• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      女翻譯家沉櫻及其作品中的女性形象

      2015-04-30 07:24:28熊莉
      北方文學·下旬 2015年1期
      關鍵詞:女性形象翻譯

      熊莉

      摘 要:民國時期的女作家,個個都是愛情傳奇中的主角,沉櫻也不例外。沉櫻筆下多是愛情與婚姻的作品,她的作品也以體現(xiàn)文章中女性沉靜、細膩、哀婉、敏銳的特性而著稱。本文旨在淺析沉櫻翻譯的作品中體現(xiàn)的鮮明的女性的特色以及成因,探討她是如何在翻譯中巧妙的運用各種修辭方式來表現(xiàn)女性立場及意識來減弱原作品對女性的貶低。

      關鍵詞:沉櫻;女性形象;翻譯

      沉櫻(1907-1988)是上世紀二三十年代中國著名的女作家、女翻譯家,其原名陳瑛,“沉櫻”是她常用的筆名。其代表作是翻譯茨威格小說《一個陌生女人的來信》,當時的發(fā)行量打破了臺灣出版界的記錄,至今仍然暢銷不衰。沉櫻的文筆優(yōu)美流暢,對所翻譯的作品能夠深入挖掘其微妙的感情色彩,筆下的譯文通常都能夠達意傳神。沉櫻的特別之處就在于她的作品無論在選材還是翻譯的手法上都體現(xiàn)了她個人鮮明的女性主義意識以及女權主義立場。沉櫻的這種“半創(chuàng)作”式翻譯造就了她筆下鮮明的女性主義特色。

      一、翻譯源文本的選擇

      沉櫻在選擇翻譯源文本是非常挑剔的。其實她并不是職業(yè)的翻譯家,她的所有翻譯行為完全是因為興趣愛好。她就曾在某篇譯文的序言中說道:“我之充當譯者,完全出自于興趣的驅(qū)使,我翻譯的都是我喜歡的”。沉櫻在選擇翻譯源文本時,都具有一個鮮明的特點,就是源文章對于女性的關注。這主要有兩層意思:第一是沉櫻翻譯的許多文本,原作者多為女性,她善于去發(fā)現(xiàn)那些隱藏在男性作家光輝下的、默默無聞的女作者;她能夠在書海中一眼相中“她們”,并挖掘“她們”不為人知的作品特點。第二是沉櫻選擇翻譯作品的主角都為女性,內(nèi)容上也多是涉及女性的情感和命運。從這兩點我們就可以看出,沉櫻的譯作在翻譯源文本的選擇上就已經(jīng)充分表現(xiàn)出鮮明的女性特色以及女性形象。

      二、善于在源文本中挖掘“離經(jīng)叛道”的女性形象

      沉櫻選擇翻譯的小說文本中,文中的主人公大多是形形色色的女性形象,小說的內(nèi)容也都是描述女性的心理和感情、獨特的經(jīng)歷以及命運。在沉櫻的筆下,我們可以看到各種性格獨特的女性:或是美麗大方、或是溫柔善良、或是敏感自尊、或是癡情絕對,我們還能夠看到每種獨特性格的女性的命運,都在為了愛情、追逐名利,掙脫命運的束縛中而最終歸于平淡,最后香消玉損??偠灾?,在沉櫻的筆下我們所能看到的一切故事的主角都是:女性。

      沉櫻翻譯過奧地利著名作家茨威格的多篇作品,其中《一個陌生女人的來信》尤為出名。該篇小說主要講述了一位中年作家在自己生日的那天收到了一封來自一位陌生女人的信,得知是多年前住在自己隔壁的少女一直到愛慕者他,并為了接近作家而想盡辦法,在與作家春宵一度并有了孩子后作家卻突然消失,少女為了撫養(yǎng)孩子,不得以淪為妓女,偶然的機會少女與作家相遇并發(fā)生了一夜情,但作家卻始終沒有認出她,后來孩子得病死去,少女也被傳染與世長辭?!锻榈淖铩分v述殘疾少女戀上了常來家里做客的上尉,讓原本敏感的她變得更加多疑,自卑,對漫長而無望的治療感到絕望。為了能夠讓少女堅持治療,在少女父親和醫(yī)生的懇求下,上尉帶著同情和憐憫應和著少女的愛戀,同時因為過多的顧慮,上尉在朋友面前始終不肯承認與少女的關系。戰(zhàn)爭的爆發(fā),上尉來不及告別便上了戰(zhàn)場,但少女聽信流言,認為上尉故意欺騙她,最后跳了自殺了。

      從以上兩篇譯文可以看出。沉櫻選擇翻譯的小說題材比較集中,小說故事講述的都是女性對愛情的經(jīng)歷與體驗、在愛情中的心理與行為、不同性格的女性在愛情面前的態(tài)度以及她們最終都無法擺脫的命運悲劇。還有一點值得討論的是,沉櫻譯文中的女性形象都是不符合當時男權主義社會對“女性”傳統(tǒng)的定義以及要求的。我們可以認為“她們”是離經(jīng)叛道的一群人,是按照當時男權主義社會慣例被規(guī)定為“瘋女人”,甚至認為是精神病患者。這些小說在我們今天看來,很多人還是會認為小說主人公的命運悲劇完全是她們咎由自取,是她們的錯誤的決定與行動所導致的,她們甚至是道德敗壞的女性。但在沉櫻的筆下,她們都是值得同情的,甚至是認同她們,欣賞小說中女性性格中的閃光點,無論原作者想要通過這些形象來表現(xiàn)何種態(tài)度,在沉櫻的譯文里,她們都是偉大的,她都會用贊賞、認同的態(tài)度去翻譯“她們”。

      三、運用巧妙的修辭方式

      沉櫻的筆下,對每個詞的運用都是極為巧妙的,這在她早年間的寫作活動中就有充分的體現(xiàn),她在翻譯上的選詞酌句也是非常細致的。我們看她的譯文,看似是忠于源文本其實卻在原作的文字中去撲捉某種微妙的、對原作若即若離的改造。這種巧妙的措辭形式在沉櫻的翻譯手法上占據(jù)著比較大的分量,在翻譯一些嘲諷女性的語句時,她都盡量選擇漢語中溫柔的句式與詞語來削弱原作中強烈的諷刺意味。

      無論是在表現(xiàn)女性特點的源文本的翻譯以及對無名女性作家的挖掘上,還是巧妙的修辭方式的運用,都充分體現(xiàn)了沉櫻站在女性譯者的立場上來進行翻譯活動,彰顯了她對女性的關注以及對女權主義的追求。

      參考文獻:

      [1]趙清閣.哀思夢沉櫻[J].新文學史料,1995(3)

      [2]趙清閣.滄海往事[C].上海:上海文藝出版社,2006

      [3]章潔思.美麗的櫻花——記女作家沉櫻[J].博覽群書,2008(10)

      [4]楊洪承.女性世界的觀察和體驗——沉櫻小說解析[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,1992(2)

      [5]吳興定.飄零的蒲公英——論沉櫻的小說創(chuàng)作[D].廈門大學碩士論文,2007

      [6]田仲濟.沉櫻譯《同情的罪》書后[J].文藝理論研究,1982(2)

      [7]林海音.念遠方的沉櫻[J].新文學史料,1992(1)

      猜你喜歡
      女性形象翻譯
      阿爾比作品《動物園的故事》“厭女”可能性分析
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 21:58:38
      “看”與“凝視”中的美
      西方女性攝影作品中的女性形象——恐慌與憤怒,焦慮與恐懼
      本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      淺析電影中的女性形象在商業(yè)化運作下的作用
      文化視野下日本文學作品中女性形象探究
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      晋宁县| 兴隆县| 家居| 志丹县| 盘锦市| 新野县| 舒城县| 永和县| 二连浩特市| 楚雄市| 昌宁县| 岑巩县| 新和县| 常宁市| 四会市| 永顺县| 柘城县| 莲花县| 丰镇市| 拜城县| 长岛县| 阿城市| 杭锦旗| 和政县| 临湘市| 正镶白旗| 沽源县| 垫江县| 苍南县| 皮山县| 隆回县| 合作市| 宁安市| 库车县| 凉城县| 武宁县| 安西县| 三明市| 乐亭县| 聊城市| 彭阳县|