【摘要】本文以西方認知語言學的一個重要研究課題---轉(zhuǎn)喻為研究對象,著重分析轉(zhuǎn)喻在多義詞語義延伸方面的認知理據(jù),旨在探討這一重要的人類思維方式和語義手段對擴展多義詞各義項之間關(guān)聯(lián)所發(fā)揮的作用和工作機制。
【關(guān)鍵詞】轉(zhuǎn)喻 認知機制 多義詞
作為兩種重要的思維認知方式,隱喻和轉(zhuǎn)喻在人類語言發(fā)展史上的作用不容置疑,這也是當代認知語言學所研究的重要課題。人類的語言如此豐富之根源在于一詞多義現(xiàn)象的廣泛存在,而多義詞各義項之間之所以存在理據(jù)性的關(guān)系,很大程度上是因為隱喻和轉(zhuǎn)喻兩種認知模式的作用,這兩種語義認知手段可以有效地幫助人們對多義詞的義項進行推理和判斷。從認知語言學的視角來看,隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭格式,更是人類認知世界的基本方式,因此,對隱喻和轉(zhuǎn)喻的認知理據(jù)分析是提高人類詞匯認知能力的必要手段。
一、一詞多義現(xiàn)象
隨著人類社會的發(fā)展,語言也在不斷的變化,詞匯是體現(xiàn)語言發(fā)展的最基本的要素之一。某些舊詞消失的同時也伴隨著大量新詞的產(chǎn)生,詞義的變化包括詞義的轉(zhuǎn)變和新詞義的產(chǎn)生,這就意味著詞匯義項的增加或轉(zhuǎn)變。一詞多義可簡單理解為一個詞具有兩個或兩個以上有相互關(guān)聯(lián)的義項,正是由于詞匯原始義和引申義的共存,才衍生出大量的多義詞。在眾多的多義詞匯中,它們的語義是以多層次的復合結(jié)構(gòu)存在。人們對事物的理解總是從簡單到復雜,從具體到抽象,詞匯學習亦是如此。一詞多義現(xiàn)象的產(chǎn)生是由于人們首先接觸到具體的自然語境中的事物,形成具體的概念,之后在交際過程中遇到類似的語境又衍生出與具體詞義相關(guān)聯(lián)的抽象的概念,同時也是因為人們在概念化和范疇化的過程中,對事物的詞匯化角度不同,導致一詞多義現(xiàn)象的產(chǎn)生。隨著語言的發(fā)展,一詞多義使得人類認知世界變得更簡便,避免了大量新詞的產(chǎn)生,減少了詞匯記憶負擔。
二、轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)和認知機制
1.轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)。在認知語言學界,轉(zhuǎn)喻這一概念最早由Lakoff&Johnson(1980)年提出,他們認為轉(zhuǎn)喻是一種相關(guān)實體的指稱,可以通過相關(guān)聯(lián)的事物對原有事物進行概念化。作為人類認知手段,轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣,既是構(gòu)成語言的基礎(chǔ),也構(gòu)成了人們的思想、態(tài)度和行為。兩者皆是基于概念結(jié)構(gòu)的相似性和相關(guān)性,從一個認知范疇向另一個認知范疇的映射。但與隱喻不同的是,轉(zhuǎn)喻首先涉及的是同一認知域兩個元素之間的關(guān)系,其次,轉(zhuǎn)喻在源域與目標域之間只涉及一個替代關(guān)系,另外,轉(zhuǎn)喻主要是通過一個事物來指代另一個事物,而隱喻則是借助映射的作用通過源域來理解目標域。
2.轉(zhuǎn)喻的認知機制。提及轉(zhuǎn)喻的認知機制,大多學者認為轉(zhuǎn)喻是在同一個認知域內(nèi)的映射現(xiàn)象。其中Croft(2002)將認知域稱之為域矩陣,把轉(zhuǎn)喻看做是域突顯,就是在一個域矩陣中突顯一個次要域。其觀點是指在同一個域矩陣中用一個次域或源域去激活另一個次域或目標域,這構(gòu)成了轉(zhuǎn)喻的基本要素。轉(zhuǎn)喻主要體現(xiàn)出如下幾個特征:(1)鄰近性。這種特征表現(xiàn)為概念上的鄰近性,如Dont let your heart rule your head.一句中,heart指代的是感情,head指代的是理智,這兩個域具有概念鄰近性。(2)突顯性。人們在認知事物的時候,往往更多注意到的是其最突出的屬性,并把突出的那部分作為認知整個事物的參照面。如I met some new faces at the party.一句中,face一詞在人體中具有突顯性,是激活一個人整體的主要特征,增加語境生動效果。
三、多義詞義項的轉(zhuǎn)喻認知理據(jù)分析
一詞多義現(xiàn)象是人類認知能力的反應(yīng),轉(zhuǎn)喻的理據(jù)性在于以詞匯義項之間的鄰近性和突顯性為基礎(chǔ),發(fā)覺同一認知域中兩個事物的相關(guān)性引起人類的聯(lián)想思維活動。從歷時的角度來看,多義詞各義項之間的轉(zhuǎn)換兼顧轉(zhuǎn)喻和隱喻兩種認知方式。如在Its rude to stick your tongue out at people .和I tried speaking to her in her native tongue.這兩個例句中,tongue的含義完全不同,第一句中tongue 為其原始范疇意義“舌頭”,而在第二句中tongue 則轉(zhuǎn)喻為其鄰近關(guān)系的詞義“語言”。一般而言,在多義詞各義項的語義系統(tǒng)中,隱喻思維和轉(zhuǎn)喻思維同時發(fā)生作用,兩者并非獨立存在,因此,我們應(yīng)以隱喻-轉(zhuǎn)喻連續(xù)體的思維模式去理解一詞多義。
四、轉(zhuǎn)喻對多義詞習得的啟示
作為一種常用的認知思維模式,轉(zhuǎn)喻對了解一詞多義現(xiàn)象的作用不容小覷。通過對以上轉(zhuǎn)喻認知機制和理據(jù)的分析,我們有必要從認知的視角來解釋和分析一詞多義現(xiàn)象。首先,學習者要努力構(gòu)建以原始詞義為核心的多義詞語義網(wǎng)絡(luò),了解各義項之間的引申義和比喻義。其次,要注重對多義詞核心詞義的掌握,根據(jù)原型范疇理論,多義詞的各義項之間的聯(lián)系都是圍繞一個核心意義展開,對于學習者而言,熟悉掌握詞匯的原始意義是了解其引申義的根本。再次,要充分培養(yǎng)學習者如何通過不同語境來判斷多義詞的不同義項的能力,詞義與具體語境密不可分,多義詞的各個義項具有單一性特點,因此,培養(yǎng)學習者在不同語境中的猜詞能力十分必要。只有從認知思維的角度來了解轉(zhuǎn)喻的認知工作機制才能有效的促進多義詞的學習,對認知轉(zhuǎn)喻理論的探究也為多義詞習得開闊了視野。
參考文獻:
[1]張紹全.中國英語學習者多義詞習得的認知語言學研究[M].重慶:重慶大學出版社,2010.
[2]陳萬會.中國學習者二語詞匯習得研究[M].青島:中國海洋大學出版社,2008.
[3]朱厚敏.英語詞匯學習策略研究[M].吉林:吉林大學出版社,2009.
作者簡介:郭云飛(1976.1-),女,遼寧工業(yè)大學外國語學院,講師,碩士,研究方向英語語言學。