• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析英語長句翻譯的翻譯原則與技巧

      2016-02-24 16:16:19丁雪孟佳
      西部皮革 2016年14期
      關(guān)鍵詞:翻譯方法特點(diǎn)

      丁雪,孟佳

      (牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157000)

      ?

      淺析英語長句翻譯的翻譯原則與技巧

      丁雪,孟佳

      (牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157000)

      摘要:翻譯是用另一種語言傳達(dá)原來語言含義,也就是說翻譯是用不同種的語言文字將原作者的意思再次準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來的文學(xué)。在英語和漢語之間翻譯中,長句翻譯是較難翻譯的部分。英語長句是指包含著復(fù)雜句子的結(jié)構(gòu),有很多長的后置定語或很多的內(nèi)容層次,或者修飾語。所以通過研究我們能夠找到相對應(yīng)的并翻譯技巧。

      關(guān)鍵詞:英語長句,特點(diǎn),翻譯方法

      1介紹

      翻譯,特別是英語專業(yè),是學(xué)習(xí)語言的重要技能。在翻譯實(shí)踐中,我們英語專業(yè)的學(xué)生可能會遇到很多問題。其中,英語句子的翻譯仍然是我們的主要困難。由于英語和漢語存在著許多不同之處,我們在翻譯過程中應(yīng)多注意它們。在這篇文章中筆者歸納總結(jié)了一些方法,在某種程度上為大家提供借鑒。

      2英漢長句的特點(diǎn)對比

      長句是指句子的單詞較多,結(jié)構(gòu)膠復(fù)雜。英漢的長句子有著不同的特點(diǎn),漢語的長句可以有很多動詞,例如:雖然我的籬笆直徑是二十五碼,但是這些樹卻能把它把它完全遮起來,它就成為一個(gè)綠葉覆蓋的地方,非常適合在旱季里住在底下。(方原,1959:93)

      然而,在英語中,通常都是基于句子的基本結(jié)構(gòu),即主語+謂語。主語和謂語部分是整個(gè)句子的輪廓,而其他部分通常是通過介詞、連詞等與主語謂語部分相關(guān)聯(lián)的。例如,“They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which,in the past,many Chinese have laid down their lives.”(張培基,1980:131)

      3英語長句的翻譯原則與技巧

      根據(jù)句子的不同,筆者歸納總結(jié)了以下三種翻譯原則與技巧,并通過英漢對比加深對其了解。

      3.1正序翻譯

      正序翻譯是翻譯中的自然順序,也就是說,翻譯從很長的一句話到很長的一句話,沒有有意識地添加任何詞匯。有時(shí),兩國的思維方式是驚人的相似,如果顯示一系列的行動與名詞和動詞圖像時(shí),那么排列順序是類似的。英語句子描述一系列動作基本上都是按時(shí)間順序排列的,有時(shí)用邏輯關(guān)系來安排一些英文句子的內(nèi)容,這與漢語表達(dá)的方法是一致的,所以我們可以根據(jù)原文的順序安排英語句子,這種翻譯方法是按照句子的順序來翻譯的。

      例如:“On August,the gunboat began her mission,which was,in the eyes of the defenders,a provocative act and seemed to be part of the overall assault which had begun on July 31”.(張培基,1980:151)

      譯文:八月一日開始炮艇進(jìn)行任務(wù)。防衛(wèi)者認(rèn)為這是一次挑釁行動,而且是從七月三十一日開始的全面攻擊的一個(gè)重要部分。(張培基,1980:151)

      3.2倒序翻譯

      譯者在翻譯過程中,從結(jié)尾處向前翻譯,譯文的順序基本上和原文相反。

      例如:And he knew how ashamed he would have been,if had his mother and the kind of place in which he was born,and the kind of people among whom he was born.

      譯文:他是覺得自己的現(xiàn)狀是如此的丟人,有這樣的母親,出生在這樣的地方,成為這類人。

      3.3把句子分成許多部分

      在英語中,當(dāng)主語或主項(xiàng)不符合修飾語時(shí),會分成漢語中多個(gè)短語的表達(dá),這被稱為英譯英譯為多個(gè)部分。

      例如:“I had no notion of a kiln such as the potter’s burn in or of glazing them with lead,though I had some lead to do it with.But I placed three large pippins and two or three pots in a pile one upon another and placed my firewood all round it with a great heap of embers under them,I plied….”(Daniel Defoe,2003:97)

      譯文:我不清楚究竟如何去搭建一個(gè)窯,就如陶器工人燒陶器所用的那種窯。我也不清楚怎樣用鉛去涂鈾,雖然我還剩了一點(diǎn)兒鉛可以利用。我只時(shí)把三只大泥鍋和兩三只泥罐一個(gè)挨一個(gè)地堆起來,四面架上木柴,在木柴底下放上一大堆……(方原,1959)

      IV.Conclusion

      英譯英譯為漢語需要掌握各種翻譯技巧。學(xué)習(xí)語言是非常重要的。我們應(yīng)該以極大的專注和更多的練習(xí),發(fā)展所有的翻譯技巧。當(dāng)然,在翻譯過程中,我們應(yīng)該根據(jù)不同的情況,自由地使用這門科學(xué)。綜上所述,當(dāng)我們在英譯中,我們應(yīng)該采取一下方法:首先,找到了原來的邏輯關(guān)系的句法結(jié)構(gòu),找出句子的主要和理解;其次,根據(jù)自定義表達(dá)式的原句內(nèi)容正確翻譯的風(fēng)格特征。然而,英譯的翻譯是一件容易的事。譯者不僅具有較高的語言,而且掌握了翻譯的理論和相應(yīng)的,并使用適當(dāng)?shù)姆g技巧。

      參考文獻(xiàn):

      [1]康晉.英漢翻譯[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007.

      [2]呂瑞昌.漢英翻譯教程[M].陜西:陜西人民出版社,1983.

      [3]張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,1980.

      中圖分類號:H315.9

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號:1671-1602(2016)14-0162-01

      猜你喜歡
      翻譯方法特點(diǎn)
      民俗旅游資料日譯方法探討
      淺談日語翻譯的方法與策略
      中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
      結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
      淺談漢語歇后語的翻譯方法
      考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
      互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代小米的成本管理特點(diǎn)
      高中生道德價(jià)值觀的特點(diǎn)及原因分析
      高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
      中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
      微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
      招远市| 茌平县| 始兴县| 迁安市| 丹东市| 枝江市| 桦川县| 阿克| 且末县| 上虞市| 中方县| 玉树县| 大名县| 龙江县| 西昌市| 弥渡县| 芒康县| 花莲市| 内丘县| 根河市| 阜城县| 娱乐| 丰宁| 宁都县| 通榆县| 曲阳县| 花莲市| 赣州市| 万荣县| 许昌市| 昌邑市| 定州市| 宜春市| 元朗区| 郴州市| 永修县| 庆阳市| 五河县| 镇巴县| 德州市| 泊头市|