• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日本學(xué)習(xí)者漢語中介語中的直接轉(zhuǎn)述話語研究

      2023-06-15 21:29:05張金圈
      現(xiàn)代語文 2023年4期
      關(guān)鍵詞:中介語

      摘? 要:在HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫日本學(xué)習(xí)者的語料中,直接轉(zhuǎn)述話語使用頻率較高。學(xué)習(xí)者大都能夠掌握直接轉(zhuǎn)述話語的基本結(jié)構(gòu),部分學(xué)習(xí)者甚至具有非常嫻熟的直接轉(zhuǎn)述話語運(yùn)用技能,這主要表現(xiàn)為不同管領(lǐng)詞的選取、管領(lǐng)詞修飾語以及不同類型引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的恰當(dāng)使用等。與漢語目的語文本相比,日本學(xué)習(xí)者漢語中介語系統(tǒng)中的直接轉(zhuǎn)述話語也存在需要改進(jìn)之處,主要包括:引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序單一,基本都采用“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”的模式;管領(lǐng)詞類型相對單一,超過80%的用例都使用“說”;冒號和引號使用不規(guī)范現(xiàn)象比較普遍。

      關(guān)鍵詞:日本漢語學(xué)習(xí)者;中介語;直接轉(zhuǎn)述話語

      轉(zhuǎn)述是人類日常交際非常重要的一種語言行為,轉(zhuǎn)述行為所產(chǎn)生的話語就是轉(zhuǎn)述話語(reported speech)。在漢語文獻(xiàn)中,則經(jīng)常使用“引語”一詞來表示轉(zhuǎn)述話語。轉(zhuǎn)述話語很早便引起了東西方學(xué)者的關(guān)注,人們從語言學(xué)、修辭學(xué)、敘事學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等角度,對它開展了廣泛深入的研究。僅就語言學(xué)角度而言,轉(zhuǎn)述話語的類型、結(jié)構(gòu)特征、保真度、起始和結(jié)束邊界、交際功能、引導(dǎo)詞的類型等問題,都曾是學(xué)界討論的熱點(diǎn)話題。這些研究基本都是針對母語者所產(chǎn)出的轉(zhuǎn)述話語而開展的。除了二語寫作中的引用話語和引用能力得到較多討論外[1]-[3],二語學(xué)習(xí)者其他類型交際活動(dòng)中轉(zhuǎn)述話語的使用情況,還很少引起學(xué)界的關(guān)注。至于漢語中介語系統(tǒng)中的轉(zhuǎn)述話語研究,也基本處于空白狀態(tài)[4]。這與轉(zhuǎn)述話語在語言交際中的重要地位是極不相稱的。

      本文擬以日本學(xué)習(xí)者作為個(gè)案,對漢語中介語系統(tǒng)中的轉(zhuǎn)述話語進(jìn)行全面描寫,以期對二語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語轉(zhuǎn)述話語的情況有一個(gè)基本了解。之所以選擇日本漢語學(xué)習(xí)者作為考察對象,主要是基于語料方面的考慮。通過對北京語言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫的初步調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),日本學(xué)習(xí)者的作文總數(shù)多達(dá)3211篇,僅次于韓國學(xué)生;同時(shí),這些作文語料中的轉(zhuǎn)述話語使用頻率很高,類型較為豐富,能在較大程度上反映出漢語二語學(xué)習(xí)者習(xí)得轉(zhuǎn)述話語的某些共性,并可以作為進(jìn)一步開展國別對比研究的基礎(chǔ)。

      需要說明的是,以往對中介語的研究主要集中在其偏誤現(xiàn)象,這對精準(zhǔn)聚焦習(xí)得薄弱環(huán)節(jié)、快速提升教學(xué)效果具有重要意義。不過,中介語作為一個(gè)既有獨(dú)立性、又有動(dòng)態(tài)性的語言系統(tǒng),對深入認(rèn)識人們習(xí)得第二語言的過程具有重要價(jià)值。因此,對中介語的研究,不應(yīng)僅關(guān)注其中的偏誤現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語言的正確用法同樣需要納入考察范圍。唯有如此,才能全面把握二語學(xué)習(xí)者的語言能力及其發(fā)展過程。本文對漢語中介語中轉(zhuǎn)述話語的描寫和分析,正是建立在這一認(rèn)識基礎(chǔ)之上的。

      雖然不同學(xué)者對轉(zhuǎn)述話語的分類不盡相同,但一般都包括直接轉(zhuǎn)述話語和間接轉(zhuǎn)述話語這兩個(gè)基本類型。其他類型的轉(zhuǎn)述話語使用頻率較低,通常只出現(xiàn)在一些追求語言豐富性、生動(dòng)性的文學(xué)語篇中,在第二語言教學(xué)中較少涉及,中介語系統(tǒng)中也極少出現(xiàn)。在我們所收集到的HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫日本學(xué)生語料中,能夠明確識別的直接轉(zhuǎn)述話語共有1018例,間接轉(zhuǎn)述話語只有143例,二者的比例約為7:1。由此可見,日本漢語學(xué)習(xí)者在使用轉(zhuǎn)述話語時(shí),具有明顯的選擇傾向性,即更側(cè)重于使用直接轉(zhuǎn)述話語。因此,為使研究更為集中,本文只討論直接轉(zhuǎn)述話語的使用情況。需要說明的是,日本學(xué)習(xí)者漢語中介語的用例均出自HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫,不再一一注明出處;漢語目的語的用例則在句末標(biāo)明出處。

      一、直接轉(zhuǎn)述話語的結(jié)構(gòu)特征

      在漢語中,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的直接轉(zhuǎn)述話語由引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句兩部分構(gòu)成,其中,引導(dǎo)句在前,轉(zhuǎn)述句在后。在書面上,引導(dǎo)句后一般加冒號,而轉(zhuǎn)述句則放在雙引號中。日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中,很多直接轉(zhuǎn)述話語都符合這一標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu),這是學(xué)習(xí)者成功習(xí)得的表現(xiàn)。例如:

      (1)由于這個(gè)原因,他一直跟我說:“你想干什么就干什么,不要說沒有錢,錢是我給你的。我不想看你就因?yàn)閾?dān)心花很多錢而死心?!?/p>

      (2)等電車來時(shí),他忽然問我:“你想不想喝什么飲料?”

      (3)先開始的時(shí)候十分困難,那樣的時(shí)候{CJ-zhuy我}①自言自語地說道:“我一定{CJ-zy能}成功的,不要怕失敗?!?/p>

      唐善生指出:“引號是確定直接引語的重要標(biāo)記,一個(gè)引語無論有沒有其他標(biāo)記,只要有引號就是直接引語?!盵5](P124)因此,在有些情況下,冒號可以替換成逗號或直接省略,并不影響直接轉(zhuǎn)述話語的識別和其功能的正常發(fā)揮。例如:

      (4)一[BD、]兩個(gè)月以后,和中國朋友{CC中國人的朋友}聊天時(shí),她突然說,“你的發(fā)音比以前好多了!”

      (5)我的母親跟我說“你失敗了一次也別灰心[BQ、]失望[BQ,]應(yīng)該有跟你合適的選擇?!?/p>

      雖然在書面文本中引號是確定直接轉(zhuǎn)述話語的重要顯性標(biāo)記,但并非唯一的手段,因?yàn)闆Q定直接轉(zhuǎn)述話語性質(zhì)的是轉(zhuǎn)述者的視點(diǎn)(point of view)[6](P367)。當(dāng)轉(zhuǎn)述者將視點(diǎn)錨定在原說話人的時(shí)空、盡量完整地呈現(xiàn)原說話人的話語時(shí),所產(chǎn)出的就是直接轉(zhuǎn)述話語。由于存在視點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,因此,直接轉(zhuǎn)述話語中的人稱代詞、指示代詞、時(shí)間詞等索引性成分與當(dāng)前的直述話語存在區(qū)別[7](29-45)。

      在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中,有些轉(zhuǎn)述話語并未使用引號,但我們?nèi)匀豢梢愿鶕?jù)其中的索引性成分判斷出其直接轉(zhuǎn)述話語的身份。例如:

      (6)我的上司比我大幾歲,他雖然經(jīng)驗(yàn)不多,但是他的工作成績不錯(cuò)。他經(jīng)常跟我說:你又失敗了。你的對手又比你早報(bào)道。你怎么辦。如果繼續(xù)這樣,你沒有好前途呀!

      (7)就是看我們生活太辛苦{CJ+zxy的樣子}[BQ,]有人對父母說,我可以幫助你們。這個(gè)意思是他(我爸爸的上司)說,你們的孩子中那個(gè)中間的老三賣{CQ給}我吧。我好好照顧他。我們有兩個(gè)女兒,但是沒有兒子,可以吧。他這樣說。

      (8)放假結(jié)束后同學(xué)們都問{CC告訴}我你去了哪里{CQ?}好像{CJX}你{CQ跟}放假前完全不一樣{CD的}了![BD,]我就告訴了同學(xué),我把爺爺送到天堂去了![BD。]

      例(6)中,雖然轉(zhuǎn)述句并沒有放在引號內(nèi),但是由于作者在言說動(dòng)詞“說”后邊使用了具有展示功能的冒號,再加上人們根據(jù)語義表達(dá)對轉(zhuǎn)述句中人稱代詞移指情況的識別,所以讀者仍能較為快速地判斷出言說動(dòng)詞后話語的直接轉(zhuǎn)述話語身份。這種情況在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中比較常見。例(7)僅在言說動(dòng)詞后加了逗號,這在一定程度上會(huì)影響其后轉(zhuǎn)述話語的身份識別,讀者只有結(jié)合語境識別出其中的“我”和“你們”分別指稱原交際互動(dòng)中的說話人和聽話人,才能判斷出該轉(zhuǎn)述句為直接轉(zhuǎn)述話語。例(8)更進(jìn)一步,在引導(dǎo)句“同學(xué)們都問我”和轉(zhuǎn)述句“你去了哪里……”之間沒有任何形式上的邊界標(biāo)記,其身份識別需要讀者付出更多的認(rèn)知努力。

      從語言本身來說,上述幾例中的劃線部分并不違反直接轉(zhuǎn)述話語的結(jié)構(gòu)規(guī)則和功能表達(dá),只是由于缺少必要的標(biāo)點(diǎn)符號,導(dǎo)致其身份識別和語義解讀存在一定的困難而已。對直接轉(zhuǎn)述話語來說,書面中的冒號和引號類似于語言層面的話語標(biāo)記,雖然它們的使用與否并不影響句子結(jié)構(gòu)的合法度和邏輯語義的表達(dá),但是可以發(fā)揮一定的語用功能,以促進(jìn)受話人更好的理解,保障交際互動(dòng)的高效進(jìn)行。在風(fēng)格較為自由活潑或規(guī)范性要求相對較低的漢語文本中,如文學(xué)作品、自媒體文章等,類似例(6)那樣只用冒號標(biāo)記直接轉(zhuǎn)述話語的現(xiàn)象也比較常見,但是例(7)、例(8)這樣的書寫方式則明顯屬于不夠規(guī)范的用法,是二語學(xué)習(xí)者對直接轉(zhuǎn)述話語的書面表現(xiàn)形式了解不深或書寫態(tài)度不夠嚴(yán)謹(jǐn)而造成的。

      在標(biāo)準(zhǔn)漢語文本中,直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序存在三種情況:一是“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”,二是“轉(zhuǎn)述句+引導(dǎo)句”,三是“轉(zhuǎn)述句1+引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句2”。在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,絕大多數(shù)直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句都位于轉(zhuǎn)述句之前,引導(dǎo)句位于轉(zhuǎn)述句之后的只有9例,占比不足1%。例如:

      (9)“我們沒有水喝了,到底怎么辦呢?”一個(gè)和尚對其他兩個(gè)說了。

      (10)“中嶼,你的電話!”有一位同學(xué)叫我。我聽{CQ了}就接電話{CJX}去{CQ了}。

      在我們所收集的語料中,沒有發(fā)現(xiàn)引導(dǎo)句插入轉(zhuǎn)述句之間的用例。

      在語篇表達(dá)中,適時(shí)調(diào)整引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序,可以避免形式的呆板單調(diào),同時(shí),也有助于信息的凸顯、篇章的連貫和敘述節(jié)奏的變化,是語言使用者語篇能力的體現(xiàn)。在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語系統(tǒng)中,超過99%的直接轉(zhuǎn)述話語都使用“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”這一種語序類型,說明學(xué)習(xí)者對直接轉(zhuǎn)述話語的語序多樣性仍缺乏明確的認(rèn)識,需要在教學(xué)中予以專門強(qiáng)調(diào)。

      二、直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句

      在真實(shí)的書面文本中,除了少數(shù)自由直接轉(zhuǎn)述話語外,絕大多數(shù)的直接轉(zhuǎn)述話語都包含一個(gè)引導(dǎo)句,用于引領(lǐng)、導(dǎo)出其后的轉(zhuǎn)述句。引導(dǎo)句對于描述被轉(zhuǎn)述話語的言說情態(tài)、標(biāo)示被轉(zhuǎn)述話語的起始邊界等都具有重要作用。

      (一)直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句的管領(lǐng)詞

      徐赳赳指出:“如果我們把某個(gè)引號內(nèi)的直接引語看作是一個(gè)管界的話,那么引出這個(gè)引語的動(dòng)詞,就是管領(lǐng)詞?!盵8](P60)根據(jù)他對355篇漢語報(bào)刊敘述文語料的統(tǒng)計(jì),在引出引語的管領(lǐng)詞中,用得最多的4個(gè)詞語是:說(34%)>問(15%)>道(4%)>喊(3%),其他的管領(lǐng)詞占比很少,如“罵、講、告訴、叨念、解釋、驚呼、稱、答、想、寫、認(rèn)為”等??梢园l(fā)現(xiàn),引導(dǎo)句中的管領(lǐng)詞絕大多數(shù)都是言說行為動(dòng)詞。除此之外,還有少數(shù)認(rèn)知思維動(dòng)詞(如“想”“認(rèn)為”)和書寫動(dòng)詞(如“寫”),由后兩類動(dòng)詞引導(dǎo)的轉(zhuǎn)述句可以分別稱作“思維轉(zhuǎn)述”和“文字轉(zhuǎn)述”。從結(jié)構(gòu)上來看,它們與言說動(dòng)詞引導(dǎo)的“話語轉(zhuǎn)述”并無本質(zhì)區(qū)別,因此可以一并討論。

      在日本漢語學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中的管領(lǐng)詞體現(xiàn)出明顯的使用傾向性,據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),超過80%的管領(lǐng)詞都由“說”充當(dāng)。管領(lǐng)詞“說”的主語通常都是有生主體,如“醫(yī)生”“他”“我父母”“韓非子”“古人”“有人”等;有些情況下,也可以是非有生主體,這時(shí)一般是信息名詞[9](P534),如“醫(yī)學(xué)雜志”“信里”“電視上”“電子郵件”“新聞”“報(bào)道”“規(guī)定”“歌詞”“俗話”等。其中,“俗話說”已經(jīng)成為一個(gè)具有固化性質(zhì)的管領(lǐng)詞組。在現(xiàn)代漢語中,作為言說動(dòng)詞的管領(lǐng)詞“說”已經(jīng)發(fā)展出引語標(biāo)記的用法,放在其他言說動(dòng)詞后邊,刪除后不影響語句的可接受性[10](P110)。這在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中也有少量用例:

      (11)我問老師問題的時(shí)候,有的老師回答說:“這是習(xí)慣,沒什么理由,別多問,該記?。 ?/p>

      (12)我父親在我上高中的時(shí)候常常勸我說,“現(xiàn)在的日本經(jīng)濟(jì)太不景[B經(jīng)]氣,……”

      與“說”類似,言說動(dòng)詞“道”在現(xiàn)代漢語中也已經(jīng)發(fā)展成一個(gè)內(nèi)容賓語標(biāo)句詞[11](P110)。例如:

      (13)朋友看出我的心事,馬上說道:“你應(yīng)該高興??!這就是你的家,在中國的家!”

      (14)在大學(xué)里認(rèn)識的一個(gè)朋友問道:“你的生日幾月幾號?”

      需要說明的是,這類引導(dǎo)句中使用“言說動(dòng)詞+說/道”的用例非常少見,在全部語料中只有不到20例。唐正大、單儷娉指出,在漢語書面文本中,“道”還經(jīng)常用在一些表達(dá)言說伴隨行為的動(dòng)詞短語后,如“一拍大腿道”“連連擺手道”[12](P489)。在我們所考察的語料中,并沒有發(fā)現(xiàn)此類用法。

      語料中其他較為常見的管領(lǐng)詞還包括“問”“回答”“想”“告訴”“寫”“講”“叫”“喊”“罵”“勸”“商量”“宣布”“認(rèn)為”“覺得”“強(qiáng)調(diào)”“主張”“提到”等。在引導(dǎo)句中使用不同的管領(lǐng)詞,可以更為準(zhǔn)確地表現(xiàn)原說話人言說/思維/書寫行為的次范疇特征,如“宣布”雖然也是一種“說”,但并非一般的“說”,同時(shí),也使行文表達(dá)富于變化,能夠增加篇章的文采。語料中不同管領(lǐng)詞的擇取,體現(xiàn)了漢語學(xué)習(xí)者的這種努力和嘗試,并且大部分都能正確使用。值得注意的是,在管領(lǐng)詞的選取上,“說”占據(jù)了絕對優(yōu)勢,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于母語者產(chǎn)出的標(biāo)準(zhǔn)漢語文本,這可能有兩個(gè)方面的原因:一是僅有少數(shù)學(xué)習(xí)者掌握了一定數(shù)量的除“說”以外的其他管領(lǐng)詞;二是雖然部分學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得一定數(shù)量的管領(lǐng)詞,但是對其用法掌握得并不熟練,難以有效輸出。

      直接引語是一種展示(demonstrating)行為,就像人們可以展示別人打球時(shí)如何發(fā)球、朋友如何瘸著腿走路或鐘擺如何晃動(dòng)一樣,說話人也可以展示別人是如何說話的,這種展示的別人的話語就是直接轉(zhuǎn)述話語[13](P764-805)。在口語交際中,這種展示行為可以通過模仿原說話人的語氣、語調(diào)、語速、重音甚至身勢動(dòng)作、面部表情等方式來實(shí)現(xiàn),但是由于在書面表達(dá)中缺少這些手段,因此,說話人只能用描述(describing)的方式進(jìn)行說明。在標(biāo)準(zhǔn)的漢語文本中,這些說明性的文字,通常都是作為引述動(dòng)詞的方式狀語、伴隨狀語或狀態(tài)補(bǔ)語出現(xiàn)的。在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,這種情況也比較常見。例如:

      (15)那時(shí)我母親總是在臉上帶著一絲復(fù)雜的表情說,“是嗎?”

      (16)他摸著我的腦袋說:[BC;]“這個(gè)女孩子挺聰明,她有她的好處,長大以后,一定會(huì)發(fā)揮她的本領(lǐng)。”

      其他類似的表達(dá)還有“微笑著說”“嘲笑地說”“紅著臉大聲地說”“很高興地說”“很生氣地說”“高高興興地大聲地說”“興高采烈地說”“開玩笑地說”“安靜地說”等。

      (二)直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句的類型

      如前所述,一個(gè)典型的直接轉(zhuǎn)述話語結(jié)構(gòu)由引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句兩部分構(gòu)成。所謂“引導(dǎo)句”,顧名思義,就是說它對后邊的轉(zhuǎn)述句具有引領(lǐng)、導(dǎo)出作用。含有言說動(dòng)詞充當(dāng)?shù)墓茴I(lǐng)詞的引導(dǎo)句,可以有效地發(fā)揮這種引領(lǐng)、導(dǎo)出功能,是典型的引導(dǎo)句。在有些情況下,一個(gè)小句雖然對后續(xù)的直接轉(zhuǎn)述句具有一定的提示作用,但其引領(lǐng)、導(dǎo)出功能并不像言說動(dòng)詞那樣明顯,這樣的小句可以視為非典型的引導(dǎo)句。例如:

      (17)做父親的搖著頭:“像朱四判官這種老奸巨滑的土匪頭兒,什么歹主意行不出?!關(guān)八爺硬想沖著老虎討皮毛,未免太傻了!”(司馬中原《狂風(fēng)沙》)

      (18)說到這里,她又哭了起來:“……人家……人家的客人,……只曉得慰護(hù)自己的姑娘……而你呢……你呢……倒反要作弄我……”(郁達(dá)夫

      《祈愿》)

      由于缺少言說動(dòng)詞,有人可能會(huì)將以上兩例中的轉(zhuǎn)述句視為自由直接轉(zhuǎn)述話語。考慮到例句中的劃線部分在文本語境中都表示言說活動(dòng)的伴隨動(dòng)作和行為,與其后的轉(zhuǎn)述句具有較強(qiáng)的關(guān)聯(lián)性和提示性,并且該類用法在敘事文本中普遍存在,因此,我們也將其視為引導(dǎo)句。

      在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,根據(jù)引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句之間的關(guān)系,可以將引導(dǎo)句大致分為三種類型:及物型、同指型和伴隨型。

      1.及物型引導(dǎo)句

      及物型引導(dǎo)句指的是由言說動(dòng)詞(包括思維動(dòng)詞和書寫動(dòng)詞)充當(dāng)管領(lǐng)詞的引導(dǎo)句。從句法結(jié)構(gòu)上看,學(xué)者們普遍認(rèn)為直接轉(zhuǎn)述句具有較強(qiáng)的獨(dú)立性,不能看作言說動(dòng)詞的句法賓語[14](P12-13)。不過,從語義來看,直接轉(zhuǎn)述句都可以視為引導(dǎo)句中言說動(dòng)詞所表言說行為的內(nèi)容,言說行為對轉(zhuǎn)述話語具有較強(qiáng)的控制力,如果沒有言說行為的話,也就談不上他所說出的話語。因此,我們將由言說動(dòng)詞充當(dāng)管領(lǐng)詞的引導(dǎo)句稱為“及物型引導(dǎo)句”。以上所舉學(xué)習(xí)者中介語中直接轉(zhuǎn)述話語的用例,其引導(dǎo)句基本都屬于這一類型,茲不贅舉。

      2.同指型引導(dǎo)句

      有的引導(dǎo)句含有言語類信息名詞,如“話”“諺語”“詩”等,該信息名詞與其后的轉(zhuǎn)述句具有同指關(guān)系,即信息名詞的內(nèi)容就是轉(zhuǎn)述句所表示的話語。根據(jù)信息名詞與轉(zhuǎn)述句的結(jié)構(gòu)關(guān)系,同指型引導(dǎo)句又可以分為兩種:同位同指型引導(dǎo)句和判斷同指型引導(dǎo)句。其中,同位同指型引導(dǎo)句中的信息名詞與轉(zhuǎn)述句具有松散的同位關(guān)系,判斷同指型引導(dǎo)句的信息名詞與轉(zhuǎn)述句存在判斷關(guān)系。

      先看同位同指型引導(dǎo)句。在我們所考察的語料中,同位同指型引導(dǎo)句共有43例。例如:

      (19)我喜歡圣經(jīng)的一句話:[BC。]“要愛別人像愛自己一樣?!?/p>

      (20)所以最近我們聽到這樣的聲音:[BC.]“讓我們消滅{CC消除}煙吧?!?/p>

      (21)聽說最近某市政府出臺了一項(xiàng)規(guī)定:在公共場所邊走邊抽煙的人將被罰款。

      再看判斷同指型引導(dǎo)句。在我們所考察的語料中,判斷同指型引導(dǎo)句共有23例。例如:

      (22)我現(xiàn)在也忘[C]不了那時(shí)母親沖著我說的話。那就是“對什么事情問題不在于自己會(huì)不會(huì),而在于自己去做不做!!”

      (23)“[BC「]先生,您不應(yīng)該在這里吸煙的。您有沒有看到那個(gè)圖像{CD嗎}?”[BC」]這{CD個(gè)}是有一天我對一位男人說的話。

      (24)在日語當(dāng)中有一個(gè)很有名的諺語說“孩子是看著父母的背長大的”。

      需要說明的是例(24),雖然引導(dǎo)句中有言說動(dòng)詞“說”,但由于其主語并非具有自主性的有生主體,而是無生的信息名詞“諺語”,因此,其言說行為義已經(jīng)弱化,僅起到聯(lián)系信息名詞與其后轉(zhuǎn)述句的作用,與表判斷的系詞“是”功能類似,所以我們也將它歸為此類。

      3.伴隨型引導(dǎo)句

      伴隨型引導(dǎo)句即上文所說的非典型引導(dǎo)句,用來描述原說話人言說活動(dòng)的伴隨動(dòng)作、行為或狀態(tài)。例如:

      (25)于是我們走過了幾處等生意的滑桿,我們連連地?cái)[手——我不累,不累。

      (26)第二個(gè)、第三個(gè)和尚高興地點(diǎn)頭。[BC,]“做飯,清潔都要你們做?!?/p>

      (27)不久,他們?nèi)齻€(gè)又爭吵起來?!澳氵@個(gè)自私鬼!”“好你個(gè)臭和尚!”“你是我孫子!”

      (28)我感到有些不耐煩了。“爸爸累了。以后再說,好不好?!敝蠛⒆泳涂蘖恕!鞍职植焕砦摇薄?/p>

      這種類型的引導(dǎo)句使用頻率很低,在我們所考察的語料中,只發(fā)現(xiàn)8例。伴隨型引導(dǎo)句后都隱含了一個(gè)言說動(dòng)詞“說”或思維動(dòng)詞“想”,由于讀者可以通過轉(zhuǎn)述句所帶的引號或其中的人稱代詞、特殊語氣等識別出其直接轉(zhuǎn)述話語的身份,因此,它可以通過展示的方式直接呈現(xiàn)出來,不再需要言說/思維動(dòng)詞充當(dāng)?shù)墓茴I(lǐng)詞的引導(dǎo)。伴隨型引導(dǎo)句一般出現(xiàn)在具有生動(dòng)性和故事性的文學(xué)敘事文本中,是寫作者較高語言表達(dá)能力的表現(xiàn)。

      三、直接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)述句

      轉(zhuǎn)述句是直接轉(zhuǎn)述話語的主要組成部分,它是對另一時(shí)空中已經(jīng)存在或?qū)砜赡艽嬖诘哪硞€(gè)話語形式的直接展示。根據(jù)日本學(xué)習(xí)者漢語中介語語料中的相關(guān)用例,我們擬從轉(zhuǎn)述句的類型、轉(zhuǎn)述句的邊界以及自由直接轉(zhuǎn)述句等幾個(gè)角度分別進(jìn)行描寫分析。

      (一)直接轉(zhuǎn)述話語轉(zhuǎn)述句的類型

      直接轉(zhuǎn)述話語轉(zhuǎn)述句的最基本特征是對某個(gè)話語形式的完整呈現(xiàn),這一話語形式可以是具體言說的,也可以是以內(nèi)部思維或文字形式體現(xiàn)的。根據(jù)不同的觀察角度,直接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)述句可以分成不同的類型。

      1.單層轉(zhuǎn)述句和多層轉(zhuǎn)述句

      這是從轉(zhuǎn)述句的層級結(jié)構(gòu)來劃分的。所謂“單層轉(zhuǎn)述句”,指的是整個(gè)轉(zhuǎn)述句表示的都是引導(dǎo)句中行為主體本身的所言、所思、所想。它可以是一個(gè)最簡單的小句,也可以是一個(gè)復(fù)雜的語篇。所謂“多層轉(zhuǎn)述句”,指的是在轉(zhuǎn)述句中又包含了另外一層或多層轉(zhuǎn)述。從理論上來說,轉(zhuǎn)述句的這種遞歸性可以是無限的,不過,由于人類認(rèn)知和現(xiàn)實(shí)語言交際的局限性,一般的多層轉(zhuǎn)述句其實(shí)都是雙層轉(zhuǎn)述,三層或三層以上的轉(zhuǎn)述句在實(shí)際語言運(yùn)用中非常少見。根據(jù)漢語標(biāo)點(diǎn)符號使用規(guī)范,第一層轉(zhuǎn)述句一般放在雙引號中,第二層轉(zhuǎn)述句則置于單引號中,第三層再放到雙引號中,如此反復(fù)。

      以上所舉各例中的直接轉(zhuǎn)述句,都是單層轉(zhuǎn)述。以下是多層轉(zhuǎn)述句的例子:

      (29)母親告訴我[BQ,]“別人說女兒長得像爸爸,他高興得不得了”[BC,]。[BC”]

      (30)有一天,李和尚想出了個(gè)辦法:[BC。]“我們作一個(gè){CC座}大仙,讓大家看一看。那時(shí)跟山下的農(nóng)民說,如果每周把一杯水澆上大仙的頭,就會(huì)幸?!盵BQ。]

      在我們所考察的語料中,多層轉(zhuǎn)述句只有3例,并且都為雙層轉(zhuǎn)述。以上兩例中的第二層轉(zhuǎn)述句“女兒長得像爸爸”和“如果每周把一杯水澆上大仙的頭,就會(huì)幸福”,由于缺少必要的標(biāo)記手段,其直接轉(zhuǎn)述句的身份并不明確。

      2.現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)述句和虛擬轉(zhuǎn)述句

      如果轉(zhuǎn)述句所表示的話語是原說話人已經(jīng)產(chǎn)出的、在客觀世界現(xiàn)實(shí)存在的實(shí)體,我們稱之為“現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)述句”;如果轉(zhuǎn)述句所表示的話語實(shí)際并未有人說出,只是當(dāng)前說話人假設(shè)在未來或可能世界中某個(gè)言說主體會(huì)說出的話語,則稱之為“虛擬轉(zhuǎn)述句”。虛擬轉(zhuǎn)述句的引導(dǎo)句中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)表達(dá)虛擬情態(tài)的成分,如“如果”“也許”“可能”“肯定”“會(huì)”等。需要說明的是,在虛構(gòu)的故事講述中,雖然轉(zhuǎn)述的故事人物話語并未存在于真實(shí)世界,但是其結(jié)構(gòu)形式和表達(dá)功能都與現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)述句完全一致,而區(qū)別于虛擬轉(zhuǎn)述句,因此,我們將其歸入前者。上文所舉用例中的轉(zhuǎn)述句基本都屬于現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)述句,下面是虛擬轉(zhuǎn)述句的例子:

      (31)也許有的人說“自殺是不道德的行為”??晌矣X得“自殺”和“安樂死”是意思不一樣。

      (32)那我們?nèi)齻€(gè){CD各}人不能{CQ都}買{CQ到}飲料。那時(shí)候大家可能說,“你先買吧!我不要。”

      在我們所考察的語料中,虛擬直接轉(zhuǎn)述句共有22例。

      (二)直接轉(zhuǎn)述句的邊界

      如前所述,直接轉(zhuǎn)述話語是對另一時(shí)空中某一話語形式的直接展示,它立足的是原說話人的視點(diǎn),與當(dāng)前說話人的直述話語處在不同的層面,其中的人稱、指示成分的所指對象與前后的直述話語迥異甚至恰好相反,因此,說話人或?qū)懽髡弑仨氂妹鞔_的手段標(biāo)示直接轉(zhuǎn)述話語的起始和結(jié)束邊界,否則,就可能會(huì)引起誤解。唐善生詳細(xì)描寫了漢語書面文本中轉(zhuǎn)述話語邊界除引號之外的若干標(biāo)記手段[5](P214-224)。

      在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中,絕大部分直接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)述句放在引號內(nèi),這可以使讀者準(zhǔn)確地識別轉(zhuǎn)述句的起始和結(jié)束邊界。在10多條沒有加引號的轉(zhuǎn)述句中,由于引導(dǎo)句中言說/思維/書寫動(dòng)詞的存在,轉(zhuǎn)述句的起始邊界比較容易確定,其結(jié)束邊界有時(shí)可以憑借一些手段準(zhǔn)確識別出來。例如:

      (33)另外一個(gè)和尚說:[BQ“]不行,我們必須用水。所以還是我們應(yīng)該下山抬水。不過抬水的時(shí)候抬得少一點(diǎn),怎么樣?[BQ”]最后{CC終后}一個(gè)和尚說:……

      (34)古本這么回答,[BQ“]我們不高興{CQ看到}其他人的不幸福。我們樂意{CC高興}為有困難的人提供我們的產(chǎn)品。[BQ”]我聽到古本先生的講話{CC說話}以后,感覺作買賣就是這樣。

      在以上兩例中,劃線部分表示另外一個(gè)轉(zhuǎn)述行為,或者是對一個(gè)轉(zhuǎn)述行為的評價(jià)性話語等,讀者可以據(jù)此確定其前位置為轉(zhuǎn)述句的結(jié)束邊界,這也可以從語料庫標(biāo)注者的標(biāo)注得到驗(yàn)證。有些時(shí)候,轉(zhuǎn)述句的結(jié)束邊界到底在何處,并沒有比較顯性的手段進(jìn)行標(biāo)識,讀者只能通過反復(fù)理解文意后進(jìn)行確認(rèn),有時(shí)甚至?xí)霈F(xiàn)識別錯(cuò)誤。例如:

      (35)我非常感謝你們。我這次還想跟你們說,我很感謝[BD,]你們給我來中國留學(xué)的機(jī)會(huì)。雖然我在中國很寂寞,但是我體會(huì){CJ-sy到}{CQ的}、[BC,]學(xué)會(huì)的東西非常多。我有了與在日本上學(xué)的朋友不同的經(jīng)驗(yàn)。這是很難得的事情。而且我也{CC又會(huì)}知道了爸爸媽媽多么愛我。

      (36)我聽說,現(xiàn)在抽煙的人之中{CC之[C]間[F間]}至少一半人說,“其實(shí)我愿意改掉{CC停}抽[C]煙的習(xí)慣。[BQ”]我至今好幾次試過[C]{CJX}了戒煙{CC禁煙}的方法,可是{CC還是}這就是很難,更{CC供}痛苦,所以我不想繼續(xù){CC進(jìn)行}吸煙,但是不得不吸煙,說實(shí)話我愿意成為{CC成[C]}{CD了}一個(gè)不抽煙的人?!?/p>

      在例(35)中,標(biāo)下劃線的句子無疑是直接轉(zhuǎn)述句,但后邊的哪個(gè)或哪些句子還屬于轉(zhuǎn)述句,則難以做出明確的判斷。例(36)的劃線部分是一個(gè)較長的完整直接轉(zhuǎn)述句,原作者在起始和結(jié)束邊界處都使用了引號,但令人不可思議的是,語料庫標(biāo)注者卻在轉(zhuǎn)述句的第一個(gè)小句后標(biāo)注了“[BQ”]”,即認(rèn)為在此處缺少了后引號,也就是將其后的話語解讀為當(dāng)前說話人“我”的直述話語,而非對“抽煙的人”話語的轉(zhuǎn)述。由此可見,直接轉(zhuǎn)述句的邊界識別確實(shí)是一個(gè)可能會(huì)引起語篇誤讀的問題。

      (三)自由直接轉(zhuǎn)述話語

      所謂“自由直接轉(zhuǎn)述話語”,指的是沒有引導(dǎo)詞,以展示方式直接呈現(xiàn)的原說話人的話語。在語篇中適當(dāng)使用直接轉(zhuǎn)述話語,特別是在多個(gè)人物的直接轉(zhuǎn)述話語連用時(shí),能夠加快故事講述節(jié)奏,展現(xiàn)故事人物矛盾沖突,增強(qiáng)互動(dòng)的緊迫性。

      在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,共有19條自由直接轉(zhuǎn)述話語的用例。例如:

      (37)他接我的電話{CQ時(shí)}很高興,就問我身體怎么樣,過得好不好[BD,]等等,[BC。]我一個(gè)一個(gè)地回答了,然后——“爸,我有話跟你說”“什么事?”“我……退學(xué)了。我打算去中國。手續(xù)也辦好了。”“什么?。磕?,你……”。“我今天找你。等會(huì)兒再說。”“……好吧?!?/p>

      (38)我趕快去她{CD的}那邊[BQ。]“我好想你??!我愛你!!但是我身上只有二百元,我不得不回中國。[BC—]再見![BC—]”我跟她聊{CQ了}一個(gè)小時(shí)后回去{CJX}中國{CQ了}[BD…]。

      (39)然后{CC以后}我用日語問他,“你為什么會(huì)說漢語呢?”“我最近剛開始學(xué)習(xí)漢語,[BC。]我覺得很有意思?!?/p>

      (40)她跟我國婦女擁有同樣的問[B門]題。她為做{CC搞好}比前素質(zhì)高的工作[BQ,]辭職到合資{CQ企業(yè)}去了?!叭思艺f我就說吧!我也愛孩子[BQ,]也愛自己的時(shí)間。就是一次的人生嘛[B嗎]!”

      例(37)中,劃線部分都是不同人物的自由直接轉(zhuǎn)述話語連用,由于每個(gè)單獨(dú)的轉(zhuǎn)述句都放在引號內(nèi),因此,彼此之間界限清晰,不會(huì)引起誤解。這種轉(zhuǎn)述話語的設(shè)置方式,生動(dòng)地呈現(xiàn)了人物會(huì)話的互動(dòng)場景,再加上問號、感嘆號、省略號、破折號等標(biāo)點(diǎn)符號的使用,大大增強(qiáng)了敘事的戲劇效果,體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者較高的轉(zhuǎn)述話語使用水平。例(38)中,在自由直接轉(zhuǎn)述話語之前,由于有對原說話人言說行為發(fā)生前其他動(dòng)作行為的描述,因此,可以較為自然地引出轉(zhuǎn)述話語,這種情況接近于前文所說的由伴隨型引導(dǎo)句引導(dǎo)的直接轉(zhuǎn)述話語,在標(biāo)準(zhǔn)的漢語文本中也較為常見。例(39)中,劃線部分的自由直接轉(zhuǎn)述話語緊接其前帶引導(dǎo)句的直接轉(zhuǎn)述話語,并且一問一答,銜接自然流暢,也符合一般的漢語表達(dá)習(xí)慣。不過,在例(40)中,自由直接轉(zhuǎn)述話語的使用缺少必要的引入和過渡,顯得較為突兀,不太符合正常的漢語表達(dá)習(xí)慣。

      由此可見,所謂的“自由直接轉(zhuǎn)述話語”其實(shí)并不是絕對自由的,即使其前后沒有顯性的引導(dǎo)句,也必須通過其他手段進(jìn)行必要的引介,如問答互動(dòng)、時(shí)間上有直接先后聯(lián)系的說話人動(dòng)作行為的描述等。

      四、直接轉(zhuǎn)述話語的偏誤

      在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,和直接轉(zhuǎn)述話語相關(guān)的偏誤現(xiàn)象主要出現(xiàn)在引導(dǎo)句中和標(biāo)點(diǎn)符號的使用上。需要說明的是,轉(zhuǎn)述句部分雖然存在諸多別字、錯(cuò)字、錯(cuò)詞、誤加、遺漏等偏誤現(xiàn)象,但我們認(rèn)為轉(zhuǎn)述句作為對另一語境中某個(gè)話語形式的直接呈現(xiàn),是一種元語言成分,與當(dāng)前話語并不處于同一層面上,其內(nèi)部構(gòu)成及其存在的問題與當(dāng)前敘述話語無關(guān)[15](P92),因此,我們暫時(shí)不考慮轉(zhuǎn)述句內(nèi)部的各種偏誤現(xiàn)象。不過,如果轉(zhuǎn)述句作為一個(gè)整體,與前后直述話語的組合出現(xiàn)偏誤,則需要納入考察范圍。

      (一)直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中的偏誤現(xiàn)象

      上文對直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中管領(lǐng)詞的使用情況進(jìn)行了詳細(xì)描寫,我們發(fā)現(xiàn),日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語中雖然并不存在成系統(tǒng)的管領(lǐng)詞偏誤現(xiàn)象,但也出現(xiàn)了個(gè)別管領(lǐng)詞的使用不當(dāng)。例如:

      (41)我小時(shí)候,我父母常常吩咐我,“認(rèn)真學(xué){WWJ}

      (42)通過采訪可知,從來{CC曾經(jīng)}沒有{CQ被}打過的一位小孩兒自豪地回答{CC表明},“我將來絕對不會(huì)像我同學(xué)的父母那樣打自己的孩子[BQ,]因?yàn)槲乙矝]被爸爸媽媽打過”。

      (43)聽到這個(gè)消息之后,醫(yī)生在媒體上發(fā)言說{CC發(fā)表},“我還以為家人同意給病人{(lán)CJ-sy實(shí)施}安樂死,[BC。]所以給病人{(lán)CJ-sy實(shí)施了}安樂死。”

      (44)我再也忍不住了,跟他們說除了有什么急事以外,都不讓他們的朋友這么晚打來。一個(gè)同屋她道,“對不起,我沒想到影響你。以后我一定小心”。

      (45)俗話說{CD道}得好:一寸光陰一寸金,[BC、]寸金難買寸光陰。

      例(41)中,“吩咐”雖然也可以用作引導(dǎo)句管領(lǐng)詞,但是用在此處表義不夠準(zhǔn)確,根據(jù)其后殘缺轉(zhuǎn)述句的部分內(nèi)容,此處的言說動(dòng)詞應(yīng)該使用“囑咐”。例(42)中,“表明”不能作為言說動(dòng)詞引出直接轉(zhuǎn)述句,語料標(biāo)注者將其標(biāo)為“錯(cuò)詞(CC)”并更正為“回答”。例(43)中,“發(fā)表”同樣不能引出直接轉(zhuǎn)述句。例(44)中,“道”是一個(gè)具有文言色彩的言說動(dòng)詞,在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)虛化[11](P111),不適合直接用作引導(dǎo)句的管領(lǐng)動(dòng)詞。例(45)中,“俗話說得好”作為一個(gè)用來引導(dǎo)諺語、俗語的較為固定的組合,其中的管領(lǐng)動(dòng)詞“說”不能隨意替換為其他成分。

      如果說單純的管領(lǐng)動(dòng)詞在使用上較少出現(xiàn)偏誤的話,那么,當(dāng)寫作者為了更為準(zhǔn)確地描述被轉(zhuǎn)述者言說行為的細(xì)節(jié)狀態(tài),從而需要為管領(lǐng)動(dòng)詞加上修飾語,或者想凸顯言說行為的某些時(shí)間要素時(shí),則會(huì)出現(xiàn)相對較多的偏誤。這主要表現(xiàn)為以下幾種情況:

      1.狀語標(biāo)記“地”的誤用,例如:

      (46)媽媽回答{CD地}說:“不能想什么,不能考慮什么,我只是拼命地過那些天{CC那一天}?!?/p>

      (47)我一看它感到對不起它{CJgd},反而對妹妹指責(zé)地說:“這是因?yàn)槟悴徽疹櫵??!?/p>

      (48)如果家長嚴(yán)厲{CC批評}地跟她說[BQ:]

      “你再也不能跟他玩兒了?!蹦敲磁畠嚎隙▽Ω改副硎静粷M,而且更想跟那個(gè)男同學(xué)一起玩兒了。

      (49)我父親小時(shí)候跟一個(gè)同學(xué)打架,哭著回家了,我爺爺一看他就生氣{CQ地}說[BQ:]“只有打敗對手,才允許回家?!?/p>

      (50)她笑笑地告訴我:“我非常喜歡{CC熱愛}漢語?!?/p>

      例(46)~例(48)中,“回答”“指責(zé)”“批評”本身就是言語行為動(dòng)詞,它們只能與其后的言說動(dòng)詞“說”構(gòu)成連動(dòng)結(jié)構(gòu),從次范疇角度敘述一種言說行為,而不能加“地”降級充當(dāng)狀語修飾、說明“說”的方式。例(49)中,作為一個(gè)表達(dá)情緒狀態(tài)的動(dòng)詞,“生氣”經(jīng)常用來修飾、說明言說動(dòng)詞“說”的伴隨狀態(tài),此時(shí)需要在“生氣”后加狀語標(biāo)記“地”。孤立地看,上述引導(dǎo)句修改為“我爺爺一看他就生氣,說”也可以成立,但此時(shí)“生氣”就成了一種慣常行為,與上文文意顯然不符,因此,這里的偏誤應(yīng)確認(rèn)為狀語標(biāo)記“地”的遺漏。例(50)中,“笑笑”作為單音節(jié)動(dòng)詞重疊形式,只能充當(dāng)謂語核心,無法充當(dāng)修飾成分。

      2.持續(xù)體標(biāo)記“著”的誤用,例如:

      (51)吸煙者嘆氣著說:“抽煙的地方越來越少了”。

      (52)悟和尚有一點(diǎn)不好意思地{CC著}說“我看今天天氣就知道明天一定會(huì)下雨的,所以您們不用這么急?!?/p>

      (53)我不知不覺哭著{CC得}對家人說:“對不起,我什么都不能做了?!?/p>

      例(51)中,“嘆氣”是一個(gè)離合詞,加持續(xù)體標(biāo)記“著”后,應(yīng)該說成“嘆著氣”。從客觀事實(shí)的角度來看,“嘆氣”和“說”這兩個(gè)口部動(dòng)作行為有兩種可能的存在狀態(tài):一是只嘆一次氣,然后開始言說行為,此時(shí)一般表述為“嘆了一口氣(,)說”;另一種情況是在“說”的過程中穿插多次嘆氣行為,也就是將嘆氣識解為一種持續(xù)狀態(tài),此時(shí)就需要加入持續(xù)體標(biāo)記“著”,或者是將“嘆氣”在句法上實(shí)現(xiàn)為狀語,即“嘆氣著說”。在標(biāo)準(zhǔn)的漢語文本中,確實(shí)存在這種用法,但是由于“嘆氣”是一個(gè)瞬時(shí)動(dòng)詞,本身的狀態(tài)性不強(qiáng),因此,“嘆氣著說”的可接受度較低;如果使用對舉形式“唉聲嘆氣”以增加其狀態(tài)性和描寫性,則可接受度會(huì)大大提升。例(52)中的“有一點(diǎn)不好意思”,無論是分析成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)還是狀中結(jié)構(gòu),都不能在后邊直接加持續(xù)體標(biāo)記“著”,但是可以整體作狀語后加“地”修飾“說”,如標(biāo)注所示。例(53)中,“哭”作為“說”的伴隨行為,應(yīng)該用連動(dòng)結(jié)構(gòu)表達(dá)為“哭著對家人說”;如果將“哭”實(shí)現(xiàn)為狀語,則需要增加其描寫性,如說成“嚎啕大哭地對家人說”。原文中在“哭”后用“得”,有可能是雙重偏誤,即作者將本欲表達(dá)的“哭地對家人說”中的“地”錯(cuò)寫成“得”,而“哭地對家人說”本身也是不合法的結(jié)構(gòu)。

      3.完成體標(biāo)記“了”的偏誤。這種情況相對較為常見,例如:

      (54)他{CD就}讓我上車,[BC、]一直握著我的兩[B二]只手說{CD了}[BQ:]“對不起,太冷了吧!”

      (55)那個(gè)時(shí)候我們的班三十多個(gè)人討論誰做[B作]班長最合適,但是誰也沒說{CD了}“我要做[B作]班長”[BQ,]

      (56)去朋友家時(shí)我看到了槍,[BC。]我問{CD了}朋友“你為什么帶槍,[BC?]”朋友說[BD“]是為了防護(hù)自己。[BC。][BD”]

      (57)可是父親有時(shí)候[BD,]告訴我{CD了},“[BC『]要[C]是{CJ-sy想}去旅行{CJ+zxy的時(shí)間}[BQ,]你應(yīng)該學(xué)習(xí),不要玩,現(xiàn)在只要努力,一定會(huì)成功”[BC』]。

      (58)父親說“我養(yǎng)著你們,我的工資都是你們的生活費(fèi)。”這時(shí)[B此]母親罵{CQ了}他一頓“我養(yǎng)孩子,那么從今天起你照顧孩子吧!我去做工作。”

      張金圈、樊留洋指出,現(xiàn)代漢語中的“說了+引語”共有兩種類型,其中,“說了1+引語”結(jié)構(gòu)中的引語都是間接引語,經(jīng)常出現(xiàn)在說理性、論證性的語篇中,主要功能是為了增強(qiáng)信據(jù)力,如:“老板說了,他不同意這件事?!逼渲械摹傲恕笔潜硎緞?dòng)作行為完成的“了1”?!罢f了2+引語”中的引語都是直接引語,“說”表示的轉(zhuǎn)述行為與之前小句所表示的動(dòng)作行為之間存在明顯的時(shí)間相繼性,該結(jié)構(gòu)的主要功能是凸顯前景信息,標(biāo)示情節(jié)的轉(zhuǎn)移,如:“有一天玩著玩著,周成王就跟他說了,‘將來我要是當(dāng)了王,當(dāng)了皇帝,我一定要封你為最大的官。”其中的“了”是表達(dá)事態(tài)出現(xiàn)變化的“了2”[16]。例(54)中的“說了”并不符合上述兩種情況,而只是客觀地?cái)⑹鲞^去的言說行為,因此,這里不應(yīng)加“了”。需要說明的是,如果在“說了”后面加上數(shù)量賓語“一句”組成“說了一句”,則該例同樣可以成立,并且此時(shí)必須出現(xiàn)“了”。其中原因,尚需進(jìn)一步探討。例(55)中,引導(dǎo)句是一個(gè)否定結(jié)構(gòu),此時(shí)要嚴(yán)格排斥動(dòng)詞后“了”的使用。

      例(56)中,引導(dǎo)句使用了“主語+動(dòng)詞+了+簡單賓語”結(jié)構(gòu)。當(dāng)這種格式表示經(jīng)常發(fā)生且比較具體的動(dòng)作時(shí),一般不能不足,需要有后續(xù)句,如:“我吃了飯,就去上班?!盵17](P436)如上文所言,直接轉(zhuǎn)述句是一種帶有展示性質(zhì)的元語言成分,類似于言說過程中手勢、表情等的展示,它與前后的引導(dǎo)句和其他敘述話語不在同一個(gè)層面上,二者之間不存在常規(guī)的結(jié)構(gòu)關(guān)系,因此,無法幫助“主語+動(dòng)詞+了+簡單賓語”結(jié)構(gòu)的引導(dǎo)句實(shí)現(xiàn)自足。同時(shí),句中的“了”是一個(gè)完成體標(biāo)記,表示動(dòng)作行為的完成和實(shí)現(xiàn)。而根據(jù)文意,這些用例中的引導(dǎo)句都是表達(dá)事件進(jìn)程中的言說行為,并不強(qiáng)調(diào)言說行為的完成和實(shí)現(xiàn),因此,無需在言說動(dòng)詞后加“了”。例(57)中,“告訴我了”本身在句法上可以成立,當(dāng)用于標(biāo)示情節(jié)轉(zhuǎn)移、作為前景信息時(shí),也可以充當(dāng)直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句,如:“正在大家不知所措的時(shí)候,父親告訴我了:‘……”但是在該例中,“告訴”之前有時(shí)間副詞“有時(shí)候”,整個(gè)小句表達(dá)一種慣常行為,與上述條件不符,所以無法成立,而“父親有時(shí)候告訴我”則是一個(gè)合法的引導(dǎo)句。

      例(58)中,引導(dǎo)句中的“罵他一頓”的無標(biāo)記解讀是表達(dá)未然時(shí)間,檢索CCL語料庫可以發(fā)現(xiàn),“罵他一頓”之前通常會(huì)出現(xiàn)表達(dá)意愿的心理動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞,如“想”“要”“得”“恨不得”等,而該例卻用于現(xiàn)實(shí)情態(tài)(用時(shí)間詞“這時(shí)”限制),所以無法成立。當(dāng)添加完成體標(biāo)記“了”后,“這時(shí)母親罵了他一頓”敘述過去一個(gè)完整的言語行為事件,則可以構(gòu)成一個(gè)合法的引導(dǎo)句。需要補(bǔ)充說明的是,該引導(dǎo)句如果改為“罵他”,同樣可以接受;但“罵了他”則因?yàn)檫`反上文所說的句法語義限制而無法成立。

      由此可見,直接轉(zhuǎn)述話語引導(dǎo)句中“了”的使用情況非常復(fù)雜,因它的隱現(xiàn)所造成的引導(dǎo)句的合法與否,涉及眾多因素,還需進(jìn)行專門的描寫分析。

      4.經(jīng)歷體標(biāo)記“過”的偏誤,例如:

      (59)從我小時(shí)候{CQ起},我父母經(jīng)常跟我說{CD過}“做{CC當(dāng)做}有理的人比學(xué)校的成績重要的”。

      (60)有一天,我對媽媽說{CD過}:“為什么我的爸爸常常不在家?我的朋友都跟他的的爸爸一起玩兒,特別是星期天,他們都全家出去玩兒。我爸爸不愛我們嗎?”

      引導(dǎo)句中的“言說動(dòng)詞+過”表示該言說行為是曾經(jīng)發(fā)生過的事件,同時(shí),在這一基本意義基礎(chǔ)上,與“言說動(dòng)詞+了1”類似,“言說動(dòng)詞+過”也衍生出一定的語篇功能,即曾經(jīng)存在的某個(gè)言說行為及其話語內(nèi)容,可以作為當(dāng)前論述的證據(jù)或原因,具有增強(qiáng)信據(jù)力的功能,如:“毛主席說過:‘身體是革命的本錢,我們都要時(shí)刻注意鍛煉身體?!辈贿^,例(59)、例(60)卻并不符合“過”的基本用法和“言說動(dòng)詞+過”的語篇功能等要求。例(59)中,句首狀語“從我小時(shí)候{CQ起}”和引導(dǎo)句中的副詞“經(jīng)?!?,表明它們所修飾限制的言說事件是一個(gè)慣常行為,這與“過”所表達(dá)的曾然事件存在明顯沖突,因此,這里不能用“過”。例(60)中,句首狀語“有一天”用于引入一個(gè)單純的對過去時(shí)空中某一事件的敘述,而不是將一個(gè)曾然言說行為作為另一事件的原因或論述的證據(jù),因此,也不能加“過”。

      (二)直接轉(zhuǎn)述話語中與轉(zhuǎn)述句有關(guān)的偏誤

      這類偏誤/錯(cuò)誤雖然數(shù)量不多,但其成因卻能引發(fā)人們對直接轉(zhuǎn)述話語的次類劃分以及使用規(guī)則和條件的很多思考。例如:

      (61)那時(shí)候發(fā)生一件事。就是看我們生活太辛苦的樣子,有人對父母說,[BQ“]我可以幫助你們。[BQ”]這個(gè)意思是他(我爸爸的上司)說,[BQ“]你們的孩子中那個(gè)中間的老三賣我吧。我好好照顧他。我們有兩個(gè)女兒,但是沒有兒子,可以吧。[BQ”]他這樣說。可是那時(shí)候我媽媽完全不贊成。因?yàn)?,[BQ“]孩子們都是從上帝借給我們的。所以我們應(yīng)該好好照顧他們。如果我把這個(gè)老三給你的話,我怎么對得起{CC對不起}上帝呀。雖然生活辛苦,但是我們一定撫養(yǎng)這個(gè)孩子。[BQ”]

      (62)我認(rèn)為“安樂死”是好的。法律上也不許犯罪是最好,并且經(jīng)濟(jì)上的問題也可以解決。我說[BD“]為什么安樂死好。[BD”]因?yàn)橐晃蝗说昧艘环N不治之癥,十分痛苦,我們也覺得使人痛苦。

      (63)他全身疼痛,流著眼淚要求你“殺我吧!”。這時(shí)候能夠使他解脫痛苦的唯一的方法是什么?我認(rèn)為這就是“安樂死”。

      (64)即使妻子十分痛苦,要求我?guī)椭詺?,也{CJX}{CD犯罪}便是犯罪。一個(gè)人的生命比地球更重要{CJX},俗話說。所以法律制裁是正確的。

      例(61)中的劃線部分是作者直接轉(zhuǎn)述媽媽的話語,由于它的功能和目的是在于完整展示另一個(gè)言說行為,無法與連詞“因?yàn)椤彼蟮暮罄m(xù)句的邏輯說明關(guān)系實(shí)現(xiàn)契合,所以不合法。當(dāng)然,并非所有的直接轉(zhuǎn)述句都不能充當(dāng)原因分句。例如:

      (65)當(dāng)時(shí)強(qiáng)調(diào)“教育要革命,學(xué)制要縮短”,所以初中、高中都壓縮成了兩年,統(tǒng)共四年的中學(xué)生活里,因?yàn)椤安坏獙W(xué)文,還要學(xué)工、學(xué)農(nóng)、學(xué)軍,批判資產(chǎn)階級”,所以正經(jīng)在課堂里上課的時(shí)間,歸里包堆也就半年。(劉心武《鐘鼓樓》)

      上例中的劃線部分放在引號內(nèi),說明作者也是將其視為一種直接轉(zhuǎn)述話語的,但卻合法充當(dāng)了“因?yàn)椤彼龑?dǎo)的分句。對比例(61)和例(65),可以發(fā)現(xiàn),前者展示的是特定語境中特定主體的特定言說行為,而后者展示的則僅僅是某一特定的話語形式;與前者相比,后者更容易實(shí)現(xiàn)從轉(zhuǎn)述層面的元語言重新識解為直述層面的對象語言的過渡,因此,例(65)一類的說法完全可以接受。

      例(62)中,作者首先指出“我認(rèn)為‘安樂死是好的”,然后通過設(shè)問方式引述這一觀點(diǎn)并解釋原因。但作者在使用引號標(biāo)記所引的上文言語片段時(shí),卻出現(xiàn)了話語的雜糅,即被引述部分只是“安樂死好”,疑問詞“為什么”應(yīng)當(dāng)是對“說‘安樂死好”這一行為原因的提問,而非對“安樂死好”這一判斷的提問。因此,正確的表達(dá)應(yīng)該是“我為什么說‘安樂死好”。語料標(biāo)注者只標(biāo)注為引號的多余,并未認(rèn)識到真正的錯(cuò)誤所在。

      例(63)中,劃線部分是一種不太規(guī)范的表達(dá)。如果將“流著眼淚要求你”和“‘殺我吧!”分別作為兩個(gè)獨(dú)立小句,在前一小句后加以停頓,同時(shí)在口頭上增加“‘殺我吧!”的情感色彩和祈使口氣,整個(gè)語段的可接受性較強(qiáng)。但是,如果將“流著眼淚要求你”和“‘殺我吧!”視為一個(gè)完整的兼語小句,則可接受度較差,因?yàn)榧嬲Z結(jié)構(gòu)“要求你VP”中的VP應(yīng)當(dāng)是“你”實(shí)施的某一行為,而“‘殺我吧!”則是展示的另一主體的言說行為,所以造成了表達(dá)上的沖突。這可以視為是直接轉(zhuǎn)述和間接轉(zhuǎn)述的雜糅,“他說:‘殺我吧!”是直接轉(zhuǎn)述,“他要求你殺他”是間接轉(zhuǎn)述。根據(jù)從直接轉(zhuǎn)述話語到間接轉(zhuǎn)述話語的轉(zhuǎn)換規(guī)則,如果直接轉(zhuǎn)述句是祈使句,則相應(yīng)的間接轉(zhuǎn)述句不但要有人稱、時(shí)間等指示成分的轉(zhuǎn)換,而且直接轉(zhuǎn)述引導(dǎo)句中的言說動(dòng)詞,也要根據(jù)祈使句的語力類別轉(zhuǎn)換為不同的施為動(dòng)詞,如“要求”“請求”“建議”“命令”等。因此,該例中的表達(dá)可以有兩種修改方式:“他全身疼痛,流著眼淚要求你殺他?!被蛘摺八硖弁?,流著眼淚對你說:‘殺我吧!”

      按照人們的一般認(rèn)識,在書面文本中,直接轉(zhuǎn)述話語的引導(dǎo)句與轉(zhuǎn)述句的語序比較靈活自由,引導(dǎo)句既可以放在轉(zhuǎn)述句之前或之后,也可以插入轉(zhuǎn)述句之間。例(64)卻表明引導(dǎo)句“俗話說”后置于轉(zhuǎn)述句是不合規(guī)范的。這也啟發(fā)我們:引導(dǎo)句的語序可能會(huì)受制于其次類劃分,不同類型的引導(dǎo)句可能會(huì)有不同的語序要求。這需要研究者根據(jù)實(shí)際語料做進(jìn)一步的細(xì)致考察。

      (三)直接轉(zhuǎn)述話語中標(biāo)點(diǎn)符號的偏誤

      呂叔湘、朱德熙將本文所說的直接轉(zhuǎn)述話語稱為“直接引”,作者指出,直接引的句子一般放在引號中,如果不用引號,前邊最好用冒號,不要用逗號,以免使人誤會(huì)是間接轉(zhuǎn)述話語[18](P330)。其實(shí),在漢語小說文本中,作者為了避免形式上的單一化,往往對直接轉(zhuǎn)述話語的標(biāo)點(diǎn)方式進(jìn)行靈活調(diào)整。就文學(xué)作品來說,偶爾進(jìn)行這樣的安排尚無可厚非,但是在以追求規(guī)范為首要目標(biāo)的二語寫作練習(xí)中,諸如此類的現(xiàn)象則很難看成寫作者為追求變化而有意為之的結(jié)果,而只能視為學(xué)習(xí)者對直接轉(zhuǎn)述話語標(biāo)點(diǎn)符號使用規(guī)則掌握不全或?qū)懽鲬B(tài)度不夠嚴(yán)謹(jǐn)所致。

      從HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫的標(biāo)注來看,標(biāo)注者對未正確使用冒號和引號的直接轉(zhuǎn)述話語進(jìn)行了偏誤標(biāo)注,認(rèn)為它們存在著標(biāo)點(diǎn)的誤用或缺失。例如:

      (66)第三個(gè)和尚一邊聽孫和尚的意見,又一邊聽空和尚的道理,他突然開口說[BQ:]“我叫悟,其實(shí)我當(dāng)和尚以前學(xué)過自然學(xué),如果您們不介意的話聽我的意見好嗎?”

      (67)第三個(gè)和尚終于開了口:[BC,]“你們兩個(gè)去山下抬水吧”。

      (68)另外一個(gè)和尚說:[BQ“]不行,我們必須用水。所以還是我們應(yīng)該下山抬水。不過抬水的時(shí)候抬得少一點(diǎn),怎么樣?[BQ”]

      (69)那時(shí)候,突然弟弟的手機(jī)響了。是大弟。他說:[BC;][BQ“]我有要給你見面的人。在這里等著”[BC。]

      (70)他說[BQ:]“[BC‘]你做得{CJ-zy很}好,謝謝!有機(jī)會(huì)再來吧[BQ。]”[BC]

      (71)我爸爸說“高毅,我不是生你扔掉東西的氣,而我生你騙我的氣。如果你這樣下去,大家老不相信你,將來也許在很重要的局面下,“跳進(jìn)黃河也洗不清”了。我擔(dān)心你的將來。”

      (72)第二個(gè)和尚突然開口說:[BC,]“[BC「]那這樣{CQ的}方法{CC方式}怎么樣?我們招聘一個(gè)青年人,讓他去山下抬水?!盵BC」]

      (73)可是父親有時(shí)候[BD,]告訴我{CD了},“[BC『]要是{CJ-sy想}去旅行{CJ+zxy的時(shí)間}[BQ,]你應(yīng)該學(xué)習(xí),不要玩,現(xiàn)在只要努力,一定會(huì)成功”[BC』]。

      例(66)中,引導(dǎo)句后缺失冒號,標(biāo)注者進(jìn)行了添加;例(67)中,則在引導(dǎo)句后使用逗號,標(biāo)注者將它修改為冒號。這兩種情況在我們考察的語料中比較普遍,這可能與日語書面文本中較少使用冒號(:)這一標(biāo)點(diǎn)符號有關(guān)。例(68)中,直接轉(zhuǎn)述句未加引號,標(biāo)注者標(biāo)注為引號缺失。例(69)中,直接轉(zhuǎn)述句同樣未用引號,并且在引導(dǎo)句后錯(cuò)用了分號。例(70)中,將直接轉(zhuǎn)述句放在單引號內(nèi),標(biāo)注者標(biāo)注為單引號的誤用和冒號的缺失。例(71)中,在直接轉(zhuǎn)述句中嵌套了另一層直接轉(zhuǎn)述句,按照漢語標(biāo)點(diǎn)符號的使用規(guī)范,第二層轉(zhuǎn)述句應(yīng)該用單引號(‘)標(biāo)識,這里錯(cuò)用了雙引號??赡苁浅鲇谑杪?,標(biāo)注者并未對此進(jìn)行標(biāo)注。例(72)、例(73)中,寫作者誤用了日語書面文本中的引號形式(「」和『』)。

      在日本學(xué)習(xí)者的漢語中介語語料中,上述標(biāo)點(diǎn)符號的不規(guī)范用法都有若干用例,有些還比較常見,說明這是一種具有規(guī)律性的偏誤現(xiàn)象,需要引起對日漢語教師的高度關(guān)注,并在寫作教學(xué)中給予足夠的重視。

      由于HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫中收錄的都是高級漢語學(xué)習(xí)者的語料,因此,直接轉(zhuǎn)述話語的總體使用情況比較樂觀。學(xué)習(xí)者大都能夠掌握直接轉(zhuǎn)述話語的基本結(jié)構(gòu),部分學(xué)習(xí)者甚至具有非常嫻熟的直接轉(zhuǎn)述話語運(yùn)用技能,這主要表現(xiàn)為不同管領(lǐng)詞的選取、管領(lǐng)詞修飾語以及不同類型引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的恰當(dāng)使用等。與此同時(shí),與漢語目的語文本相比,日本學(xué)習(xí)者漢語中介語系統(tǒng)中的直接轉(zhuǎn)述話語也存在需要改進(jìn)之處,主要包括三個(gè)方面:一是引導(dǎo)句和轉(zhuǎn)述句的語序單一,基本都采用“引導(dǎo)句+轉(zhuǎn)述句”的模式,缺乏必要的變化;二是管領(lǐng)詞類型相對單一,超過八成的用例都使用“說”,使用頻率遠(yuǎn)超正常的漢語文本,其他管領(lǐng)詞僅偶現(xiàn)于個(gè)別語篇;三是冒號和引號使用不夠規(guī)范的現(xiàn)象較為普遍。總之,直接轉(zhuǎn)述話語是敘事語篇中比較常見的語言現(xiàn)象,但現(xiàn)有的漢語二語寫作教材對此關(guān)注不夠,國際中文教師應(yīng)針對學(xué)習(xí)者習(xí)得、產(chǎn)出直接轉(zhuǎn)述話語過程中普遍存在的問題,進(jìn)行更有針對性的教學(xué)。

      附錄:

      HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫語料標(biāo)注及代碼說明

      [C]:錯(cuò)字標(biāo)記,用于標(biāo)示考生寫的不成字的字。用[C]代表錯(cuò)字,在[C]前填寫正確的字。

      [BC]:錯(cuò)誤標(biāo)點(diǎn)標(biāo)記,用于標(biāo)示使用錯(cuò)誤的標(biāo)點(diǎn)符號。

      [BQ]:空缺標(biāo)點(diǎn)標(biāo)記,用于標(biāo)示應(yīng)使用標(biāo)點(diǎn)符號而未用的情況。把[BQ]插入空缺標(biāo)點(diǎn)之處,并在[BQ]中BQ的后面填寫所缺的標(biāo)點(diǎn)符號。

      [BD]:多余標(biāo)點(diǎn)標(biāo)記,用于標(biāo)示不應(yīng)使用標(biāo)點(diǎn)符號而用了的情況。把多余的標(biāo)點(diǎn)移至[BD]中BD的后面。

      {CC}:錯(cuò)詞標(biāo)記,用于標(biāo)示錯(cuò)誤的詞和成語。

      {CQ}:缺詞標(biāo)記,用于標(biāo)示作文中應(yīng)有而沒有的詞。在缺詞之處加此標(biāo)記,并在{CQ}中CQ的后面填寫所缺的詞。

      {CD}:多詞標(biāo)記,用于標(biāo)示作文中不應(yīng)有而有的詞。把多余的詞移至{CD}中CD的后面。

      {CJ}:病句標(biāo)記,用于標(biāo)示錯(cuò)誤的句子。

      {CJ-/+sy}:述語殘缺或多余。

      {CJ-/+zy}:狀語殘缺或多余。

      {CJ-/+zxy}:中心語殘缺或多余。

      {CJX}:語序錯(cuò)誤標(biāo)記,用于標(biāo)示由于語序錯(cuò)誤而造成的病句。標(biāo)在語序錯(cuò)誤的詞語的后邊。如果是相鄰的兩個(gè)成分語序錯(cuò)誤,按照自然順序,把{CJX}標(biāo)在前一個(gè)成分的后邊。

      {CJgd}:固定格式錯(cuò)誤標(biāo)記,用于標(biāo)示固定格式搭配上的錯(cuò)誤。

      {WWJ}:未完句標(biāo)記,用于標(biāo)示沒寫完的半截子的句子。標(biāo)在未完成句的末尾處。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Gebril,A. & Plakans,L.Investigating Source Use, Discourse Features, And Process in Integrated Writing Tests[J].Spaan Working Papers in Second or Foreign Language Assessment,2009,(7).

      [2]Pecorari,D. & Shaw,P.Types of Student Intertextuality and Faculty Attitudes[J].Journal of Second Language Writing,2012,(2).

      [3]馬蓉.二語學(xué)術(shù)寫作的文獻(xiàn)引用能力及其個(gè)體影響因素研究[D].武漢:華中師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2015.

      [4]何丹.來華留學(xué)生間接引語偏誤分析及教學(xué)策略[D].廣州:廣東外語外貿(mào)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2017.

      [5]唐善生.漢語話語指研究[M].蕪湖:安徽師范大學(xué)出版社,2013.

      [6]董秀芳.實(shí)際語篇中直接引語與間接引語的混用現(xiàn)象[J].語言科學(xué),2008,(4).

      [7]Li,Charles N.Direct and Indirect Speech:A Functional Study[A].In Coulmas,F(xiàn).(ed.).Direct and Indirect Speech[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1986.

      [8]徐赳赳.敘述文中的直接引語分析[J].語言教學(xué)與研究, 1996,(1).

      [9]相原茂.談信息名詞[A].第三屆國際漢語教學(xué)討論會(huì)會(huì)務(wù)工作委員會(huì).第三屆國際漢語教學(xué)討論會(huì)論文選[C].北京:北京語言學(xué)院出版社,1991.

      [10]方梅.北京話里“說”的語法化——從言說動(dòng)詞到從句標(biāo)記[A].全國漢語方言學(xué)會(huì)《中國方言學(xué)報(bào)》編委會(huì). 全國漢語方言學(xué)會(huì)第十二屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)第三屆官話方言國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].北京:商務(wù)印書館, 2006.

      [11]劉丹青.漢語里的一個(gè)內(nèi)容賓語標(biāo)句詞——從“說道”的“道”說起[A].中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所《中國語文》編輯部.慶?!吨袊Z文》創(chuàng)刊50周年學(xué)術(shù)論文集[C].北京:商務(wù)印書館,2004.

      [12]唐正大,單儷娉.言語—體勢聯(lián)動(dòng)與直接引語結(jié)構(gòu)“VP道”[J].世界漢語教學(xué),2020,(4).

      [13]Clark,H.H. & Gerrig,R.J.Quotations as Demonstrations[J].Language,1990,(4).

      [14]邢福義.漢語復(fù)句與單句的對立和糾結(jié)[J].世界漢語教學(xué),1993,(1).

      [15]張金圈.從跨語言視角看擬聲詞、名稱詞與引語的關(guān)聯(lián)性[J].語言教學(xué)與研究,2022,(5).

      [16]張金圈,樊留洋.“說了+引語”的結(jié)構(gòu)特征與話語功能[J].漢語學(xué)習(xí),2023(待刊).

      [17]孔令達(dá).影響漢語句子自足的語言形式[J].中國語文, 1994,(6).

      [18]呂叔湘,朱德熙.語法修辭講話[M].北京:商務(wù)印書館,2013.

      A Study of Direct Reported Speech in Chinese Interlanguage of Japanese Learners

      Zhang Jinjuan

      (College of International Education, Qufu Normal University, Qufu 273165, China)

      Abstract:This study examines the use of direct reported speech in Chinese interlanguage produced by Japanese learners. Data was collected from the HSK Dynamic Composition Corpus, which contains written compositions from Japanese learners of Chinese. The study found that most learners are able to use the basic structure of direct reported speech, and some use it skillfully by selecting appropriate speaking words, using speaking word modifiers, and varying the types of introductory and quoted clauses. However, compared to standard Chinese, the learners' use of direct reported speech has several areas for improvement, including a limited variety of speaking words, a single word order for introductory and quoted clauses, and nonstandard use of colons and quotation marks. These findings suggest that instruction on direct reported speech could be beneficial for Japanese learners of Chinese in improving their language proficiency.

      Key words:Chinese language learners of Japanese;interlanguage;direct reported speech

      基金項(xiàng)目:2022年國際中文教育研究課題重點(diǎn)項(xiàng)目“漢語二語學(xué)習(xí)者的轉(zhuǎn)述話語及轉(zhuǎn)述能力發(fā)展研究”(22YH45B)

      作者簡介:張金圈,男,曲阜師范大學(xué)國際教育學(xué)院教授,文學(xué)博士。

      ①中介語語料中標(biāo)注符號的說明,詳見文末附錄。

      猜你喜歡
      中介語
      母語負(fù)遷移對初中生英語句法學(xué)習(xí)的影響探析
      東方教育(2016年12期)2017-01-12 16:27:55
      從認(rèn)知心理角度分析中介語石化的成因
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:36:43
      文化適應(yīng)視角下的中介語傾向性探討
      外語學(xué)習(xí)中中介語的形成與發(fā)展
      中介語僵化現(xiàn)象
      中介語石化現(xiàn)象對高中英語寫作的影響和對策
      考試周刊(2016年11期)2016-03-17 05:17:21
      芻議書面表達(dá)教學(xué)中中式英語的成因及糾偏策略
      中介語石化現(xiàn)象成因及對外語教學(xué)的啟示
      中國洋涇浜英語和中介語對比
      青春歲月(2015年14期)2015-07-29 15:01:13
      二語習(xí)得過程中的石化現(xiàn)象分析
      万盛区| 阜新| 易门县| 台北县| 徐闻县| 周宁县| 松江区| 承德县| 香河县| 西安市| 大港区| 资源县| 定襄县| 小金县| 辽宁省| 新化县| 大庆市| 南华县| 连云港市| 雷州市| 米脂县| 铜陵市| 肇源县| 类乌齐县| 乌兰察布市| 亚东县| 乳山市| 大港区| 永川市| 普定县| 黄陵县| 星子县| 孝昌县| 龙川县| 佛山市| 乌鲁木齐县| 敖汉旗| 衡水市| 垦利县| 阜宁县| 南京市|