• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      二語習得中母語負遷移現(xiàn)象的思考

      2016-03-15 22:26:33劉佳寧
      淮北職業(yè)技術學院學報 2016年2期
      關鍵詞:母語負遷移中式英語二語習得

      劉佳寧

      (遼寧師范大學 外國語學院,遼寧 大連 116000)

      ?

      二語習得中母語負遷移現(xiàn)象的思考

      劉佳寧

      (遼寧師范大學 外國語學院,遼寧 大連116000)

      摘要:在二語習得的過程中,母語負遷移是一個非常大的障礙。由于學習者的母語并非英語,而學習者處于母語的大環(huán)境,也增加了外語習得的難度。母語負遷移是基本上不會徹底消除的現(xiàn)象,在二語習得的過程中總會不經(jīng)意的發(fā)生。中式英語就是母語負遷移在某些方面的表現(xiàn)。

      關鍵詞:二語習得;母語負遷移;中式英語

      0引言

      在人類的社交活動中,語言是重要的載體。隨著世界經(jīng)濟的發(fā)展,各國之間的貿(mào)易逐漸頻繁,英語成為世界上通用的語言,學習英語就更加重要。但是當習得英語的學習者是以漢語為母語的時候,在二語習得的過程里,母語負遷移現(xiàn)象尤為明顯,有研究顯示,中國的學者有一半的彎路都來自于母語的影響。對于學習英語的中國學生來說,母語的干擾是一個大的“攔路虎”。

      “遷移”是心理學術語。[1]在心理學的范疇中,一種學習對另一種學習所產(chǎn)生的影響稱為“遷移”。在二十世紀五十年代,“遷移”這一術語被應用到了外語研究中,有些研究者定義了母語遷移的概念,即“在二語習得的過程中,二語習得者在使用目的語表達想法的時候借助于母語的表述習慣來傳遞信息的現(xiàn)象”。母語遷移有兩種形式,第一種為語言遷移,另一種為文化遷移。語言習得者也分不同的層次,他們在學習英語的過程中表現(xiàn)出的母語遷移程度也不盡相同。研究顯示,初級學者主要表現(xiàn)的是語言遷移,而在掌握語言較為熟練的語言習得者中文化遷移表現(xiàn)的居多。語言習得者在學習外語的過程中,母語文化和外語文化之間的差異性導致的母語文化對語言習得的促進作用和干擾作用即為文化遷移。

      即便是現(xiàn)在越來越多的人都在學習英語,但是只要人們開口說話,通常情況人們都能夠辨認出來他們是否為母語使用者。在上個世紀九十年代初期,李文中提出了區(qū)分中國英語與中國式英語一說。[2]李文中指出中國英語是在用英語來表述具有中國特色的東西。而中國式英語則是表明中國人在學習英語的過程中因為受到了母語的影響,套用母語的表達習慣和表達方式,在使用英語進行交際中出現(xiàn)與英語邏輯不符的語言形式,這是中國人在已經(jīng)熟練使用母語之后學習第二語言過程中獨特的一種現(xiàn)象。Larry Selinker提出了中介語這一概念,指代一種逐漸向標準英語靠攏的中式英語,即中介語。[3]母語遷移按照作用效果可分為促進作用和干擾作用,母語和目的語的使用習慣與使用規(guī)則相似的時候,母語遷移表現(xiàn)出來的作用即為促進作用;那么相反當母語和目的語的使用習慣與使用規(guī)則不相同的時候,母語遷移表現(xiàn)出來的作用就是干擾作用。干擾作用通常會使語言習得者在習得外語的過程中產(chǎn)生語言使用錯誤以及困難。[4]

      語言遷移研究起始于二十世紀五十年代。從心理學角度和結構語言學出發(fā),對比分析假設認為母語遷移起到的作用是消極的。對比分析假設是通過對比外語習得者母語和外語之間的不同來觀察語言習得者在學習外語的過程中會出現(xiàn)的問題,只是通過此預測的問題不是必然發(fā)生的。

      假設把母語遷移的過程定義為一個心理過程,也就是外語習得者構建語言環(huán)境不是在真空的語言環(huán)境中,是根據(jù)外語習得者大腦中所儲存或者使用過的母語文化進行輸入與輸出。所以遷移實際上不是一個干擾的過程而是一種認知。在語言遷移這個問題上,有的學者認為外語習得者的母語習慣與規(guī)則不是遷移到了目的語而是中介語中。[5]

      1二語習得中母語負遷移現(xiàn)象的思考

      1.1影響母語負遷移現(xiàn)象的因素

      母語負遷移現(xiàn)象的影響因素分為很多種,遷移指人類腦海中已經(jīng)存在的認知系統(tǒng)和新文化學習之間的相互作用,原有認知系統(tǒng)的可利用性、可辨別性以及穩(wěn)定性都是影響母語遷移的因素。有的學者把語言遷移的主要影響因素歸結為三個方面,第一個方面是語言習得者對于母語的組織方式,第二方面是語言習得者對于母語和外語之間認知的不同,最后一個方面是語言習得者對于第二外語的掌握程度以及應用程度。[6]除此之外,母語遷移還跟外語習得者的自身素質以及學習方式有關系,這些都是能夠影響外語習得者在學習外語的過程中出現(xiàn)母語負遷移現(xiàn)象的因素。

      隨著對于二語習得的研究不斷深入,理論逐漸被完善,母語負遷移在二語習得的過程中的影響也不再只是單純的促進作用或者單純的干擾作用。有研究顯示,外語習得者出現(xiàn)的錯誤里,由于語言之間的不同導致的錯誤其實不多,也就是說母語負遷移并不是差錯產(chǎn)生的唯一原因,研究成果還顯示出在外語習得的過程中有些差錯也在中介語中表現(xiàn),這也表明了外語習得是有共通性的。

      1.2減少母語負遷移現(xiàn)象的措施

      1.2.1語音負遷移方面

      在習得外語的過程中,外語發(fā)音是非常關鍵的,對漢語和英語之間發(fā)音的仔細對比,區(qū)分漢語和英語發(fā)音部位的不同,掌握外語發(fā)音位置以及方式就能在發(fā)音方面有效減少語音負遷移現(xiàn)象。

      1.2.2詞匯負遷移方面

      產(chǎn)生母語負遷移的一個非常重要因素是情景因素,[7]也就是說對于第二語言的認知與學習都需要一個以外語為母語的語言環(huán)境中進行。在外語習得的過程中的詞匯學習中,單單記憶單詞的表面意思是不夠的,外語習得者需要結合詞匯在語句和文章中的上下文意義進行詞匯記憶。這樣才能有效地避免詞匯負遷移現(xiàn)象。外語習得者在平時學習外語的過程中可以多使用字典,通過英語去解釋英語詞匯,這樣就能避免通過漢語的拼湊來記憶英語詞匯,也就能夠有效地避免詞匯負遷移現(xiàn)象。

      英語和漢語中的詞匯意義不能夠準確無誤地一一對應是詞匯負遷移現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因。所以在日常的英語習得過程中需要注意英語和漢語詞匯的對比,這樣才能真正理解英語詞匯在語境中的意義,有效地減少母語詞匯負遷移現(xiàn)象的發(fā)生。

      語言是依托于文化而生存的,文化賦予了語言更深層次的含義,讓語言成為更加鮮活的存在。不管是漢語還是英語都蘊含了自身民族感情。[8]因此在外語習得者的習得過程中,需要對詞匯文化內涵加以重視。在學習英語的過程中,外語習得者應該將其與母語文化和詞匯進行比較,這樣才會更好地學習和領會英語詞匯。

      1.2.3句法負遷移方面

      在二語習得的過程中,英語語法的學習,要針對漢語和英語之間的不同來進行對比學習,在對比的過程中排除母語負遷移現(xiàn)象的干擾,在某種程度上減少母語負遷移現(xiàn)象的影響。在日常的外語習得中,外語習得者可以循序漸進地閱讀文章、報刊、雜志甚至是原著,也可以收看電視節(jié)目等,增強自身的外語素養(yǎng)。英語習得者也可以通過背誦文章來提升自身的外語素養(yǎng),通過積累文章的詞匯量與語句量,使得量變轉換為質變,讓外語習得者使用英語時如同使用母語一樣得心應手。

      在英語和漢語中詞匯與語法完全一一對應的情況是不多的,漢英詞典和英漢詞典中的詞匯解釋大部分都是意譯的,這對我們習得外語的時候對詞匯意義的真正理解是有消極作用的。在對外語深入學習之后,依然依賴英漢字典作為工具也會增加母語負遷移的現(xiàn)象。在學習進入到更高層次之后,外語習得者應該使用英英字典作為工具,這樣才能有效消除母語負遷移現(xiàn)象。

      1.2.4文化負遷移方面

      在外語習得的過程中,文化負遷移是一個根本的難題。大量閱讀文學作品和新聞報道是了解目的語文化習俗、價值觀、社會關系等的重要途徑。通過閱讀大量的文獻,外語習得者可以在接觸目的語文化的同時深入地了解西方社會背景。

      在互聯(lián)網(wǎng)時代,網(wǎng)絡給我們帶來了無限的信息。通過網(wǎng)絡,我們也可以登錄到英美國家的網(wǎng)站,在瀏覽網(wǎng)頁的同時學習英語。在網(wǎng)上也有許多英語學習的好材料,其中很多是與文化有關的。[9]

      2結論

      在二語習得的過程里,母語負遷移現(xiàn)象尤為明顯。語言依托于文化而生存,文化賦予了語言更深層次的含義,讓語言成為更加鮮活的存在。不管是漢語還是英語都蘊含了自身民族感情。因此在英語習得過程中,需要對詞匯文化內涵加以重視,對母語文化和英語文化進行比較,這樣才會更好地學習和領會外語精髓。

      參考文獻:

      [1]向文靜,方慶華.淺談二語習得中的語言遷移[J].文學界:理論版,2010(9).

      [2]楊惠中,衛(wèi)乃興,李文中,等.中國大學英語學習者口語英語語料庫建設與研究[J].上海:上海外語教育出版社,2005.

      [3]Larry Selinker,Russell S.Tomlin,方洋邊.英語教學中各項技能的分離與結合:一項實際調查[J].國外外語教學,1988(1).

      [4]寮菲.第二語言習得中母語遷移現(xiàn)象分析[J].外語教學與研究,1998(2):60.

      [5]王蕾,陳俊.二語習得中的母語遷移研究[J].西安外事學院學報,2007,3(4).

      [6]蘇留華.母華遷移對第二語言學習的影響[J].北京第二外國語學院學報,2000(4):47.

      [7]劉慧.母語在第二語言習得中的作用分析[J].松遼學刊,2001(8).

      [8]王倩玉,王祥玉.二語習得理論下的中國式英語之理論認識[J].教學研究,2011,34(1).

      [9]吳瑩.二語習得中母語負遷移現(xiàn)象及對策研究[J].重慶科技學院學報:社會科學版,2010(2).

      責任編輯:劉雪琪

      中圖分類號:H319.3

      文獻標識碼:A

      文章編號:1671-8275(2016)02-0064-02

      作者簡介:劉佳寧(1992-),女,遼寧朝陽人,遼寧師范大學外國語學院英語語言文學專業(yè)2015級碩士研究生,研究方向為語言學。

      收稿日期:2016-01-21

      猜你喜歡
      母語負遷移中式英語二語習得
      漢譯英中“Chinglish”面面觀
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
      中職生英語寫作的母語負遷移現(xiàn)象分析與教學對策
      新一代(2016年17期)2016-12-22 12:18:13
      母語負遷移對大學英語寫作的影響及對策
      考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:02:38
      目的論視角下公示語翻譯中中式英語的翻譯研究
      非英語專業(yè)大學生英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象分析
      高職院校英語視聽說教學改革探究
      職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:50:59
      二語習得的關鍵期理論對英語教學的啟示
      獨立學院英語專業(yè)低年級學生英語寫作母語遷移影響實證研究
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
      母語負遷移對初中英語寫作的影響
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
      高中生二語(L2)習得的性別個體差異
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:10:49
      武冈市| 鄂托克前旗| 沁源县| 黄骅市| 阜城县| 永顺县| 新丰县| 洛宁县| 辽阳县| 久治县| 西乌珠穆沁旗| 安康市| 罗定市| 乐亭县| 开江县| 沽源县| 博罗县| 安国市| 云梦县| 布尔津县| 淮北市| 都匀市| 太原市| 平凉市| 江都市| 尼玛县| 绍兴县| 富源县| 木里| 通榆县| 襄城县| 丹寨县| 五峰| 正定县| 繁峙县| 临高县| 汝南县| 滕州市| 宝丰县| 当涂县| 宁强县|