杜娜 程鳴
摘 要:在加強(qiáng)文化遺產(chǎn)保護(hù)和傳承并推進(jìn)國際傳播能力建設(shè)的時(shí)代背景下,陜西國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的國際外宣工作對助力陜西文化“走出去”并提升陜西形象具有積極的作用。本文對陜西國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在翻譯和外宣方面存在的問題進(jìn)行分析,并結(jié)合已提出的陜西國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的提升策略,對提升其質(zhì)量進(jìn)行政策建議設(shè)計(jì)。
關(guān)鍵詞:非物質(zhì)文化遺產(chǎn);外宣翻譯;政策建議
一、陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的現(xiàn)狀
陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是陜西省文化的精髓,具有強(qiáng)烈的民族特色與地域文化色彩。陜西省非遺的外宣有助于陜西省優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播,增強(qiáng)陜西省的文化自信,有利于發(fā)揮陜西省非遺的文化價(jià)值,有利于陜西省非遺在全世界范圍的保護(hù)、傳承與發(fā)展。然而,陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣過程中存在的問題卻不容忽視,如非遺文化外宣翻譯材料嚴(yán)重匱乏,非遺翻譯專業(yè)人才嚴(yán)重短缺,非遺文化對外宣傳材料英譯質(zhì)量不高,非遺文化對外傳播渠道少。因此,政府出臺(tái)相關(guān)政策來推動(dòng)陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播是非常必要的。
二、針對陜西國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯與外宣的政策建議設(shè)計(jì)
1.教育政策
為了更好地推動(dòng)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外傳播,進(jìn)一步弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,應(yīng)當(dāng)加大培養(yǎng)傳播人才的數(shù)量。政府應(yīng)大力支持陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)校園,因?yàn)閷W(xué)校是文化傳承、傳播優(yōu)秀文化的第一陣地,學(xué)校教育承接著孩子的未來。
(1)要想傳承、詮釋、傳播好陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)就應(yīng)該從娃娃抓起,從下一代抓起,政府部門可以制定相關(guān)的教育政策,推動(dòng)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)走進(jìn)中小學(xué)。在遵循學(xué)生認(rèn)知規(guī)律和教育規(guī)律,在按照一體化、分學(xué)段、有序推進(jìn)的原則下,中小學(xué)適度開設(shè)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)選修課,加強(qiáng)相關(guān)學(xué)科建設(shè)。此外,豐富拓展校園文化,如加強(qiáng)學(xué)校關(guān)于陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)社團(tuán)文化的建設(shè),舉辦陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)交流活動(dòng),各地市青少年活動(dòng)中心以主題展覽、科普講壇、文物陳列等多種形式進(jìn)行陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳播,并鼓勵(lì)中小學(xué)展開暑期社會(huì)實(shí)踐去切身感受陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的魅力。把陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)融入全方位的思想道德教育、文化知識(shí)教育、藝術(shù)體育教育、社會(huì)實(shí)踐教育各個(gè)環(huán)節(jié),貫穿始終,從而在豐富中小學(xué)生課余活動(dòng)中進(jìn)一步促進(jìn)學(xué)生對陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的認(rèn)識(shí)與了解,提高他們的興趣,并為培養(yǎng)對外傳播專業(yè)化人才打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
(2)培養(yǎng)大學(xué)專業(yè)對口人才,人才隊(duì)伍是陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播的根本力量和核心支撐,陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外傳播需要吸引人才、培養(yǎng)人才、用好人才。首先,政府部門應(yīng)當(dāng)不斷深入文化體制改革,建議可以將關(guān)于陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)列為大學(xué)專業(yè)課程,為進(jìn)一步推進(jìn)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播提供一個(gè)良好的平臺(tái),讓學(xué)生們能有機(jī)會(huì)去更深入、更高效地學(xué)習(xí)。其次,高校應(yīng)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,改進(jìn)人才培養(yǎng)目標(biāo),精心設(shè)計(jì)人才培養(yǎng)方案,使多層次的人才培養(yǎng)成為可能,切實(shí)發(fā)揮陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)研究中心及高校外語院系的科研優(yōu)勢,推動(dòng)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣研究高質(zhì)量著作的外譯,同時(shí)高校要積極開展跨國教育,堅(jiān)持國際化合作,更好地培養(yǎng)國際化人才。例如,可以讓陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)駐孔子學(xué)院,作為傳播中國文化的孔子學(xué)院,在發(fā)展與外國友好關(guān)系做出了重要貢獻(xiàn)。截至2019年12月,中國已在162個(gè)國家(地區(qū))建立550所孔子學(xué)院和1172個(gè)中小學(xué)孔子課堂,因此,孔子學(xué)院在傳播優(yōu)秀中華傳統(tǒng)文化時(shí),可以將陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)融入教學(xué)過程中,不僅能夠助力教學(xué)、提升學(xué)習(xí)興趣,還能進(jìn)一步推進(jìn)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)文化的對外傳播,增進(jìn)世界各地區(qū)人民對陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的了解,對中華文化的了解,同時(shí)也促進(jìn)了世界文化的多樣性。
2.政府組織成立專家組,研究陜西省國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯
為了能夠準(zhǔn)確清晰地對外傳播陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn),讓對陜西省國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯能夠更加完善,讓世界了解中國千年古都——陜西的風(fēng)采韻貌,政府應(yīng)成立專家組,對陜西省國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行研究,通過研究,深入了解陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn),便于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯和對外傳播。
首先,政府應(yīng)組織一批對陜西省國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)有深刻了解的專家、非遺傳承人等共同對陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行文化整合,形成統(tǒng)一、有條理的陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)系統(tǒng),便于系統(tǒng)性地對其進(jìn)行外宣和對外傳播。
其次,政府還需組織一批具有高水平的翻譯人才。在對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行整合時(shí),這部分高翻人才需和非遺傳承者合作,著手準(zhǔn)備外宣翻譯,研究如何翻譯,才能讓陜西非物質(zhì)文化更加有質(zhì)量地輸出。這些翻譯人才在開始翻譯陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)前,應(yīng)深入了解這些種類繁多、極具民族特色的非遺文化,保證在翻譯過程中不會(huì)過度直譯,或者只翻譯其淺顯的含義,忽略非遺文化背后的深刻內(nèi)涵,導(dǎo)致對外傳播過程中出現(xiàn)問題。同時(shí),和非遺傳承者、研究陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的專家合作,研究如何將具有特色民俗風(fēng)情的陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)用其他語言組織表達(dá)。翻譯人員在翻譯過程中也要注意文化和政治制度背景不同帶來的文化差異、思維方式不同的問題,深入思考如何克服這些困難,其翻譯文本讓外國友人能夠清楚明確地了解。同時(shí),陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)具有豐富的民族特色、民俗風(fēng)情以及特別的傳承手藝等,翻譯人員同樣也要注意對這些特色文化的翻譯。在翻譯過程中最大程度地做到體現(xiàn)民俗文化,并且讓外國友人能夠直觀明確理解。專家組也需要對陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳內(nèi)容和話語方式進(jìn)行深入研究,陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)種類繁多,全部外翻是一項(xiàng)艱難工作。此時(shí),需要專家組研究非遺文化中哪些內(nèi)容可以先行外翻,對外傳播,可將較為簡單的內(nèi)容先行對外傳播,而后再由淺入深地將較為復(fù)雜的內(nèi)容逐步對外傳播,讓人們循序漸進(jìn)地理解陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn),從而對其產(chǎn)生深刻印象。不僅如此,專家組也要注重陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣文本的語言表述方式,不要因?yàn)楸硎龇绞降氖褂缅e(cuò)誤,導(dǎo)致陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在對外傳播時(shí)出現(xiàn)偏差。
專家組對陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究,會(huì)做出更加優(yōu)秀豐富的外宣文本,這些文本可以成為對外傳播陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的一大助力方式,讓其對外傳播更加廣泛。
3.對外合作政策
在陜西省國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣文本質(zhì)量得到提高的前提下,拓寬其外宣的傳播渠道也十分必要。因此,政府部門加強(qiáng)中國文化對外合作是可行之策。
(1)政府部門要完善陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外傳播的合作機(jī)構(gòu)與機(jī)制。單獨(dú)設(shè)立文化對外傳播與合作的官方機(jī)構(gòu),與當(dāng)?shù)卣畽C(jī)構(gòu)或官方文化機(jī)構(gòu)合作,在當(dāng)?shù)毓俜轿幕W(wǎng)站或者電視頻道推出有關(guān)陜西省國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的紀(jì)錄片、電影等。
(2)要完善文化外宣合作法律法規(guī)。文化的對外宣傳涉及知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、環(huán)境等諸多法律問題,其中涉及不同國家復(fù)雜的法律法規(guī),甚至涉及當(dāng)?shù)刈诮虇栴}和跨文化交流問題。實(shí)現(xiàn)我國文化外宣合作專業(yè)化十分必要,因此,政府應(yīng)積極出臺(tái)相應(yīng)的法律法規(guī),提高陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的有效性,更好地促進(jìn)其對外傳播。
(3)加強(qiáng)非官方的文化外宣合作。政府部門也可以通過與非政府組織、民間企業(yè)的合作推動(dòng)陜西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外傳播。政府與官方機(jī)構(gòu)的合作有時(shí)可能會(huì)受到意識(shí)形態(tài)與國際形勢的限制,而非政府組織在合作形式方面就更加靈活可變。非政府組織和民間企業(yè)公司可以參與到我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外宣傳中,如舉辦非物質(zhì)文化遺產(chǎn)展覽會(huì)、生產(chǎn)以非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為主題的創(chuàng)意產(chǎn)品、舉辦非物質(zhì)文化遺產(chǎn)交流節(jié)等。政府要加大合作力度,借助多方面、多角度的合作平臺(tái)和機(jī)構(gòu)來提升非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播速度與傳播質(zhì)量。
4.秉承傳承陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)并推動(dòng)其更好地向外傳播的宗旨,進(jìn)一步弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化
普及傳播陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是非常有必要的,政府應(yīng)大力支持相關(guān)人員走出國門,在國外進(jìn)行陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)相關(guān)的知識(shí)及文創(chuàng)產(chǎn)品的推廣。此外,政府部門可以與國外旅游部門合作進(jìn)行文化旅游交流,借此吸引更多留學(xué)生和游客赴陜西省現(xiàn)場觀賞獨(dú)具特色的陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)及學(xué)習(xí)相關(guān)陜西非遺鑒賞知識(shí)。
(1)加快推進(jìn)陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為外國民眾所了解,政府可以制定相關(guān)的教育政策,鼓勵(lì)更多的中國學(xué)生及非遺傳承者走出國門,向外國民眾推廣陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,人們生活水平提高,更加關(guān)注文化層面的消費(fèi),更多的留學(xué)生得以走出國門,在海外發(fā)出中國聲音,向當(dāng)?shù)厝私榻B陜西優(yōu)秀文化。推廣陜西非遺文化,政府也可以組織相關(guān)非遺項(xiàng)目的傳承者在其他國家及地區(qū)進(jìn)行陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的現(xiàn)場表演展示,如舉辦陜西非遺特色活動(dòng)、陜西非遺主題展覽等,提高當(dāng)?shù)孛癖妼﹃兾鞣俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)的興趣,普及相關(guān)文化背景及深層內(nèi)涵。
(2)深刻踐行陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)更好地對外傳播,吸引更多海外留學(xué)生來到陜西,政府深入鼓勵(lì)海外人才能夠赴陜領(lǐng)會(huì)當(dāng)?shù)胤俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)的魅力。建議政府可以適當(dāng)開展陜西旅游、教育部門與海外相關(guān)部門的合作及提供相應(yīng)優(yōu)惠政策。
例如,給予符合條件的留學(xué)生資金以及其他方面的政策支持等。在設(shè)立獎(jiǎng)學(xué)金項(xiàng)目的同時(shí),也應(yīng)考慮留學(xué)生的國別,為不發(fā)達(dá)國家設(shè)立單項(xiàng)的獎(jiǎng)學(xué)金項(xiàng)目,鼓勵(lì)其學(xué)生來華留學(xué),培養(yǎng)親華、友華、愛華人士。此外,相關(guān)部門應(yīng)建立留學(xué)生信息檔案并進(jìn)行統(tǒng)一管理,完善留學(xué)生的服務(wù)體系建設(shè),做強(qiáng)“留學(xué)中國”品牌,借此吸引海外留學(xué)生積極赴中學(xué)習(xí)交流。在海外留學(xué)生的課程設(shè)置上可適當(dāng)提供“陜西非遺鑒賞”公共選修課,培養(yǎng)其對陜西非遺的興趣以及增加他們對相關(guān)內(nèi)容的了解。在他們返回祖國后也能夠向親朋好友介紹相關(guān)陜西非遺知識(shí),進(jìn)一步加快陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)走出國門,為更多人所了解并喜愛。
5.扶持自媒體政策
自媒體時(shí)代的到來,自媒體用戶在國際事務(wù)、國際關(guān)系中所發(fā)揮的作用越來越大,自媒體逐漸成為世界各國搶占話語權(quán)的輿論陣地。政府扶持自媒體行業(yè)、制定自媒體戰(zhàn)略、搶占自媒體輿論高地的重要性不言而喻。政府通過對自媒體行業(yè)對外宣傳的資金支持、提高海外自媒體公司、博主外宣的保障,對不斷提升我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)影響力,提升我國文化軟實(shí)力具有重要意義。
(1)政府加強(qiáng)對文化公司資金的投入。我國目前非遺文化乃至文化傳播存在的最主要問題在于力度不夠大。文化傳播公司有對外宣傳的雄心壯志,加強(qiáng)文化軟實(shí)力已迫在眉睫,這也是一個(gè)對于我國文化傳播的好時(shí)機(jī)。政府應(yīng)該加強(qiáng)對自媒體公司資金的投入,使非遺文化傳播公司在外國主流自媒體網(wǎng)站上全面開花。通過對自媒體公司資金的支持與投入,提升文化傳播行業(yè)者對于國內(nèi)文化、非遺文化傳播的熱情大有裨益。
(2)發(fā)掘相關(guān)博主。自媒體公司的設(shè)立僅僅是實(shí)現(xiàn)自媒體對外傳播的第一步,自媒體需要優(yōu)秀的、能夠真正體現(xiàn)非遺文化的內(nèi)容才是王道。傳播特色內(nèi)容需要具有相應(yīng)水平、相應(yīng)能力的講述者,自媒體博主的發(fā)掘則在其中起到了重要作用。以陜西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為例,可以與陜西非遺傳承人進(jìn)行聯(lián)系,為傳承人提供自媒體傳播平臺(tái),需考慮講述者專業(yè)性、形象等多個(gè)方面,并邀請非遺傳承人對選拔者進(jìn)行指導(dǎo),不斷孵化出更多“外網(wǎng)非遺傳承人”“外網(wǎng)非遺傳播者”,努力使陜西非遺文化在國外主流自媒體占據(jù)一席之地。
(3)引進(jìn)翻譯人才。若達(dá)到以上兩點(diǎn),一個(gè)基本的框架已經(jīng)搭建完成。接下來則需要有大量翻譯人才的引進(jìn),政府應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對翻譯人才引進(jìn)的支持。翻譯人員應(yīng)加強(qiáng)對陜西非遺文化的了解,政府應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)高校非遺文化建設(shè),增強(qiáng)高校學(xué)生非遺文化知識(shí)儲(chǔ)備與非遺文化自豪感,提升翻譯學(xué)生,尤其是英語專業(yè)、漢教專業(yè)的學(xué)生對非遺文化的興趣,同時(shí)政府也應(yīng)當(dāng)給予翻譯人才更多的就業(yè)支持。
(4)監(jiān)督和提升自媒體質(zhì)量。政府投入了資金不能打水漂,因此,對于自媒體質(zhì)量的監(jiān)督十分重要。陜西非遺文化自媒體在外網(wǎng)進(jìn)行傳播時(shí)必須保持穩(wěn)定的更新頻率,內(nèi)容也需要有保障。對于英語評論,國內(nèi)的運(yùn)營機(jī)構(gòu)必須優(yōu)先對評論進(jìn)行反饋,加強(qiáng)與國外用戶互動(dòng),不斷提升自媒體博主在國外用戶心中的形象具有重要意義。用戶對制作視頻的意見和建議也對自媒體運(yùn)營、制作的提升具有指引作用。
參考文獻(xiàn):
[1]宋 潔.廣西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣英譯的傳播現(xiàn)狀及問題[J].文化產(chǎn)業(yè),2020
[2]屈靚雅.后疫情時(shí)代“一帶一路”倡議下教育對外合作的政策建議[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2021
[3]陳芳蓉.中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)英譯的難點(diǎn)與對策[J].中國科技翻譯,2011
[4]倪丹丹.法國文化政策對我國“一帶一路”背景下文化傳播的啟示與借鑒[J].藝術(shù)科技,2018
[5]劉子平.我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)檔案研究綜述[J].辦公室業(yè)務(wù),2021
[6]程若萌.蚌埠市“非遺”檔案式保護(hù)研究[J].辦公室業(yè)務(wù),2021
[7]王 珊.內(nèi)鄉(xiāng)縣縣衙博物館研學(xué)與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)研究 [J].文物鑒定與鑒賞,2021
[8]武洪濱.博物館敘事語境中的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)[J].中國人民大學(xué)學(xué)報(bào),2022
[9]滕春娥.非物質(zhì)文化遺產(chǎn)建檔保護(hù)的傳承機(jī)制[J].蘭臺(tái)世界,2022
[10]董麗麗.非物質(zhì)文化遺產(chǎn)檔案資源聚合路徑研究[J].辦公室業(yè)務(wù),2022
(作者單位:西安工程大學(xué)人文學(xué)院)
基金項(xiàng)目:西安工程大學(xué)2021年國家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目“傳播學(xué)視角下的陜西國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):202110709025);西安工程大學(xué)2021年教學(xué)改革項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):21JGYB21);陜西省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):SGH20Y1116)階段性研究成果。
作者簡介:杜娜(2001—),女,漢族,山西長治人,本科,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐;程鳴(1979—),女,漢族,陜西漢中人,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,外語教學(xué)。