)對(duì)其學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)言所產(chǎn)生的影響。語(yǔ)言遷移有正負(fù)之分,正遷移促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)得,負(fù)遷移阻礙目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)得。在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,大多數(shù)的遷移研究都聚焦于負(fù)遷移對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,尤其強(qiáng)調(diào)漢英在語(yǔ)言知識(shí)、詞匯構(gòu)成、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、思維品質(zhì)、文化意識(shí)等方面的不同之處,雖然深入,卻有失片面。本文從古文“之”字用法出發(fā),闡述漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的正遷移影響,為外語(yǔ)教學(xué)提供新的思路。

      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言遷移;語(yǔ)言正遷移;英語(yǔ)教學(xué)

      一、引言

      (一)語(yǔ)言遷移的定義

      學(xué)習(xí)者在獲取知識(shí)或者技能的過(guò)程中,借助固有知識(shí)技能、思維方法建立新的學(xué)習(xí)體系,被稱(chēng)為遷移。語(yǔ)言遷移作為其中分支一直受到語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,在1983年出版的Language transfer in language learning一書(shū)中,作者Ed. Grass和L. Selinker詳實(shí)地羅列了超過(guò)17種對(duì)“語(yǔ)言遷移”的不同表達(dá),這里列舉了其中具有代表性的幾種。

      語(yǔ)言遷移 (crosslinguistic influence)根據(jù)其功能意義也被稱(chēng)為“跨語(yǔ)言影響”或“語(yǔ)際影響” 。

      Odlin: Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired (and perhaps imperfectly acquired).(遷移是目標(biāo)語(yǔ)言和既有語(yǔ)言之間的異同所造成的影響)。

      Jarvis & Pavlenko: The influence of a person's knowledge of one language on that person's knowledge or use of another language. (一個(gè)人的固有語(yǔ)言基礎(chǔ)對(duì)他獲取目標(biāo)語(yǔ)言的影響)。

      根據(jù)以上定義不難發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言遷移所涉及的因素愈來(lái)愈多,從目標(biāo)語(yǔ)言本身到其應(yīng)用,以及其相應(yīng)的文化思維意識(shí),涵蓋面日益廣泛,因此語(yǔ)言學(xué)家們借鑒心理、社會(huì)、教育及文化等學(xué)科的理論應(yīng)用到語(yǔ)言遷移的研究中。筆者也從多角度、多維度全面剖析了語(yǔ)言遷移的影響。

      (二)語(yǔ)言遷移的種類(lèi)

      通過(guò)大量的語(yǔ)言遷移現(xiàn)象分析,語(yǔ)言學(xué)家發(fā)現(xiàn), 無(wú)論目標(biāo)語(yǔ)及已習(xí)得語(yǔ)言之間存在何種共性或差異,都無(wú)法避免易已習(xí)得語(yǔ)言遷移的現(xiàn)象的產(chǎn)生。根據(jù)其影響作用,主要分為正遷移和負(fù)遷移兩種。

      1.正遷移。正遷移,顧名思義,正向遷移,指學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,存在于已習(xí)得語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言中的共性加速其學(xué)習(xí)過(guò)程并產(chǎn)生良好效果。Ellis指出,由于學(xué)習(xí)者尚未建立系統(tǒng)發(fā)展規(guī)則,語(yǔ)言正遷移現(xiàn)象,即母語(yǔ)的促進(jìn)作用多發(fā)生在第二語(yǔ)言習(xí)得早期。當(dāng)然,不同于語(yǔ)言負(fù)遷移所表現(xiàn)的明顯錯(cuò)誤,母語(yǔ)的促進(jìn)作用并沒(méi)有如此顯性,所以O(shè)dlin得出結(jié)論,要根據(jù)錯(cuò)誤量的減少及學(xué)習(xí)的進(jìn)度衡量母語(yǔ)的促進(jìn)作用。

      2.負(fù)遷移。相較于正遷移對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的促進(jìn)作用,負(fù)遷移被認(rèn)為是母語(yǔ)干擾,又稱(chēng)為負(fù)向遷移?!爸饕怯捎谀刚Z(yǔ)和目的語(yǔ)的某些形式和規(guī)則系統(tǒng)不同而被(學(xué)習(xí)者) 誤以為相同所致”。多年來(lái),大量的研究數(shù)據(jù)指出, 母語(yǔ)干擾是學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中不可避免的現(xiàn)象。

      (三)我國(guó)語(yǔ)言遷移研究

      在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,大多數(shù)的遷移研究都集中于負(fù)遷移對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得(英語(yǔ)習(xí)得)的負(fù)面影響,尤其強(qiáng)調(diào)漢英在語(yǔ)言知識(shí)、詞匯構(gòu)成、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、思維品質(zhì)、文化意識(shí)等方面的不同之處,雖然深入,卻有失片面。語(yǔ)言知識(shí)方面,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的情況是學(xué)習(xí)者會(huì)受到母語(yǔ)的影響而使用錯(cuò)誤的搭配。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,我國(guó)學(xué)生會(huì)將漢語(yǔ)中的固定搭配直接套用到英語(yǔ)表達(dá)中。殊不知,語(yǔ)言從根本上來(lái)說(shuō)反映了不同的文化背景差異,如果忽略中西方巨大的文化背景差異,思維意識(shí)區(qū)別,直接照搬母語(yǔ)文化背景知識(shí)進(jìn)行教學(xué)指導(dǎo),就極有可能產(chǎn)生語(yǔ)用交際失誤(pragmatic failure)。

      二、漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的正遷移表現(xiàn)

      關(guān)于漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的正遷移體現(xiàn)在很多方面,涵蓋語(yǔ)音知識(shí)、詞匯構(gòu)成,句法結(jié)構(gòu)及文化意識(shí),筆者選擇以小見(jiàn)大,從微觀到宏觀的歸納分析法,并配以適當(dāng)?shù)氖纠齺?lái)闡述母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的正遷移的不同表現(xiàn)。

      (一)語(yǔ)法方面:古漢語(yǔ)“之”的用法VS 名詞性從句中的“that”

      1.古漢語(yǔ)“之”的用法。古漢語(yǔ)中,“之”作為連詞的特殊用法如下:當(dāng)主謂結(jié)構(gòu)在句中充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)或分句時(shí),虛詞“之”用在主謂結(jié)構(gòu)之間,取消主謂結(jié)構(gòu)獨(dú)立性,表明其非獨(dú)立完整的句子。例如:

      “吾妻之美我者,私我也?!保ㄒ?jiàn)《鄒忌諷齊王納諫》)

      譯文:我的妻子認(rèn)為我美,(是因?yàn)椋┢珢?ài)我啊。

      此處“美”和“私”都活用為動(dòng)詞,“吾妻美我”本可以構(gòu)成一個(gè)主謂句,但是加了“之”,就作整句的主語(yǔ)了。但要注意的是,這里的“之”本身并不攜帶任何意義。

      察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者。(見(jiàn)《寡人之于國(guó)也》)

      譯文:我曾經(jīng)考察過(guò)鄰國(guó)的政事,沒(méi)有誰(shuí)能像我這樣盡心的。

      句中“寡人用心”本是可以單獨(dú)成句的成分,意為我(寡人)用心,有主謂成分。但加了“之”字,就取消主謂之間獨(dú)立性,充當(dāng)“無(wú)如寡人之用心者”的賓語(yǔ)成分,不帶有意義。

      師道之不傳也久矣,欲人之無(wú)惑也難矣。(見(jiàn)《師說(shuō)》)

      譯文:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不流傳了,想要人們沒(méi)有疑惑很難吶!

      句中兩“之”都是分別取消“師道”和“不傳”“人”和“無(wú)惑”的主謂獨(dú)立性,依然不帶有本身含義。

      而取消句子獨(dú)立性的“之”又和英語(yǔ)教學(xué)有什么關(guān)系呢?

      眾所周知,英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)一直是學(xué)生頭疼的問(wèn)題之一。瑣碎而繁復(fù)的知識(shí)點(diǎn)如果能用漢語(yǔ)類(lèi)比的方法進(jìn)行記憶,將會(huì)產(chǎn)生事半功倍的效果。而這里的“之”就正好完成了that 在名詞性從句中的作用。

      2. that 在名詞性從句中的作用。學(xué)生經(jīng)常把that在名詞性從句中的用法和that在定語(yǔ)從句中作關(guān)系代詞的用法混淆。其實(shí),只要掌握了“之”取消句子獨(dú)立性的用法,就掌握了that 在名詞性從句中的用法,兩者是相同的。當(dāng)然首先我們還是要先闡述名詞性從句的定義。

      3.教學(xué)應(yīng)用。由上述分析可見(jiàn)that 在名詞性從句的用法和“之”的古文用法是十分相近的地方體現(xiàn)在:

      “之”和名詞性從句中的that本身都不具備任何含義。

      “之”和名詞性從句中的that的語(yǔ)法功能,都是取消句子獨(dú)立性,使其充當(dāng)名詞成分,構(gòu)成不同類(lèi)型的名詞性從句。

      對(duì)教學(xué)的啟示:在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,可以將這兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)結(jié)合,不僅有利于激發(fā)學(xué)生的興趣,鞏固學(xué)生的知識(shí)記憶還可以構(gòu)建中英文學(xué)習(xí)的橋梁,推動(dòng)學(xué)生去發(fā)現(xiàn)更多中英文學(xué)習(xí)的可借鑒之處。

      (二)詞匯方面

      1.復(fù)數(shù)表達(dá)。一直以來(lái)英漢表達(dá)復(fù)數(shù)的方式是作為兩者的區(qū)別加以闡述,但其實(shí)兩者擁有相似的復(fù)數(shù)添加系統(tǒng)。

      2.構(gòu)詞表達(dá)。漢字中的偏旁, 例如肝、肺等月字旁相關(guān)漢字表明與人體器官有關(guān),樹(shù)、森、枝與樹(shù)木有關(guān), 而江、河、湖、海都表明與水相關(guān)。而在英語(yǔ)的單詞中,也可以找到很多有具體含義的詞根和詞綴,類(lèi)似中文的偏旁。如:un-,dis,ir-,im-(否定),re-(再、又、重新),act(行動(dòng),做)等。這兩種系統(tǒng)從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)也是有相似之處的。

      除了偏旁以外,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在合成詞構(gòu)成方面也具有一定的共性,比如說(shuō)黑板和白板一組詞對(duì)應(yīng)的英文分別是blackboard和whiteboard,另外還有滑板skateboard也是遵循相同的原則。利用這樣的規(guī)律,促使學(xué)生通過(guò)固有知識(shí)體系來(lái)快速掌握英語(yǔ)詞匯并大量擴(kuò)充詞匯。再如,在英文中句型結(jié)構(gòu)中,主語(yǔ)或賓語(yǔ)通常由名詞來(lái)充當(dāng),謂語(yǔ)由實(shí)義動(dòng)詞、系動(dòng)詞來(lái)充當(dāng),中文也一樣,這樣語(yǔ)法相似性有利于學(xué)生更加準(zhǔn)確地掌握句型結(jié)構(gòu)并能夠觸類(lèi)旁通。另外,中英文中搭配方法也存在很多相似性,比如(in) black and white(非黑即白),bury...in (埋頭于),這無(wú)疑激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有助于學(xué)生更好地了解這類(lèi)表達(dá)。

      在某種程度上,中英文在許多詞匯的表達(dá)上不僅結(jié)構(gòu)意象接近,甚至內(nèi)涵外延意義也幾乎一致,比如說(shuō)洗腦(Brainwash),天知道(Heaven knows),翻篇(Turn over a new leaf),Blood is thicker than water.(血濃于水) 等。正因?yàn)檫@些巧妙有趣的重合激發(fā)了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的興趣,同時(shí)讓英語(yǔ)更貼近他們的生活,提升了他們的學(xué)習(xí)自信。并且這種相似的表達(dá)記憶時(shí)效性遠(yuǎn)遠(yuǎn)增強(qiáng),正是因?yàn)槟刚Z(yǔ)正遷移在其中起到了巨大的影響作用。

      因此, 巧妙地利用漢語(yǔ)知識(shí)可以使枯燥的英語(yǔ)學(xué)習(xí)事半功倍。

      (三)句法方面

      在五種基本句型中,英漢之間的共性也很明顯,具體可參見(jiàn)表格:

      句型基本結(jié)構(gòu) 英文 中文

      主謂結(jié)構(gòu)(S+V) The baby is crying. 寶寶在哭。

      主謂賓結(jié)構(gòu)(S+V+O) I borrowed a dictionary. 我借了一本字典。

      主系表結(jié)構(gòu)(S+V+P) I am a doctor. 我是一名醫(yī)生。

      主謂雙賓結(jié)構(gòu)(S+V+Oi+Od) He gave me a present. 他送給了我一份禮物。

      主謂賓賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)S+V+O+C They painted the bench brown. 他們把長(zhǎng)凳漆成了棕色。

      同樣,基本句型結(jié)構(gòu)的相似性可以作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的有效工具, 用漢語(yǔ)所產(chǎn)生的正遷移影響來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)。

      (四)語(yǔ)音方面

      在語(yǔ)音方面,英語(yǔ)借助音標(biāo), 漢語(yǔ)運(yùn)用拼音,雖然是兩種不同的語(yǔ)音系統(tǒng),但是英漢發(fā)音體系中有很多是相通的音素,如漢語(yǔ)中的聲母/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /m/,/1/, /n/ 等與英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)音標(biāo)的發(fā)音幾乎相同, 這也再次肯定了漢語(yǔ)拼音在英語(yǔ)音標(biāo)學(xué)習(xí)過(guò)程中的正向作用。

      另外在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,我們可以利用語(yǔ)音諧音幫助學(xué)生積累單詞。比如:救護(hù)車(chē)ambulance,學(xué)生通過(guò)諧音“俺不能死”,不僅能記住讀音也能記住意思。再如:殺蟲(chóng)劑pesticide,可通過(guò)諧音“拍死它”達(dá)到同樣效果。

      三、正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)言正遷移對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的作用及策略指導(dǎo)

      根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家Norm Chomsky 提出的普遍語(yǔ)法(Universal Grammar)理論, 人類(lèi)的語(yǔ)言就其本質(zhì)而言都是相似的,他們共用一部普遍語(yǔ)法,是一個(gè)通用規(guī)則的集合。同樣,漢語(yǔ)與英語(yǔ)之間也在這個(gè)通用規(guī)則的集合中,如果我們能夠意識(shí)并且充分應(yīng)用英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言體系之間的共性之處,同時(shí)規(guī)避兩者差異,指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué),擴(kuò)大正遷移影響,同時(shí)盡量減少負(fù)遷移,促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)體系的掌握。

      對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),正確了解母語(yǔ)遷移對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響, 客觀看待自己所犯的錯(cuò)誤。一方面不要恐懼出錯(cuò),要正確認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)遷移是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的必經(jīng)階段。另一方面,要借助母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)言的相似之處,激發(fā)自我在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的興趣和熱情,從而實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的。

      四、結(jié)語(yǔ)

      如何恰當(dāng)?shù)靥幚頋h語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言遷移現(xiàn)象一直是外語(yǔ)教學(xué)特有的且長(zhǎng)期的研究課題。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,英語(yǔ)教師應(yīng)充分利用漢語(yǔ)正遷移對(duì)英語(yǔ)習(xí)得的積極影響,從語(yǔ)言知識(shí)出發(fā)為學(xué)生營(yíng)造積極的英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍,逐步引導(dǎo)學(xué)生靈活轉(zhuǎn)換思維,了解中西方文化差異,以減少漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)習(xí)得的消極影響,實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)能力的提升。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Odli T. Language Transfer[M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1989.

      [2]Jarvis S, Pavlenko A. Crosslinguistic influence in language and cognition[M]. NewYork: Routledge, 2008.

      [3]Ellis R. The S tudy of Second L anguage Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.

      [4]Wilkins D A. Linguistics in L anguage Teaching[M]. London: Edward Arnold, 1972.

      [5]唐承賢.差錯(cuò)分析述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1997(2):46-50.

      [6]俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得:回顧、反思和研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

      作者簡(jiǎn)介:潘蕾,江蘇省鎮(zhèn)江第一中學(xué)。

      猜你喜歡
      語(yǔ)言遷移英語(yǔ)教學(xué)
      巧用“五法”激趣——以英語(yǔ)教學(xué)為例
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
      如何提高英語(yǔ)教學(xué)的有效性
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
      英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)誤的文化遷移現(xiàn)象及其文化根源
      依托文本,生成微作文精彩
      黑河教育(2016年12期)2017-01-12 14:32:05
      基于語(yǔ)言遷移理論探索二外日語(yǔ)教學(xué)改革
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:43:38
      法語(yǔ)初學(xué)者語(yǔ)音錯(cuò)誤分析及語(yǔ)音課程教改思路
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:08:35
      合作學(xué)習(xí)在英語(yǔ)教學(xué)中的探索與實(shí)踐
      新課程(2016年3期)2016-12-01 05:57:29
      初、高中英語(yǔ)教學(xué)銜接漫談
      新課程研究(2016年2期)2016-12-01 05:53:18
      Long的互動(dòng)假說(shuō)及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
      語(yǔ)言遷移與大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)音問(wèn)題
      戲劇之家(2016年5期)2016-04-05 13:25:39
      汝州市| 湖口县| 太原市| 长顺县| 越西县| 静宁县| 祁门县| 定陶县| 绥滨县| 尼木县| 钟山县| 蓬安县| 潍坊市| 陈巴尔虎旗| 治县。| 米脂县| 佛学| 开远市| 乌兰察布市| 且末县| 墨脱县| 林芝县| 通州区| 桓仁| 潞西市| 阳城县| 马边| 新乐市| 渭南市| 彰化县| 酒泉市| 海口市| 罗江县| 无锡市| 天峻县| 原平市| 高雄县| 嘉鱼县| 六枝特区| 蕉岭县| 阜宁县|