• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      將“中國(guó)英語(yǔ)”融入大學(xué)英語(yǔ)課程的實(shí)證研究

      2016-07-09 03:38黃蕾鄭婉怡尹欣鄒艷萍
      現(xiàn)代交際 2016年12期
      關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ)

      黃蕾++鄭婉怡++尹欣++鄒艷萍+++曾慶濤

      [摘要]本文旨在通過(guò)“將中國(guó)英語(yǔ)融入大學(xué)英語(yǔ)課程”的實(shí)驗(yàn)教學(xué)研究,對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行對(duì)比分析和論證,從而揭示,在涉外醫(yī)學(xué)生的英語(yǔ)課程體系中引入中國(guó)文化教學(xué)對(duì)于提升他們跨文化交際能力起到重要的作用。

      [關(guān)鍵詞]中國(guó)英語(yǔ) 中國(guó)文化教學(xué) 大學(xué)英語(yǔ)課程

      [中圖分類號(hào)]G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)12-0241-02

      一、研究背景

      自從20世紀(jì)80年代以來(lái),我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)者都給予文化教學(xué)高度重視,并取得了一定的成就。然而,我國(guó)的文化教學(xué)主要集中于目的語(yǔ)文化的教學(xué),從而忽視了學(xué)習(xí)者本土文化的輸出,導(dǎo)致他們無(wú)法用英語(yǔ)正確表達(dá)民族文化,阻礙了跨文化交際的進(jìn)行。

      隨著護(hù)理人才、中醫(yī)藥人才以及醫(yī)學(xué)院校同國(guó)外院校聯(lián)合辦學(xué)的發(fā)展,為了讓學(xué)生具有更好的文化移情能力,涉外醫(yī)學(xué)生的外語(yǔ)教學(xué)大多采用ESP(英語(yǔ)用于特殊語(yǔ))和CGFNS(美國(guó)護(hù)士資格鑒定外語(yǔ)考試)英語(yǔ)教學(xué)模式。前者以浸入目的語(yǔ)文化語(yǔ)境來(lái)提高學(xué)習(xí)者英語(yǔ)實(shí)用能力,而后者以美國(guó)醫(yī)療案例來(lái)教授美國(guó)文化以此提高學(xué)習(xí)者交際能力。二者都只強(qiáng)調(diào)了目的語(yǔ)的文化輸入,而忽略了母語(yǔ)文化的輸出能力。因此,在醫(yī)學(xué)院校涉外醫(yī)學(xué)生的英語(yǔ)課程中,將中國(guó)英語(yǔ)代入課堂以此輸出中國(guó)文化或者傳承中醫(yī)藥翻譯的實(shí)踐幾乎是空白。

      本文試圖探索用中國(guó)英語(yǔ)進(jìn)行中國(guó)文化教學(xué)的有效方法和途徑。

      二、研究現(xiàn)狀

      (一)國(guó)外研究現(xiàn)狀

      “涉外醫(yī)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化”是中國(guó)國(guó)情下的英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)物,因此,國(guó)外尚無(wú)此方面的研究。但是,1982年,Kacllnl在“The Other Tongue: English Across Culture”一書中收錄了世界上第一篇關(guān)于用“中國(guó)英語(yǔ)”來(lái)表達(dá)中國(guó)獨(dú)特傳統(tǒng)文化文章。另一位語(yǔ)言學(xué)家K.Bolton詳細(xì)地研究了“中國(guó)英語(yǔ)”發(fā)展的歷史。A.Kirkpatriek分別從語(yǔ)音、詞匯、句法和篇法等方面對(duì)中國(guó)英語(yǔ)進(jìn)行了詳細(xì)的研究,以此發(fā)現(xiàn)“中國(guó)英語(yǔ)”傳遞了大量的中國(guó)文化信息。

      國(guó)際上對(duì)于“跨文化交際能力”的研究雖然有了近30年的歷史,但是國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)教學(xué)卻主要聚焦于“目的語(yǔ)交際能力”培養(yǎng),從而忽略了母語(yǔ)文化的外語(yǔ)輸出能力培養(yǎng)。

      (二)國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀

      2000年,在從叢教授首次提出了我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中存在的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象以后,許多高校學(xué)者開展了此項(xiàng)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)無(wú)論在英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生中,都存在“失語(yǔ)”現(xiàn)象。胡文仲、杜爭(zhēng)鳴、束定芳和莊向智等學(xué)者也都紛紛撰文指出,外語(yǔ)學(xué)習(xí)既要學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化,也要學(xué)習(xí)用英語(yǔ)表達(dá)母語(yǔ)文化,以便于跨文化交際的順利進(jìn)行。

      1980年,葛傳槼首次將“中國(guó)英語(yǔ)”作為一個(gè)嚴(yán)肅的概念提出,隨后引發(fā)了李文中、姜亞軍、謝之君等學(xué)者的辯論,逐漸將“中國(guó)英語(yǔ)”區(qū)別于“洋涇浜英語(yǔ)”和“中式英語(yǔ)”,并且形成了從詞匯到語(yǔ)篇的詳細(xì)研究體系。隨后,各大高校學(xué)者也尋找“中國(guó)英語(yǔ)”與“中國(guó)文化”的關(guān)系并論述其與英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系。

      為了有效地培養(yǎng)涉外醫(yī)學(xué)生的跨文化交際能力,本文作者嘗試論證在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ)是克服其文化失語(yǔ)現(xiàn)象的有效手段。

      因此,本文提出如下研究問(wèn)題:

      1.涉外醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化表達(dá)中存在哪些問(wèn)題?(問(wèn)卷調(diào)查)

      2.在涉外醫(yī)學(xué)生的大學(xué)英語(yǔ)課堂中如何導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ)以求中國(guó)文化教學(xué)最大效用?(實(shí)驗(yàn)對(duì)比研究方法)

      三、研究對(duì)象

      本研究自2014年開始至今,為期兩年。研究對(duì)象來(lái)自筆者當(dāng)時(shí)所教授的2013級(jí)大二學(xué)生。他們是根據(jù)入學(xué)英語(yǔ)測(cè)試成績(jī),分到A層英語(yǔ)班學(xué)習(xí)的學(xué)生。經(jīng)過(guò)一年的基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí),他們已經(jīng)具有一定的文化交流能力。實(shí)驗(yàn)班為A層涉外醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生A1班(40名涉外中醫(yī)專業(yè)學(xué)生,40名涉外護(hù)理專業(yè)學(xué)生),對(duì)比班為A層普通醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生A2班(40名醫(yī)學(xué)檢驗(yàn)專業(yè)學(xué)生,24名康復(fù)治療專業(yè)學(xué)生和16名醫(yī)學(xué)信息專業(yè)學(xué)生)。

      四、研究工具

      本實(shí)驗(yàn)分為前后測(cè)。前測(cè)采用問(wèn)卷調(diào)查,問(wèn)卷分為三個(gè)部分:第一部分綜合考察學(xué)生掌握中國(guó)文化狀況,第二部分考察用中國(guó)英語(yǔ)翻譯中國(guó)文化的能力,第三部分考查學(xué)生用中國(guó)英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的能力。

      后測(cè)采用標(biāo)準(zhǔn)化試卷:第一部分為用英語(yǔ)翻譯中國(guó)文化詞語(yǔ);第二部分為選擇題,全面考察中國(guó)文化;第三部分為名詞解釋,用中國(guó)英語(yǔ)解釋中國(guó)現(xiàn)象;第四部分為寫作,關(guān)于一篇介紹中國(guó)名勝古跡的寫作。

      測(cè)試算作期末最終成績(jī)的一部分,要求實(shí)驗(yàn)班和控制班學(xué)生全部作答,涉及到期末成績(jī),所以學(xué)生作答嚴(yán)肅認(rèn)真,保證了測(cè)試的有效性。

      五、實(shí)驗(yàn)過(guò)程

      針對(duì)實(shí)驗(yàn)班A1班,在為期三個(gè)半學(xué)期的144學(xué)時(shí)的《大學(xué)英語(yǔ)》和72學(xué)時(shí)的《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)中,將“中國(guó)英語(yǔ)”融入大學(xué)英語(yǔ)課堂之中的文化教學(xué),創(chuàng)新課程體系。對(duì)照班A2班按照現(xiàn)行教學(xué)大綱進(jìn)行教學(xué)。三個(gè)學(xué)期后,進(jìn)行關(guān)于使用“中國(guó)英語(yǔ)”來(lái)表達(dá)中國(guó)文化進(jìn)行跨文化交際的標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試。

      實(shí)驗(yàn)班的課程注重相關(guān)主題的中國(guó)英語(yǔ)使用訓(xùn)練和中國(guó)文化導(dǎo)入。如,課前分配給學(xué)生任務(wù),比如準(zhǔn)備與中醫(yī)文化或者其他中國(guó)文化相關(guān)的話題,以小組報(bào)告或者presentation的形式在課堂上呈現(xiàn)。課上,教師引導(dǎo)學(xué)生內(nèi)化中國(guó)文化,思考和比較中國(guó)英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化內(nèi)涵。結(jié)合四六級(jí)公共英語(yǔ)考試的翻譯題型,進(jìn)行文化翻譯操練。還可以利用網(wǎng)絡(luò)播放關(guān)于中國(guó)文化的英語(yǔ)短片,讓學(xué)生記筆記和復(fù)述。課下進(jìn)行反復(fù)操練,如用中國(guó)英語(yǔ)翻譯中醫(yī)藥品說(shuō)明書或者用英語(yǔ)表達(dá)某一中醫(yī)理論等。

      六、研究結(jié)果與討論

      (一)前測(cè)

      上表為實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班的前測(cè)(第一部分)對(duì)比結(jié)果。第一部分10道關(guān)于中國(guó)文化各方面的選擇題,答題正確率較高的題均為在小學(xué)或者初中階段所學(xué)的中國(guó)文化基礎(chǔ)知識(shí),如文學(xué)、繪畫等,正確率較低的題多涉及中國(guó)傳統(tǒng)文化和歷史知識(shí)。

      表2顯示,在寫作中,兩個(gè)班僅有22人總分超過(guò)6分。寫作部分要求學(xué)生用中國(guó)英語(yǔ)介紹中國(guó)春節(jié),包括歷史傳說(shuō)、傳統(tǒng)習(xí)俗、食物活動(dòng)等。從圖表中看出,學(xué)生完全不善于用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)傳統(tǒng)文化,并進(jìn)行跨文化交際。

      根據(jù)系統(tǒng)分析,只有當(dāng)P≦0.05時(shí),二者比較才有意義。但是根據(jù)上述表格P值顯示,結(jié)果證明,前測(cè)中實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班成績(jī)無(wú)明顯差別,表明學(xué)生在實(shí)驗(yàn)教學(xué)前均缺乏中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)的積累,或者無(wú)法用英語(yǔ)表述中國(guó)文化進(jìn)行跨文化交際。

      (二)后測(cè)

      后測(cè)采用標(biāo)準(zhǔn)化試卷,分為選擇題、詞匯翻譯、寫作三個(gè)部分,結(jié)構(gòu)與難度、廣度與前測(cè)相似。第一部分選擇題,實(shí)驗(yàn)班平均分為7.96,對(duì)照班平均分為6.45。第二部分的詞匯翻譯題,實(shí)驗(yàn)班平均分達(dá)到14.31,高出對(duì)照班平均分兩倍。第三部分為寫作,要求學(xué)生用英語(yǔ)介紹一處名勝古跡,包括歷史、地理、文化等。對(duì)照班平均分僅有3.41,而實(shí)驗(yàn)班平均分為7.49。實(shí)驗(yàn)班學(xué)生的測(cè)試成績(jī)表明,學(xué)生較好地掌握了中國(guó)文化知識(shí)和用“中國(guó)英語(yǔ)”進(jìn)行跨文化交際的能力。

      表4為實(shí)驗(yàn)班前后測(cè)詞語(yǔ)翻譯和寫作的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)對(duì)比結(jié)果,后測(cè)中的詞語(yǔ)翻譯平均分14.31和寫作平均分7.49明顯高于前測(cè)同類項(xiàng)分?jǐn)?shù)。根據(jù)P值顯示,說(shuō)明經(jīng)過(guò)實(shí)驗(yàn)課程的訓(xùn)練之后,學(xué)生的跨文化交際能力和母語(yǔ)文化輸出能力明顯提高。

      表5為對(duì)照班前后測(cè)的詞語(yǔ)翻譯和寫作題的對(duì)比分析結(jié)果。前測(cè)的詞語(yǔ)翻譯平均分為6.41,而后測(cè)的詞語(yǔ)翻譯平均分為7.06;前測(cè)翻譯平均分為3.20,而后測(cè)翻譯平均分為3.41。根據(jù)P值顯示,前后對(duì)比沒(méi)有明顯差異。分析認(rèn)為對(duì)照班學(xué)生沒(méi)有經(jīng)過(guò)系統(tǒng)學(xué)習(xí)用中國(guó)英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的跨文化交際,所以對(duì)于跨文化交際中的中國(guó)文化表達(dá)沒(méi)有提高。

      七、結(jié)論

      在涉外醫(yī)學(xué)生英語(yǔ)課堂導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)是提升涉外醫(yī)學(xué)生跨文化交際能力的重要途徑。導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ),能夠加深理解母語(yǔ)文化;導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ),能夠克服文化失語(yǔ);導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ),能夠拓寬中醫(yī)藥翻譯途徑;導(dǎo)入中國(guó)英語(yǔ),能夠提高民族意識(shí)。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]陳申.外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1999:137

      [2]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.

      [3]謝之君.中國(guó)英語(yǔ):跨文化語(yǔ)言交際中的干擾性變體[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1995(04):8-10.

      [4]李少華.英語(yǔ)全球化與本土化視野中的中國(guó)英語(yǔ)[M].銀川:寧夏人民出版社,2006:123.

      責(zé)任編輯:張麗

      猜你喜歡
      中國(guó)英語(yǔ)
      從認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度看世界英語(yǔ)變體下的中國(guó)英語(yǔ)
      中國(guó)英語(yǔ)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)影響的研究
      跨文化交際視角下的“中國(guó)英語(yǔ)”與教學(xué)
      芻議國(guó)際社會(huì)上中國(guó)英語(yǔ)的新影響
      淺析中國(guó)英語(yǔ)在跨文化交際中的積極作用
      認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的中國(guó)英語(yǔ)研究
      茶藝英語(yǔ)的中國(guó)英語(yǔ)研究
      從中式英語(yǔ)到中國(guó)英語(yǔ)—譯者認(rèn)可度調(diào)查報(bào)告
      基于近五年政府工作報(bào)告熱詞英譯的中國(guó)英語(yǔ)研究
      生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視域下漢英翻譯中的中國(guó)英語(yǔ)研究
      简阳市| 平陆县| 晋州市| 东平县| 滦平县| 渝北区| 永济市| 嵊州市| 玉田县| 定日县| 阆中市| 肇庆市| 渝北区| 区。| 蒲江县| 石棉县| 讷河市| 木兰县| 蓝田县| 清徐县| 易门县| 甘南县| 和硕县| 柞水县| 乌拉特中旗| 崇左市| 固镇县| 轮台县| 板桥市| 崇义县| 额敏县| 吐鲁番市| 中宁县| 舟山市| 武隆县| 图木舒克市| 铁岭市| 武宣县| 乐清市| 天长市| 大荔县|