• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析英語比較句式的翻譯技巧

      2015-06-01 10:30:16張立恒
      企業(yè)導報 2015年10期
      關(guān)鍵詞:翻譯方法

      張立恒

      摘 要:英語比較句式的翻譯是英語教學中的一個重點和難點。 本文從英語比較句式分析入手,分析英語比較句式的翻譯方法與技巧。

      關(guān)鍵詞:比較句式;句式分析;翻譯方法

      一、引言

      英語比較句式在本質(zhì)上是一種對稱結(jié)構(gòu)。英語和漢語在表示比較的結(jié)構(gòu)形式和使用方法上有較大的差別,因此比較句式的理解和表達就成了我們在翻譯中的一個難點。比如說,Any

      programmer will tell you that a compute r is no better than the in

      formation put Into it.這個句子我們知道了no more than可以表示“僅僅;只是”以及better 可以表示“更有本領(lǐng)的”以后,才會想到作者的意思是說:“任何一位程序編制員都會告訴你,一臺計算機的本領(lǐng)只有所輸入的信息那么大罷了?!币虼?,我們在翻譯中遇到比較句式方面的難點時,既要認真搞清楚原文的真正含義,又要注意譯文的通順達意。下面就經(jīng)常遇到的幾個問題分述如下。

      一、英語比較格式可以替換使用

      從形式上看,英語中表示比較時有三種格式:1.原級2.比較級3.最高級,但是實際上這些結(jié)構(gòu)形式是可以替換使用的。

      (一)原級與比較級的替換使用:

      A is more expensive than B 這層意思也可以用B is not as

      expensive as A來表示。在翻譯時我們就可以用這個道理進行轉(zhuǎn)換。比如,“Never have I heard American music played better in

      a foreign land.”可譯為“我在國外從來沒有聽到過把美國音樂演奏得這樣好的。”再如,“But rockets, complex machinery and less fantastic weapon are virtually defenseless,as lasers can bore with

      remorseless effect through almost all known materials.”可翻譯為“但是,火箭、復(fù)雜的機械以及不那么尖端的武器,碰上激光都將無以自衛(wèi),因為激光能夠毫不留情地鉆透幾乎所有已知的材料?!?/p>

      (二)原級和比較級與最高級的替換使用:

      比如,“Of the various Europeans who came to lend the

      British Colonies a hand in their struggle for independence,no one

      is aswell remembered as the Marquis de Lafayette.”可翻譯成“在所有幫助過英國殖民地人民爭取獨立斗爭的歐洲人中,最令人懷念的莫過于德拉法夷特侯爵?!?/p>

      二、需要分清比較級的兩種含義

      英語中的比較級,如better,可能有兩種含義:1.表示性質(zhì)上比較好,即“不好”與“較好”的對比,2.表示程度上的比較,即“好”與“更好”的對比。在翻譯時我們要注意依據(jù)上下文所包含的各個因素來做出判斷。例如:“The idea of towing icebergs

      from the polar regions to the drier countries of the world is

      not new.”可翻譯成“把冰山從極區(qū)拖到世界上較干燥的國家,這個主張并不新奇。(相比之下,極區(qū)是潮濕的。)”

      三、比較句式的特殊用法

      As…as..和more…than…除了用于表示常見的比較意義意外,還有一些特殊的用法值得注意?,F(xiàn)在簡要地介紹如下:

      (一) as A as B可以表示“既B又A”。例如:“He was as

      covetous as cruel.”可翻譯為“此人不但殘酷無情而且十分貪婪?!?/p>

      (二)A as well as B可以表示“既B又A”,“除了B以外還有A”,和“A以及B”。例如: “What the president does affects the lives of Americans as well as the rest of the world.” 可譯為“總統(tǒng)的所作所為影響著美國和世界上其他地方的人的生活。”

      (三) more than 可以表示“不僅”,“不止”。More A than B可以。表示“是A不是B”,“與其說B,不如說A”。例如: “Many

      difficulties in the country were due less to any ideological reason

      than to nationalistic feelings.” 可譯為“那個國家的許多糾紛與其說是由于意識形態(tài)原因造成的,不如說是由于民族主義感情造成的?!?/p>

      (四)no more than 可以表示“僅僅”,“只是”。no more A

      than B 可以表示“既不是B,也不是A”,“A和B都不是”。例如: “The president had done no more than support ‘continuing

      study of the problem.”可譯成“總統(tǒng)所做的僅僅是對‘繼續(xù)研究這個問題表示支持而已?!?/p>

      四、結(jié)語

      英語比較句式的翻譯雖然是教學過程中的難點, 但也可以摸索出一些翻譯的技巧和規(guī)律。我們要進行反復(fù)訓練,才能達到熟練掌握翻譯技巧的目的。

      參考文獻:

      [1] 賈霓.英漢比較句式對比研究 [J].中國地質(zhì)大學學報,2001(4):76-78.

      [2] 李成軍. 英漢典型比較句句法特征探[J].湘潭師范學院學報,2003 6): 92-96.

      猜你喜歡
      翻譯方法
      英文歌曲名稱翻譯的模因解讀
      民俗旅游資料日譯方法探討
      青年時代(2016年19期)2016-12-30 16:22:37
      淺談日語翻譯的方法與策略
      中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
      結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
      淺談漢語歇后語的翻譯方法
      考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
      中國特色詞匯及其外宣翻譯
      考試周刊(2016年71期)2016-09-20 13:47:37
      中國特色詞匯的英譯探討
      考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:11:53
      服裝標簽上英文翻譯錯誤分析
      考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:11:05
      菜單翻譯小議
      科技視界(2016年7期)2016-04-01 09:45:53
      镇巴县| 定结县| 象州县| 垣曲县| 琼海市| 门头沟区| 咸宁市| 苏尼特左旗| 永平县| 砚山县| 湟源县| 洛宁县| 泾阳县| 合肥市| 长岭县| 大英县| 龙江县| 贺州市| 大埔县| 兖州市| 新竹县| 尖扎县| 横山县| 永嘉县| 吴堡县| 阿拉尔市| 固镇县| 浦县| 湟中县| 海门市| 宜州市| 永定县| 丹巴县| 惠东县| 宣化县| 大兴区| 西乌| 宽城| 青龙| 太谷县| 民乐县|