• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析日韓兩語中的敬語互譯問題

      2015-03-12 09:25:55文星
      北方文學·下旬 2015年12期
      關鍵詞:翻譯實踐敬語對比分析

      文星

      摘 要:本文從日韓兩國語言在翻譯實踐中的敬語翻譯問題入手,圍繞兩種語言中的類似敬語構成和表現(xiàn)方式,介紹了在翻譯實踐中采用“求同存異”的對比分析方式實現(xiàn)源語和譯語之間的敬語互譯,對當前翻譯實踐和教學中的敬語互譯問題進行了探索。

      關鍵詞:敬語;對比分析;翻譯實踐

      隨著全球化和信息化趨勢的日益發(fā)展,翻譯產(chǎn)業(yè)對翻譯人才的要求也日益變得嚴厲和苛刻。在此背景下,翻譯從業(yè)者獲取對兩種或兩種以上非母語的外語翻譯能力尤其變得難能可貴,但這并非易事,“冰凍三尺,非一日之寒”,要實現(xiàn)在兩種或兩種以上外語之間熟練互譯的能力,沒有多年的潛心學習和鉆研是不可能的。這也正是當前翻譯產(chǎn)業(yè)對多元化、復合型翻譯人才需求與翻譯從業(yè)者單一、狹隘的知識構成和發(fā)展理念的矛盾體現(xiàn)。本文試圖從日韓兩國語言在翻譯實踐中的敬語翻譯問題入手,說明多語種(兩種或兩種以上外語)翻譯從業(yè)者能夠通過不同語種之間的共性特征去解決源語和譯語之間的互譯問題,提升翻譯從業(yè)者在多語種互譯領域的實踐能力。

      一、日韓兩種語言中的敬語體現(xiàn)方式

      (一)日語中的敬語體現(xiàn)方式

      日語中敬語內容廣泛,形式復雜,但可以大致分為以下三種:尊敬語(そんけいご)、謙譲語(けんじょうご)、丁寧語(ていねいご)。

      尊敬語(そんけいご)的體現(xiàn)方式包括:

      稱呼敬語:○○さま、○○部長、○○先生;

      動詞敬語:お話しになる(話す)、召し上がる(食べる)、いらっしゃる(居る,行く,來る);

      名詞和形容詞敬語:ご家族、御社、お荷物、お詳しい、ご心配、お忙しい;

      謙譲語(けんじょうご)的體現(xiàn)方式包括:

      貶低自己自身:わたくし

      貶低自己的相關動作:拝見する(読む)、うかがう(聞く,行く,來る);

      貶低自己的所屬單位或所有物品:弊社、當社、粗茶、粗品;

      丁寧語(ていねいご)的體現(xiàn)方式包括:

      ○○です、○○でした、○○ます、○○ました。

      (二)韓語中的敬語體現(xiàn)方式

      韓語中敬語也是紛繁復雜,但也可以大致分為以下三種:詞匯敬意手段、語法敬意手段、委婉敬意句式。

      詞匯敬意手段:接頭詞“?-”、接尾詞“-?”、詞語(主要包括名詞、動詞、形容詞、代詞、量詞、副詞、感嘆詞)的替換;

      語法敬意手段:尊稱詞尾“-?-”、主格助詞“-??”、與格助詞“-?”、以及其他終結詞尾表達方式;

      委婉敬意句式:人們在說話時,通過使用委婉的語句來表達對對方的尊敬。

      (三)兩種語言中敬語體現(xiàn)方式的對比與分析

      不難看出,雖然兩種語言中對敬語的分類不盡相同,但在具體的應用中卻存在諸多交集。

      詞匯方面:

      1)添加接頭詞

      貴國:“貴國(きこく)”和“??”

      本國:“本國(ほんごく)”和“??”

      貴公司:“貴社(きしゃ)”和“??”

      本公司:“當社(とうしゃ)”和“??”

      貴校:“貴校(きこう)”和“??”

      本校:“本校(ほんこう)”和“??”

      2)接尾詞

      母親:“母様(ははさま)”和“???”

      父親:“父様(ととさま)”和“???”

      3)詞語的替換

      飯:“御飯(ごはん)”和“??”

      在:“いらっしゃる”和“???”

      我:“わたくし”和“?”

      語法方面:

      終結詞尾

      “我在學習?!?日語譯文“私は勉強(べんきょう)します?!保n語譯文“????????.”

      “去教室嗎?”- 日語譯文“教室へ行きますか?”,韓語譯文“???????”

      “學習吧!”- 日語譯文“勉強(べんきょう)しろよ?!?,韓語譯文“?? ? ????.”

      “咱們一起去教室吧。” - 日語譯文“一緒に教室へ行きましょう?!保n語譯文“?? ?? ??? ????.”

      委婉句式表敬意:

      “你能借詞典給我就好了。”- 日語譯文“辭書を借りてくればいいです?!?,韓語譯文“????? ? ?? ???? ?????.”

      “可以借我詞典嗎?”-日語譯文“辭書を借りてくれませんか?!保n語譯文“??? ? ?? ??? ???”

      “借我詞典吧!”-日語譯文“私に辭書を貸してください?!?,韓語譯文“????? ? ?? ???.”

      譯者在具體的翻譯實踐過程中,始終想通過詞匯和語法手段將源語中的敬語成分淋漓盡致地表現(xiàn)出來,以達到準備翻譯的目的。從以上對兩種語言中敬語體現(xiàn)方式的對比與分析,我們可以找出其敬語翻譯的切入點,然后舉一反三,然后再對源語和譯語進行對比檢查,即可實現(xiàn)其敬語的有效轉換。

      二、結束語

      多語種(兩種或兩種以上外語)翻譯從業(yè)者在源語和譯語之間轉換時最主要的問題也是詞匯和語法之間的轉換。姑且先不談及直譯、意譯、變譯等翻譯理念,對于敬語這種特定語言中存在的表意詞匯和語法現(xiàn)象,譯者如果能找到其中的類似點或相同點,并將其作為翻譯轉換的最開始切入點,似乎對整個翻譯過程也就多了幾分信心和把握。

      參考文獻:

      [1]日語敬語全攻略[2011-09-13].http://www.kekejp.com/kouyu/201109/27485.shtml.

      [2]韓國語敬語講解[2011-07-26].http://wenku.baidu.com/view/83a70349c850ad02de80410c.html.

      猜你喜歡
      翻譯實踐敬語對比分析
      韓國語中的敬語表達方式總結
      關于日語敬語中“敬意敬語論”和“關系認識敬語論”相對立的研究
      敬語所描繪的人際關系圖
      ——“內”和“外”
      長江叢刊(2017年24期)2017-09-03 10:03:26
      預設理論在翻譯中的應用
      青年時代(2016年21期)2017-01-04 17:08:03
      法語專業(yè)本科階段翻譯教學反思
      成渝經(jīng)濟區(qū)城市經(jīng)濟發(fā)展水平比較研究
      中國市場(2016年38期)2016-11-15 23:02:57
      英漢動物詞匯文化內涵的對比分析
      中外優(yōu)秀網(wǎng)球運動員比賽技術的對比與分析
      體育時空(2016年8期)2016-10-25 20:16:08
      試析翻譯理論在翻譯實踐中的應用
      非英專業(yè)研究生翻譯實踐中詞匯層面的錯誤分析
      涞源县| 色达县| 进贤县| 格尔木市| 五峰| 台东县| 林西县| 长垣县| 西昌市| 林西县| 天全县| 宝丰县| 渭南市| 麻栗坡县| 英吉沙县| 锡林浩特市| 长垣县| 正宁县| 雅江县| 巴青县| 彰武县| SHOW| 溧阳市| 额济纳旗| 福鼎市| 延安市| 乌拉特后旗| 井冈山市| 峨山| 阿荣旗| 旬邑县| 万年县| 奉新县| 建瓯市| 利津县| 许昌县| 永仁县| 敦煌市| 聊城市| 宜黄县| 铜鼓县|