[摘? 要] 阿爾及利亞現(xiàn)代文學(xué)的重要奠基人——卡泰布·亞辛對(duì)法語文學(xué)世界影響深遠(yuǎn),殖民文學(xué)與少數(shù)文學(xué)的生成特征在他身上皆有體現(xiàn)。本文從卡泰布的多重文化身份出發(fā),對(duì)其代表作《娜吉瑪》中時(shí)間的生成與主客體關(guān)系進(jìn)行分析,以德勒茲少數(shù)文學(xué)的脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng)理論與后殖民理論中文化雜交角度,解讀卡泰布從語言到身份的驅(qū)逐與回歸,進(jìn)一步討論卡泰布對(duì)殖民霸權(quán)的消解以及阿爾及利亞文化身份從被動(dòng)到主動(dòng)的構(gòu)建過程。
[關(guān)鍵詞] 法語文學(xué)? 卡泰布·亞辛? 文化身份? 脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng)? 雜交性
[中圖分類號(hào)] I06? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A
一、引言
阿爾及利亞獨(dú)立前后涌現(xiàn)出一批法語書寫歷史與沖突的文人,他們以小說、戲劇或者詩歌等形式來展現(xiàn)殖民地國(guó)家在獨(dú)立進(jìn)程中的矛盾與現(xiàn)實(shí)。1929年生于阿爾及利亞君士坦丁的卡泰布·亞辛(Kateb Yacine)是一位在法語世界極具影響力的詩人、劇作家與小說家,1987年他成了少數(shù)幾個(gè)被授予法國(guó)國(guó)家文學(xué)大獎(jiǎng)的外籍作家之一。他于1956年寫下的小說《娜吉瑪》(Nedjma)確立了其在馬格里布現(xiàn)代法語文學(xué)進(jìn)程中重要奠基者的地位。
二、殖民文化生成的叛逆
叛逆是人們給卡泰布貼上的最常見的標(biāo)簽,從“卡泰布,叛逆者”[4]到“拳擊手”[11],他戰(zhàn)斗文人的形象給讀者留下深刻印象?;厮萜漕嵟媪麟x的一生可以發(fā)現(xiàn)他叛逆的特質(zhì)早已扎根于他多元混雜的成長(zhǎng)背景以及早年的曲折經(jīng)歷之中。
1. 叛逆的奇點(diǎn)
卡泰布·亞辛,這一名字源于法國(guó)在阿爾及利亞殖民統(tǒng)治期間實(shí)行的去阿拉伯文化的政策,殖民政府要求阿爾及利亞人改去原有的阿拉伯姓名。他選擇了卡泰布(Kateb),這一詞在阿拉伯語中有作家之意,卡泰布沒有按照殖民政府的要求選擇更具法國(guó)特色的姓氏,而是保留了與阿拉伯語的根連,這也預(yù)示著他的人生軌跡將圍繞著作家這一身份,始終保持著與阿拉伯文化的緊密連接。
卡泰布出生于一個(gè)阿拉伯的文人家庭,父親是一名律師,母親是法官之女。早年的家庭教育養(yǎng)成了他對(duì)阿拉伯口頭文學(xué)——詩歌、故事和傳說的濃厚興趣,阿拉伯語也是卡泰布最初接受教育的語言。正如他所說,如果沒有殖民和法國(guó)學(xué)校教育引發(fā)的分裂,他本應(yīng)是一名阿拉伯語作家。1945年5月8日是卡泰布人生以及創(chuàng)作生涯的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。當(dāng)時(shí)在塞提夫?qū)W院求學(xué)的卡泰布參與了阿爾及利亞獨(dú)立游行示威活動(dòng),他目睹了法國(guó)警察和軍隊(duì)實(shí)施的大屠殺。隨后他被逮捕,并被拘留了兩個(gè)月,母親因此發(fā)瘋。
德勒茲曾將一切的起源歸于奇點(diǎn),一切奇點(diǎn)都是水平線上的一個(gè)開端[5]。如果將卡泰布的人生比作水平線,1945年的事件則是他在人生的水平線上延伸出的他寫作生涯的垂直線,在這條垂直線所形成的空間之中他開始了以阿爾及利亞獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)為背景的與本人經(jīng)歷重復(fù)又有差異的書寫歷程。傳記作家貝納瑪·梅迪埃(Benamar Médiène)將這段開啟其作家生涯的創(chuàng)傷經(jīng)歷描述為“打破了他舒適安逸的環(huán)境,將他帶入了世界”[9]的事件。這次入獄經(jīng)歷給他帶來了巨大的沖擊,他將本人的經(jīng)歷直接投射在代表作《娜吉瑪》中的四個(gè)男主人公身上,例如他給其中兩人設(shè)計(jì)了參與示威被捕入獄的情節(jié)。
之后,卡泰布前往巴黎從事文學(xué)創(chuàng)作,他輾轉(zhuǎn)于各國(guó),用法語寫下了包括悲劇《被圍的尸體》在內(nèi)的四聯(lián)劇《報(bào)復(fù)的循環(huán)》(1959)以及小說《多角星》(1966)等作品。直到1970年,他回到祖國(guó)阿爾及利亞,開始拒絕使用法語,而用柏柏爾語創(chuàng)作,他曾用卡拜爾語進(jìn)行詩歌與戲劇的創(chuàng)作,同時(shí)推動(dòng)了阿爾及利亞戲劇的改革。他隨劇團(tuán)在阿爾及利亞為工人、農(nóng)民和學(xué)生們巡回演出,與他們對(duì)話。他創(chuàng)作的戲劇通俗并帶有諷刺性,之后他再次遭到當(dāng)?shù)卣尿?qū)逐??ㄌ┎加?989年在格勒諾布爾去世,被埋葬在阿爾及利亞。1986年,他被授予了法國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)。至今,他作品中顯示出的現(xiàn)代性以及他對(duì)柏柏爾方言的推動(dòng)作用仍被視為阿爾及利亞甚至非洲法語文學(xué)的重要篇章之一。
2. “拳擊手”的介入
曲折的個(gè)人經(jīng)歷以及多重文化背景在卡泰布身上發(fā)生激烈的反應(yīng),叛逆性由此產(chǎn)生,同時(shí)也反復(fù)出現(xiàn)在他的創(chuàng)作之中??ㄌ┎枷瘛叭瓝羰帧币粯邮褂弥趁裾叩恼Z言出拳,但其內(nèi)在的阿爾及利亞詩人本質(zhì)讓他的作品具有地方文學(xué)性特色。他的作品在保留詩一般優(yōu)雅語言的同時(shí)帶有攻擊力,讓讀者在熟悉與陌生之間游離,用與殖民者相同的語言敲擊出殖民文學(xué)中的“異”的特質(zhì)。
卡泰布并不否認(rèn)被貼上的叛逆標(biāo)簽,他致力成為“動(dòng)蕩中永恒的破壞者”①,但叛逆不是卡泰布的終極目的,他的目標(biāo)在于改變與革新,從而喚醒受殖民主義壓迫統(tǒng)治的阿爾及利亞民族意識(shí)??ㄌ┎歼@一戰(zhàn)斗姿態(tài)主要體現(xiàn)在他對(duì)政治的介入態(tài)度之中。
與此同時(shí),卡泰布的多次流亡經(jīng)歷體現(xiàn)在他對(duì)身份的不安與思考之中,當(dāng)他第一次被阿爾及利亞政府驅(qū)逐,到達(dá)法國(guó)之后曾致信加繆,在信中他提及了自己對(duì)被驅(qū)逐身份的焦慮,并試圖說服加繆攜手對(duì)抗不公的現(xiàn)狀。
“人們稱我為拳擊手,但是誰讀過我的作品?”卡泰布面對(duì)就其政治姿態(tài)及個(gè)人言論的批評(píng)之聲,向讀者發(fā)出了對(duì)其創(chuàng)作文本關(guān)注的呼吁。他的創(chuàng)作形式多樣,從小說、詩歌到后期的大眾戲劇,他的代表作《娜吉瑪》正是其文本特色及創(chuàng)作理念的集合之作。
戰(zhàn)亂開啟了卡泰布創(chuàng)作的開端,后期成了他創(chuàng)作的動(dòng)力,他所追求的不是單純的文學(xué)性,而是希望通過文字的力量去抗擊來自殖民化過程中本土傳統(tǒng)文化遭受的壓迫。如果將語言文字比作卡泰布揮出的一記重拳,叛逆就是他的拳擊手套,給了流浪的詩人在守護(hù)民族身份的戰(zhàn)斗中長(zhǎng)久的保護(hù)。
三、代表作《娜吉瑪》:打破時(shí)間的文學(xué)事件
《娜吉瑪》圍繞著20世紀(jì)阿爾及利亞經(jīng)歷的慘烈戰(zhàn)爭(zhēng)展開,這部小說講述了殖民時(shí)期阿爾及利亞的四個(gè)年輕人——穆斯塔法、拉赫達(dá)爾、拉希德和穆拉德同時(shí)愛上了阿爾及利亞與法國(guó)混血兒娜吉瑪?shù)墓适?。但愛情絕非小說的主基調(diào),隱藏在背后的是混亂年代下阿爾及利亞人民動(dòng)蕩不安的生活與心理狀態(tài)。小說的背景建構(gòu)在一個(gè)虛構(gòu)的世界,一個(gè)叫作凱布勞的部落,男主人公被卡泰布設(shè)定為這個(gè)部落的后裔。他以小說為形式,將他擅長(zhǎng)的詩歌融入敘事,在使用殖民語言的同時(shí)保留阿爾及利亞文學(xué)特有的節(jié)奏,成為卡泰布最具代表性的作品。
1. 時(shí)間的斷裂與廢除
首先,線性的缺失在《娜吉瑪》中意味著時(shí)間的廢除。小說打破了法語讀者熟悉的線性敘事模式,打破傳統(tǒng)的時(shí)空坐標(biāo),卡泰布在文體上突出不連續(xù)時(shí)間敘述,多種敘事聲音隨著小說情節(jié)的展開而交織。時(shí)間的斷續(xù)和重復(fù)以及人物穿插敘述帶給讀者沖擊。卡泰布以《娜吉瑪》為嘗試,通過在敘事中打破傳統(tǒng)小說敘事中的連續(xù)性的假象,賦予時(shí)間與空間流動(dòng)性,在重復(fù)與循環(huán)之中生成差異與新生的力量。作者借拉希德之口安撫了感到迷茫的讀者“你不要寫了,聽聽我的故事”[14]②。
其次,作者對(duì)時(shí)態(tài)的選擇也是廢除時(shí)間概念意圖的證明,卡泰布全篇以直陳式現(xiàn)在時(shí)作為主要時(shí)態(tài),以當(dāng)下的視角展開情節(jié),弱化了事件的時(shí)間性,在增加讀者理解難度的同時(shí),也給予其脫離時(shí)間與空間的陌生化體驗(yàn)。通過刻意對(duì)時(shí)態(tài)的忽視,《娜吉瑪》從開篇起就給讀者帶來了過去、現(xiàn)在和未來的混沌體驗(yàn)。在這一場(chǎng)看似錯(cuò)亂的時(shí)空宇宙之中,過去與未來通過現(xiàn)在交錯(cuò)聯(lián)結(jié)達(dá)到了共存的統(tǒng)一,小說中某些情節(jié)看似是不同主人公之間的重復(fù)經(jīng)歷,實(shí)則在個(gè)體事件的重復(fù)與呼應(yīng)下構(gòu)成了歷史的循環(huán),阿爾及利亞在殖民和獨(dú)立的矛盾時(shí)期詢喚出具有阿爾及利亞的獨(dú)立意識(shí)的新主體。
同時(shí),對(duì)于過去記憶的消逝與對(duì)未來的不確定性通過時(shí)間的斷層得到了體現(xiàn),不變的是作者對(duì)永恒回歸之后實(shí)現(xiàn)自由的愿望。小說開篇首句“ Lakhdar s'est échappé de sa cellule”[14](拉赫達(dá)爾從牢房里逃了出來)在小說結(jié)尾中一字不差地重復(fù)出現(xiàn),與這句話一同重復(fù)出現(xiàn)的還有他與穆拉德關(guān)于沒有身份證的對(duì)話,不同之處在于開篇:
A l'aurore, sa silhouette appara?t sur le palier; chacun relève la tête, sans grande émotion.[14]
(黎明時(shí)分,他的身影出現(xiàn)在樓道里。所有人都抬起頭來,沒有太多情緒。)
作者在結(jié)尾處稍做了修改:
A l'aurore, lorsque sa silhouette est apparue sur le palier, chacun a relevé la tête, sans grande émotion.[14]
(黎明時(shí)分,他的身影出現(xiàn)在了樓道里;所有人都抬起了頭,沒有太多情緒。)
作者在時(shí)態(tài)上從現(xiàn)在時(shí)到過去時(shí)的轉(zhuǎn)變也是對(duì)事實(shí)的確認(rèn)態(tài)度,時(shí)間在作者筆下不再模糊,過去已是既成事實(shí),對(duì)未來也更加堅(jiān)定。小說結(jié)尾劫后余生的主人公們?cè)谔柹鸬臅r(shí)候堅(jiān)定地選擇了各自前往的城市,寓意著未來邁向不同的方向,他們之間沒有告別,只留下消失了的背影。小說中多次出現(xiàn)了看似重復(fù)的描述與情節(jié),作者隱藏在這重復(fù)的循環(huán)中的是其通過文字的不斷撞擊以呼喚個(gè)人意識(shí)覺醒的意圖。
2. 主體與客體的不確定性
小說雖然以娜吉瑪為題,作為故事的中心人物,娜吉瑪卻從未成為敘事者,僅依附于他人的話語而存在,她成了被作者剝奪主體能動(dòng)性的保持緘默的女主人公,因此她被研究者稱為小說中心的“空核”。她的境遇就像遭受法國(guó)殖民壓迫的阿爾及利亞民族一樣,命運(yùn)被他人所支配,但卻依然希望保留自主性。作者以娜吉瑪不發(fā)聲的視角宣告著阿爾及利亞民族困在歷史與未來,殖民與自治如夾縫一般的現(xiàn)實(shí)處境。敘述視角在四個(gè)男主人公之間流轉(zhuǎn),主體與他者不是確定的關(guān)系,而是一種基于對(duì)抗的生成關(guān)系。
娜吉瑪,在阿拉伯語中為星星之意,“星”也是卡泰布在后續(xù)作品中反復(fù)出現(xiàn)的象征。娜吉瑪在小說中是阿爾及利亞和法國(guó)人的后代,她的出生是兩個(gè)民族混雜的結(jié)果,但她真正的身世和當(dāng)時(shí)的阿爾及利亞一樣模糊不清。娜吉瑪在卡泰布心中是阿爾及利亞的象征,也有暗指北非之星③的內(nèi)涵。主人公對(duì)娜吉瑪無法實(shí)現(xiàn)的追求也是國(guó)家對(duì)自由的追求過程。
另外,主客體的不確定性也側(cè)面體現(xiàn)在國(guó)家不安定的狀態(tài)之中。娜吉瑪一方面顯示了一個(gè)衰落的阿爾及利亞法國(guó)人形象,在另一方面又占據(jù)著權(quán)力與斗爭(zhēng)的中心。由此,讀者看到了一個(gè)為擺脫法國(guó)殖民地文化和政治壓迫,為爭(zhēng)取一個(gè)獨(dú)立國(guó)家的重生而作戰(zhàn)的阿爾及利亞。
卡泰布對(duì)于主體身份的不確定性,也是對(duì)以傳統(tǒng)殖民為主題的法國(guó)現(xiàn)實(shí)主義小說中總是將殖民者位于主體地位模式的破除,作者通過身份的顛倒、權(quán)力關(guān)系的重置,創(chuàng)造屬于阿爾及利亞人民自己的話語,以達(dá)成重構(gòu)權(quán)力關(guān)系的目的。
3. 馬格里布法語文學(xué)現(xiàn)代性的體現(xiàn)
《娜吉瑪》由卡泰布于1945年至1955年期間撰寫完成,1956年一經(jīng)出版,卡泰布就與塞繆爾·貝克特、布托爾、讓·卡約爾、瑪格麗特·杜拉斯和克勞德·西蒙等作家歸入了新小說作家的行列。福克納的寫作風(fēng)格對(duì)于卡泰布在小說結(jié)構(gòu)和人物布局方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,但同時(shí)他對(duì)節(jié)奏的自由探索表現(xiàn)出了阿爾及利亞特色。
在馬格里布法語文學(xué)類型中,《娜吉瑪》被歸入“自我確認(rèn)與斗爭(zhēng)時(shí)期”[4],位于“阿爾及利亞法語文學(xué)羞澀的探索階段”[2]。小說創(chuàng)作之時(shí)國(guó)家尚未獲得獨(dú)立,多方矛盾日益激化,主人公們多舛的命運(yùn)也是國(guó)家當(dāng)時(shí)現(xiàn)狀的縮影。
這本小說很難被準(zhǔn)確歸類的原因在于作品本身帶有新小說、自傳體性質(zhì)的同時(shí)又富含隱喻和想象,還加入了阿爾及利亞神話象征。作者本人拒絕被冠以某一類別的劃分,他在采訪中強(qiáng)調(diào)“必須摒棄流派、邊界和舊藝術(shù)固守的精細(xì)框架”,而應(yīng)該“回歸古人的宏大空間,并在更廣闊的道路上超越他們”[12]。
卡泰布對(duì)小說的創(chuàng)作手法不同于現(xiàn)實(shí)主義描寫,他試圖挖掘社會(huì)悲劇之下人的身份與尊嚴(yán)問題,對(duì)人的關(guān)切貫穿始終。正如另一位阿爾及利亞現(xiàn)代作家莫洛·費(fèi)勞恩訴說自己的寫作目的在于“為了證明卡爾比人恰恰是人”[3]??ㄌ┎嫉难芯空邔ⅰ赌燃敗返娘L(fēng)格定義為“火山噴發(fā)式”“蘭波式”或?qū)⒋诵≌f稱為“修辭的炸彈”,側(cè)面可見卡泰布文體與寫作風(fēng)格給阿爾及利亞文學(xué)帶來的沖擊之猛烈。
因此,在卡泰布營(yíng)造的時(shí)間漩渦中,《娜吉瑪》中時(shí)間的斷裂、重復(fù)與生成,情節(jié)的復(fù)雜以及多元語言風(fēng)格給讀者造成了混亂的閱讀體驗(yàn),但卻令人著迷,結(jié)構(gòu)和語言的獨(dú)創(chuàng)性正是小說現(xiàn)代性的體現(xiàn),而鑲嵌在主人公身上的對(duì)阿爾及利亞自由和獨(dú)立之星的追尋是作者埋藏在文字表面之下更深的意圖。
四、從語言到文化身份的顛覆與重構(gòu)
殖民背景之下阿拉伯語和法語之間潛在的緊張關(guān)系是卡泰布在創(chuàng)作過程中面對(duì)的重要問題,后殖民主義理論家讓-馬克·穆拉(Jean-Marc Moura)認(rèn)為隱含的雙語狀況是殖民進(jìn)程產(chǎn)生的直接后果,也是殖民地文學(xué)最重要的痕跡之一[8]??ㄌ┎紝?duì)于暗藏在文本之下兩種語言的斗爭(zhēng)以及處理兩種語言背后的身份分裂的態(tài)度,表明了在殖民地國(guó)家的作家為了擺脫長(zhǎng)久的殖民桎梏,試圖用自身的民族性重寫法語并最終爭(zhēng)取自由的過程。
卡泰布對(duì)非洲法語文學(xué)影響深遠(yuǎn),他對(duì)殖民主義構(gòu)建的文化霸權(quán)的拆解,對(duì)于殖民話語權(quán)力的顛覆以及對(duì)于阿爾及利亞民族文化身份的重建主要構(gòu)成了他影響的兩方面:一方面他通過對(duì)語言的改造踐行少數(shù)文學(xué)的脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng);另一方面他在混雜性下對(duì)民族文化身份構(gòu)建起到了推動(dòng)作用。
1. 脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng):語言和身份的放逐與回歸
德勒茲將少數(shù)文學(xué)的第一特征概括為“顯著的脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng)的系數(shù)”[6],區(qū)別于卡夫卡對(duì)少數(shù)族裔文學(xué)創(chuàng)作絕境描述的無法不寫作,無法用德語寫作,無法以別種方式寫作的狀況??ㄌ┎茧m然同樣身處民族意識(shí)遭受殖民文化壓迫的情境之下,他對(duì)于用法語寫作的情感和選擇體現(xiàn)出更多來自阿爾及利亞民族身份的矛盾性。
卡泰布顯示出少數(shù)文學(xué)的脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng)首先在于使用殖民者語言的同時(shí)內(nèi)心的放逐感。隨著阿爾及利亞走向獨(dú)立,針對(duì)用法語作為創(chuàng)作語言的阿爾及利亞作家的批判之聲四起,他們被指責(zé)為殖民主義的支持者,甚至被當(dāng)作叛徒,卡泰布曾因此被驅(qū)逐出阿爾及利亞。他在作品《多角星》中回憶起他的母親看到他讀法語書時(shí)表現(xiàn)出的痛苦情緒,對(duì)于母親的反感態(tài)度,他內(nèi)心的放逐從未停止,更為痛苦的是他表明自己“同時(shí)失去了母親和她的語言”,而這兩者被卡泰布稱為“唯一不可剝奪,然而卻被疏遠(yuǎn)的珍寶”[13],由此可見,面對(duì)外界的不解甚至排斥,他內(nèi)心充滿矛盾與掙扎。
其次,他的脫離表現(xiàn)在他對(duì)待法語的戰(zhàn)斗姿態(tài)之中。他用法語寫作不等于他屈服或完全接受殖民文化,與此相反,他在采訪中多次將法語視為從殖民者處奪來的“戰(zhàn)利品”。這一戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻彰顯卡泰布的反抗態(tài)度,他將筆下的法語化為戰(zhàn)斗的武器,在他看來如何加以利用才是關(guān)鍵問題,并且他也強(qiáng)調(diào)自己使用的不是真正的法語,而是經(jīng)由他改造過后的“假”法語。殖民者的語言在卡泰布的創(chuàng)作中重復(fù)經(jīng)歷暴力的重塑過程,他認(rèn)為“語言屬于侵犯它的人,而不是愛撫它的人”,由此可見他所持的抵抗殖民的態(tài)度在創(chuàng)作過程中貫穿始終。
此外,他對(duì)身份的塑造與政治的介入也是脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng)的體現(xiàn)之一。他堅(jiān)持用法語寫作的另一目的在于語言背后所代表的身份屬性,他希望通過“比法國(guó)人寫得更好來表明我不是法國(guó)人”,這一帶有競(jìng)爭(zhēng)意味的話語將他認(rèn)為文學(xué)應(yīng)肩負(fù)的斗爭(zhēng)使命顯露,他意圖在重塑殖民者語言的過程中建立阿爾及利亞的民族身份,尋求文化認(rèn)同。
正如德勒茲在闡述少數(shù)文學(xué)的第二特征時(shí)指出,一切都與政治相關(guān)[6],少數(shù)文學(xué)的狹窄空間使得一切都與政治掛鉤。通過作者本人對(duì)詩人的定義也可以看到卡泰布對(duì)政治介入的使命,他認(rèn)為“真正的詩人在政治革命中進(jìn)行革命”??ㄌ┎寂c加繆作品中阿爾及利亞人民的不在場(chǎng)不同,他的作品始終以阿爾及利亞為主題,在法語的框架之下尋求阿爾及利亞文學(xué)的發(fā)展之路,他融入了柏柏爾語,引用阿拉伯典故,以挖掘阿爾及利亞現(xiàn)代文學(xué)的現(xiàn)代性,拓寬其寬度,以求象征性地“另建領(lǐng)土”。
語言的放逐在卡泰布回歸至純阿拉伯語的創(chuàng)作時(shí)完結(jié),他回國(guó)之后拒絕使用法語寫作,而是發(fā)展柏柏爾語,投身為人民普及戲劇之中,力圖在脫離殖民文化影響的道路上走得更遠(yuǎn)。從內(nèi)心的放逐回歸本土文化,尋求主動(dòng)構(gòu)建文化身份是卡泰布的追求。
2. 雜交性下文化身份的積極構(gòu)建
卡泰布及其作品是殖民者與殖民地文化混雜的體現(xiàn),借用后殖民理論研究者霍米·巴巴在論述雜交性時(shí)的觀點(diǎn)可以幫助我們更好地理解卡泰布在顛覆殖民話語權(quán)威過程中,通過揭示法國(guó)殖民過程中阿爾及利亞本土傳統(tǒng)與殖民權(quán)力互動(dòng)中產(chǎn)生的矛盾現(xiàn)象以達(dá)到抵抗殖民統(tǒng)治的目的。
霍米·巴巴認(rèn)為:“如果殖民力量的效果被看作是雜交的生產(chǎn),那它帶來一種顛覆的形式,它把支配的話語條件轉(zhuǎn)變成了干預(yù)的基礎(chǔ)”[1]。在卡泰布所處的被法國(guó)殖民統(tǒng)治阿爾及利亞,法語作為代表殖民主義權(quán)威的話語,進(jìn)入本土的體系之中生產(chǎn)出的只是一個(gè)雜交產(chǎn)物,非洲各國(guó)作家的法語文學(xué)打開了他者的知識(shí)和意識(shí)形態(tài)進(jìn)入權(quán)威話語的通道,為反抗提供了滋養(yǎng)的土壤和生長(zhǎng)的空間。在話語混雜的體系中,被殖民者通過對(duì)殖民語言進(jìn)行改寫和文化移植而潛入政治話語,以此對(duì)殖民主義進(jìn)行否定,挑戰(zhàn)殖民主義甚至對(duì)權(quán)力產(chǎn)生威脅。從被動(dòng)輸入殖民文化到主動(dòng)積極抵抗的轉(zhuǎn)變由此產(chǎn)生,以穆罕默德·狄布、卡泰布·亞辛和阿西婭·吉巴爾等引領(lǐng)的殖民地法語文學(xué)創(chuàng)作在其中起到了關(guān)鍵作用。
殖民地與殖民者文化的互動(dòng)中產(chǎn)生了卡泰布作品中的雜交性,由此基礎(chǔ)上建立的文化身份充滿了矛盾與對(duì)立,對(duì)殖民文化即“他者”帶有防御和抵抗的色彩,但同時(shí)也產(chǎn)生了對(duì)自我文化的肯定和身份確立的焦慮因素。“我不是穆斯林人,不是阿拉伯人,但是我是阿爾及利亞人”,這一表態(tài)是卡泰布對(duì)自己民族身份以及阿爾及利亞靈魂的最明確的申明。他的作品在保留差異性的同時(shí),在雜交的空間中阿爾及利亞民族身份的確立、去歐洲中心化的嘗試、對(duì)殖民文化霸權(quán)的消解都對(duì)阿爾及利亞民族主義話語起到積極正面的導(dǎo)向作用。
卡泰布在人生后期將希望寄托在兒子身上,他希望兒子用柏柏爾語進(jìn)行寫作。面對(duì)這一無法調(diào)和的矛盾,他將傳承與復(fù)興民族文化和延續(xù)民族生命的希望轉(zhuǎn)交給了阿爾及利亞的后代們。
五、結(jié)語
卡泰布是馬格里布現(xiàn)代法語文學(xué)的重要書寫者,叛逆是他積極構(gòu)建阿爾及利亞民族文化身份的武器,他在作品中通過對(duì)時(shí)間的重置消解了線性敘事下連續(xù)性的假象,面對(duì)殖民社會(huì)中對(duì)現(xiàn)在與未來的不確定性中,卡泰布追求民族意識(shí)的喚醒。從語言到身份的顛覆與重構(gòu)是卡泰布文學(xué)書寫的重要意義所在,作家在脫離領(lǐng)土運(yùn)動(dòng)中對(duì)語言的嘗試、對(duì)形式的探索以及對(duì)雜交性下文化身份的重構(gòu)為非洲法語文學(xué)植入了現(xiàn)代性,也為后殖民文學(xué)的研究者提供了新的視角。究其根本,卡泰布在構(gòu)建文化身份過程中始終不變的是阿爾及利亞靈魂的內(nèi)核。
注釋
①? ? 與Jean-Marie Serreau的對(duì)談, 收錄于Le Poète comme un boxeur, Seuil, Paris, 1994.
②? ? ?本文中《娜吉瑪》的中文譯文均由本文作者翻譯。
③? ? 北非之星(lEtoile Nord-Africaine),由梅薩利·哈吉(Messali El Hadj)于1926年在法國(guó)創(chuàng)建的第一個(gè)阿爾及利亞人民的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)黨。
參考文獻(xiàn)
[1]? Bhabha H K.The location of culture[M].New York:Routledge,2012.
[2]? ?Bonn C.Kateb Yacine:Nedjma[M].Paris:L'Harmattan,2009.
[3]? ?Charles B.Littérature maghrébine francophone et théorie postcoloniale[J].Une francophonie plurielle:langues,idées et cultures en mouvement,2009,59.
[4]? Déjeux J.Situation de la littérature maghrébine de langue fran?aise:approche historique,approche critique,bibliographie méthodique des?uvres maghrébines de fiction,1920-1978[M].Alger:Office des publications universitaires,1982.
[5]? Deleuze G.Différence et répétition[M].Paris:Presses Universitaires de France,1993.
[6]? ? Deleuze G,Guattari F.Kafka.Pour une littérature mineure[M].Paris:Minuit,2013.
[7]? ?Jaqueline A.Recherches sur la littérature maghrébine de langue fran?aise,le cas de Kateb Yacine[M].Lille:Atelier national reprod.th.univ.Lille 3;Paris:diffusion?d.l'Harmattan,1982.
[8]? Moura J M.Littératures francophones et théorie postcoloniale[M].Paris:Presses universitaires de France, 2013.
[9]? ?Médiène B,Perrault G.Kateb Yacine:le c?ur entre les dents:biographie hétérodoxe[M].Paris:R.Laffont, 2006.
[10] Tremaine L.The Absence of Itinerary in Kateb Yacine's"Nedjma"[J].Research in African Literatures, 1979, (1).
[11]? Yacine K,Carpentier G.Le Poète comme un boxeur:Entretiens 1958-1989[M].Paris:?ditions du Seuil,1994.
[12] Yacine K.Interview sur la tragédie[J].L'Action de Tunis,1958,146.
[13]? Yacine K.Le polygoneétoilé[M].Paris:?ditions du Seuil,1966.
[14]? ?Yacine K.Nedjma:roman[M].Paris:?ditions du Seuil,1996.
(責(zé)任編輯 羅? 芳)
作者簡(jiǎn)介:王雯馨,中國(guó)人民大學(xué)中法學(xué)院高級(jí)講師。