廖旭梅
【摘要】隨著新高考的實(shí)施,英語(yǔ)寫(xiě)作在英語(yǔ)高考中占分比例增加,寫(xiě)作最能體現(xiàn)學(xué)生對(duì)一門(mén)語(yǔ)言的掌握程度。然而在學(xué)生的寫(xiě)作訓(xùn)練中常有中文式英語(yǔ)的出現(xiàn),得分往往不如人意。為了進(jìn)一步研究漢語(yǔ)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力的影響,用定量和定性兩種方法對(duì)畢節(jié)二中的部分學(xué)生做了一次研究, 研究方式主要是設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷和對(duì)學(xué)生的作文進(jìn)行分析。經(jīng)過(guò)數(shù)據(jù)的搜集和分析,可以確定母語(yǔ)的遷移對(duì)學(xué)生寫(xiě)作能力的負(fù)面影響確實(shí)多于正面影響,最后針對(duì)這種負(fù)遷移的情況對(duì)教學(xué)提出一些相應(yīng)的建議。
【關(guān)鍵詞】母語(yǔ)遷移? 英語(yǔ)寫(xiě)作? 高中生
【中圖分類(lèi)號(hào)】G633.41 ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2023)08-0055-03
一、研究背景
隨著全球化的快速發(fā)展,英語(yǔ)無(wú)疑成為了中學(xué)生學(xué)習(xí)的必修科目。雖然英語(yǔ)相對(duì)于其他語(yǔ)言在中學(xué)生課程設(shè)計(jì)中占有優(yōu)勢(shì),但學(xué)生在寫(xiě)作中頻繁地出現(xiàn)中文式的英文表達(dá)一直困擾著很多的老師和學(xué)生,可能是教學(xué)實(shí)踐出了問(wèn)題,也可能是學(xué)生之前的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)面遷移作用。一般來(lái)說(shuō),許多學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中或多或少都會(huì)受到母語(yǔ)思維的負(fù)面影響,因?yàn)槟切┝?xí)慣了用母語(yǔ)語(yǔ)法體系思考的學(xué)生,不可避免地要用自己熟悉的母語(yǔ)語(yǔ)言思維體系把一門(mén)完全陌生的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。學(xué)好英語(yǔ)是一個(gè)持久不易的過(guò)程,它要求學(xué)習(xí)者能夠靈活地處理第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言之間容易混淆的差異,并能很好地適應(yīng)用兩種語(yǔ)法體系進(jìn)行思考。學(xué)生們對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的重要性不屑一顧。許多高中生為能在考試中通過(guò)多項(xiàng)選擇題獲得高分而感到自豪。但現(xiàn)實(shí)是,他們不擅長(zhǎng)英語(yǔ),而是擅長(zhǎng)中國(guó)式的英語(yǔ)考試。因此,英語(yǔ)教師在英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中促進(jìn)正遷移是極其必要的。隨著高考英語(yǔ)的改革,寫(xiě)作的分值在原來(lái)的基礎(chǔ)上增加了15分,教師也開(kāi)始注重學(xué)生寫(xiě)作能力的提高。
二、研究的目的和意義
國(guó)內(nèi)外許多教育研究人員通過(guò)研究也證實(shí)了學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中會(huì)受到母語(yǔ)的干擾和影響。對(duì)中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)寫(xiě)作的過(guò)程中母語(yǔ)對(duì)學(xué)習(xí)主體在二語(yǔ)習(xí)得上的影響進(jìn)行探究,目的在于能最大限度地抑制母語(yǔ)負(fù)遷移的干擾作用,充分發(fā)揮漢語(yǔ)思維對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作學(xué)習(xí)的正向遷移作用,有助于教師根據(jù)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言行為情況因地制宜地改變英語(yǔ)寫(xiě)作的方法和教學(xué)理論,對(duì)提高高中生英語(yǔ)寫(xiě)作的效率及寫(xiě)作質(zhì)量有較高的參考價(jià)值。其次,就學(xué)生而言,本研究能幫助學(xué)生意識(shí)到母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)遷移影響,鼓勵(lì)學(xué)生在寫(xiě)作方面的訓(xùn)練,加強(qiáng)寫(xiě)作技能和技巧,在教師的正確引導(dǎo)下學(xué)生能自主地糾正英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中出現(xiàn)的由漢語(yǔ)思維導(dǎo)致的錯(cuò)誤,通過(guò)利用語(yǔ)言遷移理論改善英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)進(jìn)而幫助學(xué)生提高英語(yǔ)寫(xiě)作能力。
三、中學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤的研究
本研究主要想弄清以下問(wèn)題:哪些方面受母語(yǔ)的干擾更大?母語(yǔ)是如何影響英語(yǔ)寫(xiě)作并導(dǎo)致言語(yǔ)錯(cuò)誤的?如何減少漢語(yǔ)的負(fù)遷移?以貴州省畢節(jié)二中高一學(xué)生為研究對(duì)象,選取高一4班和高一18班兩個(gè)平行班級(jí)的學(xué)生的作文進(jìn)行分析研究,班級(jí)的總?cè)藬?shù)分別是 47 人和49 人,共 96 人。本次研究分為準(zhǔn)備階段、實(shí)施階段、分析階段。通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、文本材料的搜集、采訪,采用定量和定性相結(jié)合的方法進(jìn)行研究。問(wèn)卷調(diào)查主要關(guān)注以下幾個(gè)問(wèn)題,例如:
(1)在英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中,你會(huì)先聯(lián)想中文,然后再翻譯成英文嗎?
A. 總是? ? B. 經(jīng)常? ? ?C. 偶爾? ?D.從不
(2)能區(qū)分動(dòng)詞的第三人稱(chēng)單數(shù)和名詞的復(fù)數(shù)形式嗎?
A. 總是? ? B. 經(jīng)常? ? ?C. 偶爾? ?D.從不
(3)會(huì)直接套用中文語(yǔ)序翻譯英文嗎?
A. 總是? ? B. 經(jīng)常? ? ?C. 偶爾? ?D.從不
(4)能分清主句和從句嗎?
A. 總是? ? B. 經(jīng)常? ? ?C. 偶爾? ?D.從不
(5)平時(shí)寫(xiě)作過(guò)程中,會(huì)考慮謂語(yǔ)動(dòng)詞在語(yǔ)境中的時(shí)態(tài)嗎?
A. 總是? ? B. 經(jīng)常? ? ?C. 偶爾? ?D.從不
(6)能靈活運(yùn)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)嗎?
A. 總是? ? B. 經(jīng)常? ? ?C. 偶爾? ?D.從不
從調(diào)查數(shù)據(jù)表明,99%的學(xué)生都會(huì)先聯(lián)想中文,再翻譯成英文;有部分學(xué)生無(wú)法區(qū)分動(dòng)詞的第三人稱(chēng)單數(shù)和名詞的單復(fù)數(shù)。大部分學(xué)生經(jīng)常套用中文語(yǔ)序翻譯英文,不能區(qū)分主句和從句,私下采訪中大部分學(xué)生習(xí)慣于用動(dòng)詞原型,不會(huì)考慮時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài);寫(xiě)作過(guò)程中習(xí)慣于用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為他們的寫(xiě)作能力確實(shí)受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。但在與中文語(yǔ)序一致的五種基本句型中會(huì)受益于母語(yǔ)的正向遷移作用。
四、數(shù)據(jù)分析
從學(xué)生寫(xiě)作材料中的數(shù)據(jù)收集的結(jié)果表明,學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作方面的錯(cuò)誤表現(xiàn)形式大多受到母語(yǔ)的干擾。根據(jù)研究結(jié)果,錯(cuò)誤的類(lèi)別主要可以歸納為三個(gè)方面:句法錯(cuò)誤、語(yǔ)態(tài)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤和詞匯錯(cuò)誤。
(一)句法錯(cuò)誤。第一,語(yǔ)句的表達(dá)直接依靠中文語(yǔ)序的翻譯,就是所謂的Chinglish(中國(guó)式英語(yǔ)),直接受到母語(yǔ)遷移的干擾。請(qǐng)看以下案例,You can with your friends go to the theme parks. 你能和朋友去散步。(糾錯(cuò):You can go to the theme parks with your friends.) 雖然五種基本句型和漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)順序一樣,但由于中英文語(yǔ)言思維的差異,定語(yǔ)、狀語(yǔ)的位置在語(yǔ)序上有著明顯的區(qū)別。第二,主語(yǔ)的選擇不合理,誤用及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞。比如:Yesterday happened a great accident on the street./On the street happened a great accident. 昨天,街道上發(fā)生了一場(chǎng)大事故。(糾錯(cuò):Yesterday, a great accident happened on the street.) 根據(jù)漢語(yǔ)直接翻譯易導(dǎo)致學(xué)生把時(shí)間狀語(yǔ)“昨天”和地點(diǎn)狀語(yǔ)“在街道上”當(dāng)作主語(yǔ),且謂語(yǔ)動(dòng)詞“happen”(發(fā)生)是不及物動(dòng)詞不用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)當(dāng)中,學(xué)生受母語(yǔ)的影響相似的錯(cuò)誤不勝枚舉。第三,謂語(yǔ)動(dòng)詞的缺失和贅余。由于受到中文思維的影響,學(xué)生用英語(yǔ)寫(xiě)句子時(shí)會(huì)出現(xiàn)一句話中動(dòng)詞缺失或者出現(xiàn)多個(gè)動(dòng)詞的情況。例如:1.I intend invite him enjoy the performance.我打算邀請(qǐng)他來(lái)我們學(xué)校觀看表演。(糾錯(cuò):I intend to invite him to enjoy the performance.) 直接按照中文翻譯而忽略中英文語(yǔ)法差異,多個(gè)動(dòng)詞連用是不符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的。? ? ?2.The old man in shock. (糾錯(cuò):The old man was in shock. )。由此看出,學(xué)生在寫(xiě)句子的時(shí)候完全按照中文翻譯套用單詞和短語(yǔ)隨意組合,然而這并不符合英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。第四,介詞的缺失和贅余。1.You are supposed to talk your true thoughts.2.Join to them when they discussing the topic.(糾錯(cuò):1.You are supposed to talk about your true thoughts. 2.Join them when they are discussing the topic.) 英語(yǔ)中介詞的運(yùn)用多而雜,對(duì)于基礎(chǔ)不扎實(shí)的學(xué)生容易出現(xiàn)介詞的誤用和缺失。第五,冠詞、名詞單復(fù)數(shù)和助動(dòng)詞的誤用或者缺失。例如:1.Their family were thankful to passenger. 2.When your parents dont busy.(糾錯(cuò):1.Their family were thankful to the passenger. 2.When your parents arent busy)。相似的錯(cuò)誤在學(xué)生的作文中屢見(jiàn)不鮮,直接對(duì)詞匯進(jìn)行堆砌套用,無(wú)視英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。
(二)語(yǔ)態(tài)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤。1.Yesterday, a traffic accident was happened on the expressway. 2.A firefighter and an old man trapped in the burning house.(糾錯(cuò):1. Yesterday, a traffic accident happened on the expressway. 昨天高速公路上發(fā)生了一起交通事故。2.A firefighter and an old man were trapped in the burning house. 一名消防員和一個(gè)老人被困在了著火的屋子里。)由此看出學(xué)生混淆了主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法。中文的被動(dòng)可以用 “被,受,把”等詞來(lái)表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。英語(yǔ)當(dāng)中則直接用be動(dòng)詞加動(dòng)詞過(guò)去分詞來(lái)表示(be+v-ed)。而be動(dòng)詞的變形又涉及到主語(yǔ)的單復(fù)數(shù)和時(shí)態(tài),即am,is, are, was, were, has/have/had been等。由于中文并不會(huì)區(qū)分主語(yǔ)單復(fù)數(shù)對(duì)動(dòng)詞的變化,所以學(xué)生更容易在be動(dòng)詞的變形上犯錯(cuò)。In the past few weeks, we conducted several activities.(糾錯(cuò):In the past few weeks, we have conducted several activities.在過(guò)去幾個(gè)周,我們進(jìn)行了幾次活動(dòng)。)此處應(yīng)該用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),學(xué)生往往會(huì)把一般過(guò)去式和完成時(shí)態(tài)混淆。時(shí)態(tài)往往是通過(guò)動(dòng)詞表現(xiàn)出來(lái)的,因此大多數(shù)語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為漢語(yǔ)是一種沒(méi)有時(shí)態(tài)的語(yǔ)言。漢語(yǔ)雖然沒(méi)有時(shí)態(tài),但可通過(guò)加時(shí)間狀語(yǔ)和助詞表現(xiàn)出來(lái)。比如:我完成了工作(I finished my work)。英語(yǔ)則需要通過(guò)動(dòng)詞的變化來(lái)體現(xiàn)這件事情是否完成。這種中英差異就造成學(xué)生在時(shí)態(tài)表達(dá)上的錯(cuò)誤。
(三)詞匯錯(cuò)誤。首先表現(xiàn)在詞性錯(cuò)誤。通過(guò)對(duì)學(xué)生作文詞匯方面錯(cuò)誤的收集整理,名詞、動(dòng)詞、形容詞、功能詞錯(cuò)誤的頻率分別為22、31、15、26處。例如:1.You should follow your parents advise. 2.You can active help your mother do the chores. 3.I understand your anxious.(糾錯(cuò):1.You should follow your parents advice. 2.You can actively help your mother do the chores. 3.I understand your anxiety.)。三個(gè)句子當(dāng)中學(xué)生誤用詞性,名詞、動(dòng)詞、副詞、形容詞詞性的混用常常出現(xiàn)在學(xué)生的寫(xiě)作中,造成詞性搭配錯(cuò)誤。其次連詞的誤用。例如:1.Although he faces the great pressure, but he never complains about it. 盡管他面臨巨大的壓力,但是他從不抱怨。2.Because your parents is busy with their work, so you should understand them. 因?yàn)槟愕母改该τ诠ぷ?,所以你?yīng)該理解他們。1.Although he faces the great pressure, but he never complains about it. 2.Because your parents is busy with their work, you should understand them. 在中文中的連詞“盡管但是”“因?yàn)樗浴笔强梢猿蓪?duì)出現(xiàn)在一個(gè)句子當(dāng)中的,但在英語(yǔ)中連詞不可以同時(shí)用在一個(gè)句子中。
五、學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)負(fù)遷移的探討
本文探討了英語(yǔ)口語(yǔ)中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象。如何減弱母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響呢?外語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)教師又能做哪些努力去降低這種影響呢?導(dǎo)致負(fù)轉(zhuǎn)移的因素可以概括為內(nèi)部因素和外部因素。第一,內(nèi)在因素,即年齡、性格、態(tài)度和動(dòng)機(jī)、天資、認(rèn)知風(fēng)格。第二,外在因素,即教學(xué)策略、學(xué)習(xí)環(huán)境、家庭環(huán)境和社會(huì)環(huán)境。與外部因素相比,內(nèi)部因素不容易控制。年齡、性格、天資、認(rèn)知方式是先天的不可控因素;態(tài)度、動(dòng)機(jī)和外部因素是可控和可調(diào)節(jié)的。對(duì)于本研究中處于高中階段的學(xué)生,教師必須對(duì)影響其態(tài)度和動(dòng)機(jī)的外部可控因素進(jìn)行管理。一般來(lái)說(shuō),恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法可以進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)態(tài)度和價(jià)值觀。因此,教學(xué)方法對(duì)高中生來(lái)說(shuō)起著關(guān)鍵作用。
六、教學(xué)建議
內(nèi)部因素不能輕易改變,但外部因素可以誘導(dǎo)。良好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境也離不開(kāi)良好的教學(xué)方法。因此,就如何避免學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生的負(fù)遷移現(xiàn)象,筆者提出了以下幾點(diǎn)建議。第一,由重視學(xué)生死記硬背轉(zhuǎn)向?qū)W生語(yǔ)感的培養(yǎng)。加強(qiáng)英語(yǔ)范文的背誦以及進(jìn)行英語(yǔ)泛讀。為學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的語(yǔ)言環(huán)境,比如對(duì)于有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)生進(jìn)行全英文教學(xué),對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)較弱的學(xué)生應(yīng)恰當(dāng)運(yùn)用英語(yǔ)指令,做到循序漸進(jìn),有的放矢。第二,正視母語(yǔ)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境中的正向作用,有意對(duì)比漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間容易混淆的差別,教師應(yīng)該全面解釋英語(yǔ)詞匯的含義,要舉例說(shuō)明,對(duì)比不同搭配的異同;鼓勵(lì)學(xué)生養(yǎng)成閱讀英文注釋和查閱字詞典來(lái)理解英語(yǔ)詞匯含義的良好習(xí)慣。以此來(lái)弱化漢語(yǔ)搭配習(xí)慣的影響,避免負(fù)遷移的產(chǎn)生(陳佳佳,2012:46)。第三,加強(qiáng)寫(xiě)作策略的指導(dǎo),提高英語(yǔ)寫(xiě)作的技巧,增加英語(yǔ)寫(xiě)作訓(xùn)練內(nèi)化知識(shí)。
七、結(jié)論
母語(yǔ)遷移對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響是非常復(fù)雜的。我們應(yīng)該重視語(yǔ)言遷移所造成的錯(cuò)誤,引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地避免中式英語(yǔ)。本文對(duì)學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤進(jìn)行了分析,找出了其出現(xiàn)的頻率和分布。分析表明,漢語(yǔ)負(fù)遷移在句法錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤、詞匯錯(cuò)誤的高頻錯(cuò)誤中占主導(dǎo)地位。總之,一些錯(cuò)誤可能是由許多因素造成的。我們不能簡(jiǎn)單地把這些錯(cuò)誤歸咎于負(fù)遷移。因此,教師應(yīng)該正確地認(rèn)識(shí)到這些錯(cuò)誤的發(fā)生是不可避免的,要積極采用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法來(lái)進(jìn)行糾正,我們應(yīng)該以客觀全面的態(tài)度來(lái)分析語(yǔ)言遷移,在外語(yǔ)教學(xué)中積極運(yùn)用母語(yǔ)正遷移,最大限度地抑制母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[2]劉蘋(píng).高中英語(yǔ)寫(xiě)作母語(yǔ)負(fù)遷移表現(xiàn)形態(tài)及對(duì)策研究[D].聊城:聊城大學(xué),2019.
[3]陳佳佳.高中英語(yǔ)寫(xiě)作中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象及相關(guān)教學(xué)策略的實(shí)證研究[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué),2012.