周紅紅 王德麗 姚文俊
(解放軍理工大學(xué) 理學(xué)院外語系,江蘇 南京 210007)
英國哲學(xué)家羅素(1923,Bertrand Russel)開始研究模糊語言現(xiàn)象。美國控制論專家札德(1965,L.A.Zadeh)提出的“模糊理論”——模糊性是自然語言的一種基本屬性,模糊現(xiàn)象在自然語言中普遍存在。我國語言學(xué)家伍鐵平(1999:364)認(rèn)為,“人類生活中不可能沒有模糊概念,不可能處處用精確概念代替模糊概念”,“在修辭中模糊能起到精確所起不到的作用”。而就模糊修辭的界定,伍鐵平(1997:88)的定義是,模糊修辭是指說話者不準(zhǔn)確明白地說出要說的意思,而是有意識地利用語言的模糊性對語言進(jìn)行創(chuàng)造性運用,造成表層符號的多指向或無定指以及表層——底層之間語義連貫的模糊性。黎千駒(2006:24)在其出版的《模糊修辭學(xué)導(dǎo)論》中指出,所謂模糊修辭,是指在言語交際活動過程中說寫者精心地選擇模糊語言材料(包括模糊詞語、模糊句子以及已模糊化的明晰語言等)來表達(dá)意旨,交流思想,以提高語言表達(dá)效果的一種言語交際活動。
我國學(xué)術(shù)界,對新聞?wù)Z言、法律語言、經(jīng)濟(jì)語言、金融語言、商務(wù)語言、廣告語言等各種模糊修辭的研究方興未艾。然而,對于自然語言的一種變體——國防語言之模糊修辭之研究卻是語言學(xué)研究領(lǐng)域的亟待開墾的荒蕪之地。為此,筆者通過洞悉美國國防語言的文獻(xiàn)資料,考察美國國防語言的模糊修辭特征及其語用功能。
模糊詞匯包括模糊限制語、模糊抽象名詞等兩類。
2.1.1模糊限制語策略在美國國防語言中的廣泛使用。所謂模糊限制語(hedges)就是使話語更加模糊不清的詞語(Lakoff),其主要功能就是通過模糊詞語的無定量、無定界或無定指、使一定語言環(huán)境下的言語表達(dá)更加嚴(yán)謹(jǐn)、周全、不留漏洞。模糊限制語包括變動型模糊限制語:uite、entirely、o some extent、more or less、approximately 等;緩和型模糊限制語:think、probably、presumably、it is reported、people say 等。在美國國防語言的文獻(xiàn)中,模糊詞匯策略可謂用到了極致。以中美1982年8月17日簽署的《八一七公報》為例:Having in mind the foregoing statements of both sides,the United States Government states that it does not seek to carry out along-termpolicy of arms sales to Taiwan,that its arms sales to Taiwan will not exceed,either in qualitative or in quantitative terms,the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China,and that it intendsgraduallyto reduce its sale of arms to Taiwan,leading,over a period of time,toa final resolution.(美國政府聲明,它不尋求執(zhí)行一項長期向臺灣出售武器的政策,它向臺灣出售的武器在性能和數(shù)獉量獉上獉將不超過中美建交后近幾年供應(yīng)的水平,它準(zhǔn)備逐獉步減少獉它對臺灣的武器出售,并經(jīng)過一段時間導(dǎo)致最后的解決獉。在做這樣的聲明時,美國承認(rèn)中國關(guān)于徹底解決這一問題的一貫立場。)
這句有關(guān)對待臺灣問題的共89字的敘述中,大約使用了18字(占該段落約20%)的模糊限制語,從而達(dá)到在“長期”、“數(shù)量”、“性能”、“逐步”、“最終”、“解決”上實現(xiàn)概念的含糊,以達(dá)到(1)不設(shè)定終止對臺灣軍售的日程表;(2)不設(shè)定對臺軍售的數(shù)量和品種的明確限制;(3)不承諾最終對臺停售武器等諸多企圖。可以說,中美《八一七公報》中,美國模糊詞匯的使用,不確定概念的繁多,使以美國對臺灣地區(qū)武器出售為重要內(nèi)容的臺灣問題,一直是影響中美關(guān)系健康、穩(wěn)定發(fā)展的主要障礙。
2.1.2具有抽象意義的模糊名詞的廣泛使用也是美國國防語言的另一大特色?!栋艘黄吖珗蟆分械木哂谐橄笠饬x的模糊名詞a final resolution(最終解決)就是典型一例。何謂臺灣問題的最終解決?是指最終完全停止向臺灣出售軍事武器?這些年來,美國不斷對臺軍售,且由出售防御武器向出售進(jìn)攻軍備不斷升級,這一事實也充分證明“最終解決”這一名詞詞匯是充分地運用了模糊修辭策略,在明確地表達(dá)“最終解決”中,用含糊策略掩蓋其根本的企圖——使臺軍在??哲姺矫鎸Υ箨憮碛屑夹g(shù)優(yōu)勢,尤其是要保持戰(zhàn)機(jī)方面的優(yōu)勢,美方這一錯誤行徑將不可避免地給中美兩國關(guān)系,給兩國在軍事、安全等領(lǐng)域的交流合作造成損害。
2000年5月,美國參謀長聯(lián)席會議頒布了《2020聯(lián)合構(gòu)想》。其中具有抽象意義的模糊名詞也是無處不在。例如:(1)The global interests and responsibilities of the United States will endure,and there is no indication that threats to those interests and responsibilities will disappear.(2)The requirement for global operations,the ability to counter adversaries who possess weapons of mass destruction,and the need to shape ambiguous situations at the low end of the range of operations will present special challenges en route to achieving full spectrum dominance.
以上兩句中的抽象名詞或抽象名詞詞組global interests and responsibilities(全球利益和全球責(zé)任)、threats(威脅)、the requirement for global operations(全球作戰(zhàn)的需要)、full spectrum dominance(全面優(yōu)勢)無不體現(xiàn)了語言的模糊性。在無法確定何謂全球美國的利益和責(zé)任(global interests and responsibilities)、何謂美國的威脅(threats)、何謂美國全球作戰(zhàn)的需求(the requirement for global operations)、何謂美國的全面優(yōu)勢(full spectrum dominance)的內(nèi)涵和外延的情況下,在潛移默化中向《2020聯(lián)合構(gòu)想》的讀者們傳達(dá)“美國乃全球霸主”的核心意味。
美國總統(tǒng)奧巴馬五月一日晚間宣布,本·拉登在巴基斯坦境內(nèi)被美軍擊斃。以下為其講話中的敏感一句:It’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to Bin Laden and the compound where he was hiding.從這句中,我們獲取的信息是:巴基斯坦和美國實施合作進(jìn)行反恐行動。然而,五月二日,巴基斯坦外交部強(qiáng)調(diào),巴基斯坦軍方?jīng)]有參與美方的這一軍事行動。其后,美軍方也確認(rèn)巴方?jīng)]有參與該軍事行動。
奧巴馬講話中的our counterterrorism cooperation with Pakistan(我們和巴基斯坦的反恐合作)就是運用語言學(xué)中“名物化”原理進(jìn)行語用上的事實預(yù)設(shè)——避免采用“小句”(we are cooperating with Pakistan)的形式,而采用名詞化短語的方式our counterterrorism cooperation with Pakistan,將非真實、非客觀的信息通過客觀性很強(qiáng)的名詞詞組形式傳達(dá)給讀者,向全世界傳達(dá)著一個“預(yù)設(shè)”的、“非事實性”、“非客觀的”的信息——美國與巴基斯坦合作,抓捕本·拉登——由此規(guī)避國際輿論的譴責(zé),畢竟,反恐行動不可無視國際法準(zhǔn)則和他國主權(quán)領(lǐng)土完整而堅持單方面使用武力。
再如,在美國國防部發(fā)布的《2020聯(lián)合構(gòu)想》(Joint Vision 2020)中,引言部分有著這樣微妙一句:The global interests and responsibilities of the United States will endure,and there is no indication that threats to those interests and responsibilities will disappear.(美國的全球利益和全球責(zé)任是長期存在的。目前,尚無跡象表明,威脅這些利益和責(zé)任的企圖將會不復(fù)存在。)這句中的名物化短語the global interests and responsibilities of the United States將“美國在全球具有既定利益和既定責(zé)任”預(yù)設(shè)為客觀現(xiàn)實,從而在潛移默化中敦促讀者接受這一“客觀現(xiàn)實”,從而實現(xiàn)美國聯(lián)合構(gòu)想的合法化,以確立美國的“全球霸主”地位。
又如,《2020聯(lián)合構(gòu)想》(Joint Vision 2020)的第三部分中有這么一句:The requirement for global operations,the ability to counter adversaries who possess weapons of mass destruction,and the need to shape ambiguous situations at the low end of the range of operations will present special challenges en route to achieving full spectrum dominance.(美軍需要全球作戰(zhàn),需要對抗擁有大殺器的敵軍,需要在戰(zhàn)場終端營造迷陣,因此,美軍必須應(yīng)對挑戰(zhàn),實現(xiàn)全面優(yōu)勢。)這個典型的無靈主語句采用名物化短語式的主語形式,誤導(dǎo)讀者的判斷和分析,旨在為美軍在全球范圍內(nèi)發(fā)動戰(zhàn)爭提供充足可信的依據(jù)和理由。
所以說,模糊語法,特別是最為典型的模糊語法形式——名物化過程,可將事物的“過程”型信息(通常以小句的形式出現(xiàn))直接轉(zhuǎn)化為“結(jié)果”型信息(通常以名詞詞組的形式出現(xiàn)),使得非已知、非共有的信息在形式上變成已知、共有的信息,從而在真實信息被隱蔽的情況下向聽者或讀者傳達(dá)非真實的信息。正如Fairclough(1992:180)所言,選擇哪種過程來表達(dá)一個在現(xiàn)實世界中真正發(fā)生的過程,具有重要的文化、政治或意識形態(tài)意義,這樣的模糊修辭具有表面上的客觀性和理據(jù)性,然而其深層意義的真實性和客觀性往往是值得商榷或值得懷疑的。
《孫子兵法》曰:“兵無常勢,水無常形”。自古以來,戰(zhàn)爭的形態(tài)總是隨著科技的進(jìn)步而在不斷的變化。迄今為止,人類的戰(zhàn)爭先后經(jīng)歷了無數(shù)次的變革,從冷兵器到熱兵器,從熱兵器到機(jī)械化,從機(jī)械化到信息化。這三次重大軍事變革,深遠(yuǎn)地影響了人類的歷史。而到了信息化戰(zhàn)爭時代,戰(zhàn)爭思維不再依靠機(jī)械化時代的最大化殺傷力的思維,而是依據(jù)非完全確定的信息思維方式——信息不是一種非此即彼、界線很清晰的存在,它不是物質(zhì),看不見、摸不著,但卻存在著;它不是能量但卻有能量作用。換言之,與機(jī)械化戰(zhàn)爭思維方式相比,信息化戰(zhàn)爭思維方式著眼于限制戰(zhàn)爭的規(guī)模、時空,降低戰(zhàn)爭的代價,增大戰(zhàn)爭的效用比;著重精神心理的軟殺傷,打擊敵方的抵抗意志,限制戰(zhàn)爭大規(guī)模的物理摧毀;著力實現(xiàn)戰(zhàn)爭有限的政治目的,減輕了戰(zhàn)爭的社會輿論壓力。這時,任何事物都可以成為新概念的武器:股市波動、匯率變化……而新概念武器的核心就是信息。
信息化戰(zhàn)爭時期(20世紀(jì)中后葉至今),由于各類傳感器和偵察、監(jiān)視設(shè)備的應(yīng)用,指揮官對于戰(zhàn)場信息可以了如指掌,再加上精確制導(dǎo)武器的問世,使得戰(zhàn)爭從近距離接觸發(fā)展為遠(yuǎn)距離打擊。因此,士兵使用武器的技能在戰(zhàn)爭中的作用大大降低,而對信息的分析、判斷、甄別、結(jié)論等智能活動則成為了生成戰(zhàn)斗力的重要因素。正如曾任美國參聯(lián)會副主席的海軍上將威廉·歐文斯所說:“重要的不是航空母艦的大小、空軍的多少,而是我們擁有智慧的多少,我們思考和運用信息的能力的大小?!?/p>
以本文的核心內(nèi)容模糊修辭為例,它不再是語言層面的一種修辭手段,而是不折不扣的新概念武器形式。其實踐作用可以細(xì)分為以下兩類:第一,以模糊化策略實現(xiàn)精確打擊的過程中,智能的作用日益突顯。第二,以模糊策略實現(xiàn)精確打擊的過程中,強(qiáng)大心理支撐的作用也日益重要,因為,以威懾與欺詐、滲透與控制為主要特征的心理戰(zhàn)在世界各主要軍事強(qiáng)國國防總體戰(zhàn)略中的地位突顯。
現(xiàn)代邏輯學(xué)把語言區(qū)分為兩個不同的層次:一是與客觀事物相聯(lián)系的真實語言,稱作“自然語言”或“對象語言”(object language);二是用來稱說對象語言的語言,叫做“元語言”(metalanguage)。Bussmann將元語言定義為“Secondlevel language(also called language of description)by which natural language(object language)is described”(Bussmann,1996:303)。由此定義可以看出,元語言是一種屬于第二層次的語言,是用來描寫自然語言(目標(biāo)語言)的一種語言,因此也叫“描寫性語言”。具有元語言意識的人所擁有的反思性理解、描述和使用語言的能力,即元語言能力。換言之,元語言能力實質(zhì)上是一種分析能力,是基于對元知識深刻體悟后的一種理性能力、解釋能力和描寫能力。
對于元語言能力重要性的闡釋,功能語言學(xué)家韓禮德(Halliday,1987)曾經(jīng)說過,一個人語言能力的修繕離不開三個方面的同時學(xué)習(xí):一是學(xué)習(xí)語言本身,包括詞匯和語法知識的掌握;二是通過語言去學(xué)習(xí),也就是說學(xué)習(xí)語言的同時也應(yīng)該是智力(包括文化意識)發(fā)展的過程;三是加強(qiáng)對該語言系統(tǒng)的理性認(rèn)識,即加強(qiáng)元語言能力的培養(yǎng)。
由以上元語言的定義和語言學(xué)習(xí)的三大層次論述,元語言培養(yǎng)的重要性及元語言培養(yǎng)的思路可分為四大環(huán)節(jié):語言能力、信息素養(yǎng)、認(rèn)知水平和文化意識,四大環(huán)節(jié)循序漸進(jìn)、環(huán)環(huán)相扣。
具體而言,第一步驟,在軍事教育訓(xùn)練中突出強(qiáng)調(diào)元語言能力的培養(yǎng)的重要性和現(xiàn)實意義,它可以有效培養(yǎng)我軍軍事人才理性描述和解釋自然語言的意識和能力,并從更好層次上理解人類語言的功用——人類語言并不是簡單反映世界的工具,它是通過思維機(jī)制去認(rèn)識乃至構(gòu)建真理的工具。第二步驟,在理性描述和解釋自然語言的基礎(chǔ)上,客觀分析模糊修辭中的生成機(jī)制和建構(gòu)原理,可以進(jìn)一步提高我軍軍事人才的信息處理和信息評價能力,有效排除敵方信息的威脅和破壞。并在此基礎(chǔ)上,奪取制信息權(quán),即搶占獲得使用信息的自由權(quán)和主動權(quán)和剝奪敵方使用信息的自由權(quán)和主動權(quán)。第三步驟,在全面提高我軍軍事人才加工、儲存和提取信息的能力的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)對事物的構(gòu)成、性能與他物的關(guān)系、發(fā)展的動力、發(fā)展方向以及基本規(guī)律的把握能力的訓(xùn)練,即加強(qiáng)我軍軍事人才的綜合認(rèn)知能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練,超前展望和應(yīng)對未來戰(zhàn)爭的態(tài)勢和模式。第四步驟,在語言策略的研究中,深刻理解語言背后的文化內(nèi)涵,時刻將語言研究和文化研究密切結(jié)合,這樣才能敦促我軍軍事人才探尋不同民族語言所具有的本質(zhì)特性,揭示各民族文化、思維方式、價值觀念的異同,最終進(jìn)一步提高我軍軍事人才的理解,駕馭和解決文化差異和文化沖突的跨文化能力。
[1]Fairclough,Norman.Discourse and Text:Linguistic Intertextual Analysis within Discourse Analysis[J].Discourse and Society,1992,3(2):193 -217.
[2]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]伍鐵平.模糊語言學(xué)綜論[J].西南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1997(6).
[4]黎千駒.模糊修辭學(xué)導(dǎo)論[M].北京:光明日報出版社,2006.
[5]恩斯特·卡西爾.人論[M].甘陽,譯.上海:上海譯文出版社,1985.
[6]封宗信.元語言與外語教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),2005(9):24-27.