李 紅
(河南理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 焦作 454000)
?
「と」「ば」「たら」「なら」條件句的語用分析
李紅
(河南理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 焦作 454000)
E-mail:lihong@hpu.edu.cn
摘要:「と」、「ば」、「たら」和「なら」形式的條件句,其具體使用語境復(fù)雜多樣?!袱取箺l件句,用于表示客觀敘述認(rèn)識主體之外的客觀世界中兩事物間的因果邏輯關(guān)系,在強(qiáng)調(diào)該條件的規(guī)律性和必然性的語境下使用;「ば」條件句,用于表示認(rèn)識主體認(rèn)為要想達(dá)到所期待的結(jié)果就必須滿足前項所提出的條件,在強(qiáng)調(diào)該條件的必要性、恒常性和因果性的語境下使用;「たら」條件句,用于表達(dá)客觀敘述假設(shè)的因果邏輯關(guān)系,主要用于以某個具體動作的實現(xiàn)為條件的語句中,在強(qiáng)調(diào)該條件的個別性、偶然性和實現(xiàn)性的語境下使用;「なら」條件句,用于表達(dá)認(rèn)識主體認(rèn)為的假想因果關(guān)系,在強(qiáng)調(diào)該條件的假定性和說話人主觀性的語境下使用。
關(guān)鍵詞:「と」;「ば」;「たら」;「なら」;語用分析
在人類的言語活動中,存在著數(shù)量眾多的表達(dá)邏輯關(guān)系的語言形式,條件句就是其中的一種。所謂條件句就是“A成立的條件下→B成立”的句式,即由條件假設(shè)及其結(jié)果構(gòu)成的句式。人類認(rèn)知活動的客體不僅僅包括客觀存在的物質(zhì)世界,還應(yīng)包括認(rèn)識主體本身,以及與其同處于一個環(huán)境中的其他認(rèn)識主體。認(rèn)知主體的千差萬別和感知的多樣性使得條件句的使用及對其意義的理解極其復(fù)雜。
若以人類認(rèn)知活動的客體為基準(zhǔn)對日語條件句加以分類,其中一類是由「と」、「ば」和「たら」形式的條件句組成,而另一類則是「なら」形式的條件句[1]。語用學(xué)是語言學(xué)中的一個新興分支,主要結(jié)合語境因素研究話語的意思,或者說是對語言的具體使用語境進(jìn)行研究。筆者選取該角度對「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句的使用語境進(jìn)行解讀和分析,若以「雨が降る」為例,以下四種用法分別用于何種語言環(huán)境中,本文就此展開相關(guān)的考察和探討。
(1)雨が降ると、出かけません。
(2)雨が降れば、出かけません。
(3)雨が降ったら、出かけません。
(4)雨が降るなら、出かけません。
一、先行研究
日語中在表示條件的語境下使用的表達(dá)方式較多,尤其是「と」、「ば」、「たら」和「なら」最具有代表性。目前為止,有關(guān)「と」、「ば」、「たら」以及「なら」條件句的先行研究已有很多成果,最具有代表性的幾種見表1至表4:
山田、松下、前田的研究認(rèn)為,要理解條件句必須從說話人對條件句中出現(xiàn)的事態(tài)“真實性(事実性)”的認(rèn)識入手,將條件句同與其相關(guān)的因果句進(jìn)行比較,進(jìn)而考察條件句的特點,其概述見表1[2]。
表1 前田:條件句同與其相關(guān)的因果句比較
山口、Alfouso、森田、益岡·田窪、ヤコブセンM.W的研究認(rèn)為,要著重就條件句的前項和后項的“關(guān)聯(lián)性(関連性)”進(jìn)行考察和分析,研究的重點是「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句在用法上的區(qū)別,其概述見表2[3]。
益岡將條件表現(xiàn)形式「ば」、「たら」和「なら」的基本特征概括如下,見表3[4]。
表2 益岡、田窪:條件句前后項“關(guān)聯(lián)性”比較
表3 益岡:「ば」「たら」「なら」基本特征概述
堀恵子從語體和語言學(xué)的有標(biāo)性這兩個觀點考察了「と」、「ば」、「たら」和「なら」四種條件表達(dá)形式的八種復(fù)雜語義,它們分別是:假定、必然、條件、過去、完了、反事實假象、否定性條件以及前提信息,具體見表4[5]。
表4 堀恵子:「と」「ば」「たら」「なら」復(fù)雜語義概述
劉麗華從條件表達(dá)的生成機(jī)制出發(fā),以「と」、「ば」和「たら」三種形式的條件句為考察對象,給出了各種形式的典型性特征定義,并以此典型特征作為一維要素,進(jìn)而從一維到三維闡述它們的意義[6]。
本文以「と」、「ば」、「たら」和「なら」四種條件表達(dá)的現(xiàn)有研究為基礎(chǔ),試圖通過對一些具體語言素材的分析,找出這四種條件句的具體使用語境,并就其相互替換性、句末限制和時間先后關(guān)系等進(jìn)行研究與探討。
二、語境分析
川端康成的代表作《雪國》的一開篇,就是如下的句子:
(1)國境の長いトンネルを抜けると、雪國であった。夜の底が白くなった。信號所に汽車が止まった[7]1。
→穿出兩縣之間長長的隧道,就是雪國了。夜空深處已經(jīng)泛白。火車在信號所停了下來[8]1。
我們看到開篇第一句是一個無主語句,以接續(xù)助詞「と」將前句和后句連接起來。當(dāng)火車沒有開進(jìn)隧道以前,大地還是黑色的,而火車穿出隧道后,就進(jìn)入了雪的世界,大地就變成了白色。此語境下使用「と」,表示在「國境の長いトンネルを抜ける」的條件下,「雪國であった」出現(xiàn)在視線中,給人一種“發(fā)現(xiàn)”的感覺,抑或是說川端康成想帶給讀者一種“發(fā)現(xiàn)”的美,《雪國》的情節(jié)也由此緩緩展開:“少女從對面座位起身,放下島村面前的玻璃窗?!粋€男子提著燈緩緩踏雪走來。他把圍巾一直圍到鼻梁上邊,讓帽子的毛擋住耳朵?!苯又陀辛讼旅孢@句話:
(2)もうそんな寒さかと島村は外を眺めると、鉄道の官舎らしいパラックが山裾に寒寒と散らばっているだけで、雪の色はそこまで行かぬうちに闇に呑まれていた[7]1。
→已經(jīng)那么冷了嗎?島村向外看去,只見山腳下星星點點瑟縮著仿佛鐵道職工宿舍的木板房。雪光沒等延伸到那里就被夜色吞沒了[8]1。
這個句子較長,也是通過島村的視覺把小說的情節(jié)展現(xiàn)在我們面前。前句「もうそんな寒さかと外を眺める」的語境是指島村見到站長把圍巾圍到鼻子上,皮帽子上的耳扇也放下來的那種裝束而產(chǎn)生的聯(lián)想和疑問。后句「鉄道の官舎らしいパラックが山裾に寒寒と散らばっているだけで、雪の色はそこまで行かぬうちに闇に呑まれていた」表現(xiàn)的是一個狀態(tài),是一個前句條件下的結(jié)果,此語境下使用「と」非常的自然。
日本《朝日新聞》具有百年歷史的品牌欄目《天聲人語》1996年4月26日刊登了《酒人を飲む》的文章,其中第三段如下:
(3)アルコールは脳の働きを麻痺させる。呼吸をつかさどる部分まで麻痺させると、死に至ることがある。
→酒精會損傷腦的功能。如果呼吸功能也受到損傷的話,就會導(dǎo)致死亡[9]32。
在這篇饒有風(fēng)趣的《酒喝人》的文章中,在「呼吸をつかさどる部分まで麻痺させる」的條件下,就會出現(xiàn)非常嚴(yán)重的后果,甚至是「死に至ることがある」的后果。很顯然,作者在該語境下使用了「と」,就是想要強(qiáng)調(diào)對結(jié)果的重視,想要強(qiáng)調(diào)該條件與結(jié)果之間規(guī)律性和必然性的關(guān)系,從而引起大家的警醒。諸如此類的句子還有很多。
(4)あまりたくさん食べると、おなかを壊します。
→吃得太多,就會吃壞肚子的[10]95。
(5)たばこを吸うと、體によくない?!闊煂ι眢w不好[10]95。
由此我們可以看到,當(dāng)前項條件不是人為主觀地提出的條件,后項也不是說話人主觀性的意志和主張,說話人強(qiáng)調(diào)對結(jié)果的重視,此語境下多用「と」條件句。
1992年1月27日《天聲人語》中的《體育の授業(yè)》第一段有如下內(nèi)容:
(1)ところ変われば、品変わる。同じ體育の授業(yè)といっても、國により、ところによって、趣が異なる[9]13。
→地遷物變。雖說是同樣的體育課,但在不同國家、不同地方,內(nèi)容就有所不同[9]15。
該文作者是想闡述「ところ変わる」和「品変わる」之間存在的關(guān)系。即只要有「ところ変わる」這個必要條件,就會有「品変わる」這個結(jié)果。換句話說,只要「ところ変わる」這個必要條件成立,就會有「品変わる」這個結(jié)果出現(xiàn),這個結(jié)果比較恒定,并且合乎情理規(guī)范。
再比如,有同學(xué)向老師請教如何提高日語的口語水平,老師會說:
(2)よく練習(xí)すれば、日本語が上手になる。
→好好練習(xí),日語水平就會提高[11]262。
從這句話中,我們可以看到,在「よく練習(xí)する」的條件下,就會有「日本語が上手になる」這樣一個結(jié)果,這個結(jié)果是肯定的、積極的內(nèi)容。我們能夠體會到該語境主觀性較強(qiáng),而且言外之意也很明了,即「よく練習(xí)しなければ、日本語が上手にならない。」
由此可知,「ば」條件句多用于強(qiáng)調(diào)條件的必要性,強(qiáng)調(diào)前項為后項的“必要條件”,在強(qiáng)調(diào)該條件恒常性和因果性的語境下使用。
《體育の授業(yè)》第二段是這樣的:
(1)インドネシアの國際學(xué)校での體験。授業(yè)が始まると、好きなところに集まるようにと先生が言う。驚いた。トランポリン、跳び箱、球技、何でもいい。集まったら、小人數(shù)で真剣に練習(xí)する。慣れたら、楽しくなった[9]13。
→這是在印度尼西亞國際學(xué)校(上體育課)的經(jīng)歷。上課開始時,老師說你喜歡什么運(yùn)動就到什么地方集合。我吃了一驚。(同學(xué)們練)什么都可以,如蹦床、跳箱、球類等。大家分小組集合后便認(rèn)真地練習(xí)起來。習(xí)慣了之后,覺得很有趣[9]15。
本段中有兩個條件句?!讣蓼搿箤崿F(xiàn)的條件下,即「集まってから」才有「小人數(shù)で真剣に練習(xí)する」這個結(jié)果;「慣れる」完成的條件下,即「慣れてから」,結(jié)果是「楽しくなった」。該行文語境表達(dá)的是“(我)在印度尼西亞國際學(xué)校(上體育課)的經(jīng)歷”,是作者個人的體驗,該條件具有個別性,而且均以前者的實現(xiàn)為條件。再看以下句子:
(2)君まで帰ってしまったら、寂しくて困るなあ。
→如果連你都要回去的話,那我可就太孤單了[12]210。
該句以「君が帰る」為條件,在以“你回去了”這個動作實現(xiàn)為前提條件的語境下,使用了接續(xù)助詞「たら」。
(3)窓を開けたら、富士山が見えました。
→打開窗,看見了富士山[13]146。
在「窓を開けてから」的條件下,發(fā)現(xiàn)「富士山が見える」,該語境強(qiáng)調(diào)條件的偶然性。
因此可見,在以某個具體條件實現(xiàn)為前提的句子中,在強(qiáng)調(diào)該條件的個別性、偶然性和實現(xiàn)性的語境下使用「たら」條件句。
《天聲人語》2009年5月13日和8月22日有如下內(nèi)容:
(1)指紋が20世紀(jì)の捜査の主役なら、いまはDNA型鑑定だろう。
→如果說二十世紀(jì)指紋在搜查罪證時起主要作用的話,那么現(xiàn)在就是靠DNA鑒定了[9]45。
(2)「空腹」が料理の最高の調(diào)味料なら、ビールにとって最高の引き立て役は「暑さ」に盡きよう。
→如果說“空腹”是最好的調(diào)味品,那么對于啤酒而言,最好的陪襯應(yīng)該是“暑熱”了[9]45。
以上文章中,是在以人們認(rèn)可的說法或事實為基礎(chǔ)、為條件的語境下,使用「なら」,后句表示自己的判斷等主觀內(nèi)容。再比如:
(3)甲:新鮮な魚を買いたいんですが…。
乙:魚を買うなら、駅前のスーパーがいいですよ。
→甲:我想買新鮮的魚……
乙:賣魚的話,車站附近的超市很好[13]146-147。
甲想買魚,但不知道去哪里買比較好,乙用了「なら」,在此語境下是表示以對方的愿望為前提提出自己的建議,恰到好處。此種表達(dá)方式取決于日本人的思維方式,而這與中國文化典籍東傳日本從而影響其思維方式是密不可分的[14],究其根本亦是中原傳統(tǒng)哲學(xué)思想的世界性影響在日本文化和語言中的具體體現(xiàn)。
總之,把他人提到的事項作為條件并在后項中發(fā)表意見,表示說話人的愿望、意志、判斷以及勸誘等主觀內(nèi)容,在強(qiáng)調(diào)該條件的假定性和說話人主觀性的語境下使用「なら」條件句。
三、相互關(guān)系
在「と」、「ば」、「たら」和「なら」的條件句使用過程中,常常出現(xiàn)幾種表達(dá)方式交叉使用的情況,即可以相互替換,這充分體現(xiàn)了使用語言主體認(rèn)識上的差異,即說話人不同的發(fā)話意圖和具體的語境決定了所選用語言形式的不同。
先以該文引言中提出的問題為例來探討它們之間的關(guān)系。
(1)雨が降ると、出かけません。
→一下雨,就不出去[15]203。
用「と」的時候,表示“下雨”這個條件和“不出去”的結(jié)果之間一般的、恒久的關(guān)系,前后兩項是必然的關(guān)系;表示只要具備了前項的條件,就必然會出現(xiàn)后項的結(jié)果,即在表示該條件與結(jié)果之間的規(guī)律性以及在該條件下出現(xiàn)結(jié)果必然性的語境下使用「と」。
(2)雨が降れば、出かけません。
→如果下雨,就不出去(帶有每次都這樣的意思)[15]203。
用「ば」的時候,表示“下雨”這個條件是“不出去”這個結(jié)果的必要充分條件,但該條件不表示既定條件?!袱小贡硎厩?、后兩項之間理所當(dāng)然的恒常關(guān)系,即如果前項成立,必然地、合情合理地會出現(xiàn)后項的結(jié)果?!赣辘丹欷小⒊訾堡蓼护??!雇瑫r意味著「雨が降らなければ、出かけます?!埂H羰褂谩浮丹ā小沟脑?,就能夠體現(xiàn)進(jìn)一步加強(qiáng)這一“必要條件”之“充分性”的語境,即:
雨さえ降れば、出かけません。
→只要下雨,就不出去。
為了加深對「と」和「ば」的理解,我們再來看一組例子。
(3)お金があると、家を建てます。(?)
→我一有錢就蓋房子[16]393。
(4)お金があれば、家を建てます。
→如果有錢就蓋房子[16]393。
上文(3)例句中使用了「と」,它傳達(dá)給我們的信息是“我一有錢就蓋房子,蓋房子是我的興趣愛好”,生活中能夠這么土豪,拿“蓋房子”來玩的畢竟是少數(shù),不是常態(tài)。例(4)句中使用了「ば」,它傳達(dá)給我們的是“想蓋房子但現(xiàn)在沒有錢,如果有錢就蓋”這樣的意思,它表達(dá)的是假定和愿望,“有錢”是“蓋房子”的必要條件。
也就是說,跟「と」相比,「ば」更強(qiáng)調(diào)的是一種條件,強(qiáng)調(diào)的是結(jié)果實現(xiàn)條件的必要性,強(qiáng)調(diào)的是該條件的恒常性和因果性。
(5)雨が降るなら、出かけません。
→若下雨,就不出去[15]203。
以“下雨”作為純粹的假設(shè),或以說話的對方說“要下雨”為話題、為條件,作出“不出去”的決定,即在表示發(fā)話條件的假定性和說話人自身主觀性的語境下使用「なら」。
(6)雨が降ったら、出かけません。
→(這次)下了雨,就不出去[15]203。
用「たら」的時候,表示“下雨”是“不出去”這個結(jié)果的先決條件,在“下雨”這個先決條件成立的情況下,才會有“不出去”的結(jié)果,「たら」是提出帶有“實現(xiàn)、完了”意義的條件,并且用于表達(dá)個別的、具體的、偶然的情況,不帶有普遍性和規(guī)律性,即“下雨”和“不出門”前后兩項之間并非必然的關(guān)系,而是偶然的關(guān)系,是在假想的因果關(guān)系中表示其條件的實現(xiàn)性、個別性和偶然性的語境下使用「たら」。
為了辨別「たら」與「ば」的不同,我們也以一組例子來說明。
(7)春が來れば花が咲く。
→春天來了花兒就開[16]400。
(8)春が來たら花が咲く。
→春天來了花兒就開[16]400。
「春が來れば花が咲く」是說春天的到來會迎來花開的季節(jié),這是一般性的自然規(guī)律,強(qiáng)調(diào)“春天”和“花兒開”之間恒常性和因果性的關(guān)系;而「春が來たら花が咲く」則因為使用了「たら」,就意味著“春天到來之時,花兒肯定應(yīng)該開”,前項用來設(shè)定情景,后項表示說話人的任意性判斷。正因為如此,我們也可以說:
(9)春が來たら國へ帰るつもりだ。
→打算一到春天就回國(故鄉(xiāng))[16]400。
(10)春が來たら結(jié)婚しよう。
→到了春天咱們就結(jié)婚吧[16]400。
(11)春が來たらもう冬服を著てはいけない。
→春天到了就不能再穿冬裝了[16]400。
另外,我們再看幾個例句。
(12)梅雨になれば、雨が多くなる。
→到了梅雨季節(jié),雨就會多起來[17]118。
在表示「梅雨になる」是「雨が多くなる」的充分必要的語境下使用「ば」。若要表示在「梅雨になる」的條件下,就必然會「雨が多くなる」,該語境下就可以使用「梅雨になると、雨が多くなる」。如果想要強(qiáng)調(diào)在實現(xiàn)「梅雨になる」的條件下,出現(xiàn)「雨が多くなる」的結(jié)果,那么該語境下就可以用「梅雨になったら、雨が多くなる?!箒肀硎?。
(13)どうすれば(どうしたら○、どうするなら×、どうすると×)、日本語が上手に話せるようになりますか。
→怎樣才能學(xué)好日語呢[17]122?
「と」的使用語境是強(qiáng)調(diào)某個條件與某個結(jié)果之間的規(guī)律性和必然性,當(dāng)不知道該條件為何條件時,就無法使用?!袱胜椤沟氖褂谜Z境是假定前句的條件為真,從而在后句中提出說話人的意見、判斷與評價。而在疑問句的場合,無法假定前句的條件為真,也就是說無法確定具體是怎樣一種情況,也就不能在此前提下提出自己的意見、主張和判斷。由于「ば」的使用語境是強(qiáng)調(diào)條件的充分必要性,而「たら」的使用語境是強(qiáng)調(diào)條件的實現(xiàn)性,所以上句中可以用「ば」和「たら」。由此反向思考,日語學(xué)習(xí)者在翻譯和使用「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句的過程中,一定要注意其特定語境和當(dāng)事人的文化心理狀態(tài)[18]。
(14)そっちに行ったら(行けば ×、行くなら ×、行くと ×)、危ないですよ。
→到那兒去的話,可危險啊[17]124!
從「ば」的使用語境可以看出,其表示的事態(tài)間的因果關(guān)系具有合理性的一面,所以后句在負(fù)面評價時不能使用;「なら」的使用語境是它的結(jié)果句一般與個人的主觀態(tài)度或者實際經(jīng)驗有關(guān),不能表達(dá)一個客觀性結(jié)果;「と」的使用語境需要具備一般性,很顯然該文不能使用。該文語境的個別性、偶然性以及實現(xiàn)性都決定了它只能使用「たら」。
也就是說,在一個條件表現(xiàn)的句子中,當(dāng)前項是疑問句時,只可以使用「ば」和「たら」,不可以使用「なら」和「と」;當(dāng)后項為負(fù)面評價時,只能使用「たら」,不能使用「ば」、「なら」和「と」。
由以上論述可以得到的結(jié)論是,就「と」、「ば」、「たら」和「なら」相互之間的替換性而言,「たら」的替換性最強(qiáng),其次是「と」和「ば」,「なら」的替換性最弱。
所謂句末限制指的是句末能否使用意志、命令、禁止、忠告、勸誘和希望等表達(dá)方式。
「と」是在表示該條件與結(jié)果之間的規(guī)律性以及在該條件下出現(xiàn)結(jié)果必然性的語境下使用,因此前文無論是表示動作、作用,還是表示狀態(tài),后文都不能用涉及到主觀的表達(dá)方式,即受到句末限制。
(1)午後になると、散歩しよう[15]209。
×
(2)晴れだと、散歩したい[15]209。
×
「ば」強(qiáng)調(diào)的是結(jié)果實現(xiàn)的條件必要性,強(qiáng)調(diào)的是該條件的恒常性和因果性。當(dāng)前文表示動作、作用時,后文受到文末限制;而當(dāng)前文表示狀態(tài)時,后文則沒有文末限制。
(3)明日ここへ來れば、見なさい[15]210。
×
(4)お金があれば、買おう[15]210。
○
「たら」在條件的實現(xiàn)性、個別性和偶然性的語境下使用,因此前文無論是表示動作、作用,還是表示狀態(tài),后文均沒有文末限制。
(5)仕事が終わったら、行ってください[17]99。
○
(6)天気がよかったら、行きたい[17]99。
○
在表示發(fā)話條件的假定性和說話人個體主觀性的語境下使用「なら」,前文無論是表示動作、作用,還是表示狀態(tài),后文均沒有文末限制。
(7)帰るなら、帰りなさい[17]63。
○
(8)それなら、帰ろう[17]63。
○
通過以上的分析,我們可以得到以下結(jié)論,「と」條件句有句末限制,后文均不能使用涉及到諸如意志、命令、禁止、忠告、勸誘以及希望等主觀的表達(dá)方式?!袱小箺l件句分兩種情況,當(dāng)前文表示動作、作用時,后文有句末限制;而當(dāng)前文表示狀態(tài)時,后文則沒有句末限制?!袱郡椤购汀袱胜椤箺l件句均沒有句末限制。
從具體語境來看,在時間先后方面,「ば」處于「たら」和「なら」的中間位置。
我們先來看一組例句:
(1)あなたが薬を飲んだら、私も薬を飲みます[15]211。
(2)あなたが薬を飲むなら、私も薬を飲みます[15]211。
這兩句話有什么區(qū)別嗎?「飲んだら」與「飲んでから」意思相近,也就是說「あなたが薬を飲んだら、私も薬を飲みます?!挂馕吨?/p>
「あなたが飲んでから、私が飲む?!筟15]211。
「あなたが飲んで安全なのを見はからってから、私が飲む、」[15]211。
因此,「飲んだら、飲む」是很“安全”的;「飲むなら」則沒有明確地表示「飲む」的順序,那么該語境下「私」也可能先「飲む」,所以就沒有那么“安全”了。
下面請看「ば」:
(3)あなたが薬を飲めば、私も薬を飲みます[15]211。
「飲めば」既有「飲んだら」的意思,又有「飲むなら」的意思,從時間關(guān)系上看應(yīng)處于「飲んだら」和「飲むなら」中間,那么該語境就顯得很曖昧。
再來看「たら」と「なら」在時間性方面的情況。
(4)イタリアへ行ったら、カメラを買って來て[15]212。
(5)イタリアへ行くなら、アリタリアが便利です[15]212。
對比(4)和(5),時間的先后關(guān)系一目了然。在(4)「たら」句中,后半句是到了意大利之后的事情;而在(5)「なら」句中,后半句是去意大利之前的事情。
再來看兩個例句:
(6)イタリアへ行くなら、カメラを買って來て[15]212。
(7)カメラを買うなら、私を?qū)懁筏芠15]212。
上文(6)「なら」句中,后半句是到了意大利之后的事情,(7)「なら」句中,后半句是買了照相機(jī)之后的事情,也就是說,用「なら」也能表達(dá)與(4)句中「たら」相同的時間先后關(guān)系。
總而言之,「たら」句中,只能表示前句時間在前,而在「なら」句中,既可以表示前句時間在前,又可以表示前句時間在后。
四、結(jié)語
本文運(yùn)用語用學(xué)的基本知識,對「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句使用語境進(jìn)行了考察和探討。這四種條件句的共同語義原型是“假定”,從實際的語言實踐來看,它們又由“假定”分別向更多的領(lǐng)域進(jìn)行擴(kuò)展和延伸,有了更廣的使用語境。具體表現(xiàn)在:
「と」條件句,主要用于表示客觀敘述認(rèn)識主體之外的客體世界中兩事物間的因果邏輯關(guān)系,即由“假定”向“必然”的擴(kuò)展和延伸;
「ば」條件句,主要用于表示認(rèn)識主體認(rèn)為要想達(dá)到所期待的結(jié)果,必須滿足前項所提出的條件,即由“假定”向“期望條件”的擴(kuò)展和延伸;
「たら」條件句,用于表達(dá)客觀敘述假設(shè)的因果邏輯關(guān)系,主要用于以某個具體動作的實現(xiàn)為條件的句子中,即由“假定”向“完了”和“過去”的擴(kuò)展和延伸;
「なら」條件句,用于表達(dá)認(rèn)識主體認(rèn)為的假想因果關(guān)系,主要用于表示進(jìn)行確認(rèn)、主張的前提等,即由“條件句”向“前置表達(dá)”和“主張前提”的擴(kuò)展和延伸。
參考文獻(xiàn):
[1]益岡隆志.日本語の條件表現(xiàn)[M].東京:くろしお出版,1993.
[2]前田直子.條件文分類の考察,日本語學(xué)科年報[R].東京外國語大學(xué),1991:22.
[3]益岡隆志,田窪行則.基礎(chǔ)日本語文法[M].東京:くろしお出版,1989.
[4]益岡隆志.複文[M].東京:くろしお出版,1997.
[5]翟東娜.認(rèn)知語言學(xué)與日語習(xí)得研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2006(1):4.
[6]劉麗華.條件句的生成機(jī)制與ば、と、たら的異同[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2006(3):61.
[7]川端康成.雪國[M].北京:商務(wù)印書館,1997.
[8]川端康成.雪國[M].林少華,譯.青島:青島出版社,2011.
[9]黃力游,林翠芳.天聲人語集萃[M].大連:外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[10] 林璋.助詞[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[11] 顧明耀.標(biāo)準(zhǔn)日語語法[M].北京:高等教育出版社,2004.
[12] 趙福泉.日語語法疑難辨析[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[13] 人民教育出版社,日本光村圖書出版株式會社.新版標(biāo)準(zhǔn)日本語[M].北京:人民教育出版社,2009.
[14] 趙茜.《論語》與《孟子》在當(dāng)代日本的譯介[J].河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015,16(2):190-196.
[15] 吉川武時.日本語文法入門[M].東京:株式會社アルク,1993.
[16] 森田良行.日語近義表達(dá)方式辨析[M]. 彭廣陸,陶振孝,王亞新,等譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.
[17] 李紅.快樂日本語[M].北京:世界圖書出版公司,2007.
[18] 張三妮.術(shù)語、翻譯與文化[J].河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014,15(4):492-496.
[責(zé)任編輯曹琪]
Pragmatic Analysis of Conditional Clauses of “to”, “ba”, “tara”
and “nara” in Japaness
LI Hong
(SchoolofForeignStudies,HenanPolytechnicUniversity,Jiaozuo454000,Henan,China)
Abstract:The conditional clauses of “to”, “ba”, “tara”, “nara” are diversified in their pragmatic usages. “to” clauses are used to indicate the cause and effect relation between two objective parts except the objective narrative individuals concerned, aiming to emphasize the regularity and inevitability of the contexts involved. “ba” clauses convey the subjects’ consideration that the anticipating results can be achieved on the premise that the former requirements must be met, highlighting necessity, stability, cause and effect relation. “tara” clauses can imply the cause and effect relation of the objective hypothesis of that narration, which can be used in a sentence that a particular action should be achieved first, emphasizing the individuality, occasionlity and reality of the context. “nara” clauses refer to the assumed cause and effect relation of the cognitive subjects, emphasizing the context is assumed and subjective.
Key words:“to”; “ba”; “tara”; “nara”; pragmatic analysis
中圖分類號:H0
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1673-9779(2015)04-0449-07
作者簡介:李紅(1968—),女,河南濟(jì)源人,教授,外國語學(xué)院副院長、碩士生導(dǎo)師,主要從事日語語言、文學(xué)與文化相關(guān)研究。
基金項目:河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目(2015BWX002);河南理工大學(xué)教育教學(xué)改革研究項目(2014JG013)。
收稿日期:2015-07-05