范朝霞
[摘要]學(xué)生對英語寫作普遍感到頭疼,在英語寫作中存在很多問題。教師要加強(qiáng)對學(xué)生的學(xué)法指導(dǎo),從各方面入手幫助學(xué)生提高英語寫作能力。
[關(guān)鍵詞]英語寫作;學(xué)法指導(dǎo);寫作能力;提高
[中圖分類號]G633.41[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A[文章編號]16746058(2017)04004902
英文寫作是英語高考的必考題型之一,是分值比重較大的一個題型,它考查學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力,包括詞匯、語法、句型等。但就現(xiàn)狀來看英文寫作一直以來都是諸多學(xué)生難以逾越的障礙,對于此類題目,學(xué)生往往是“想說愛你不容易”。在批改學(xué)生作文的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生暴露出來的問題有很多,如:詞匯量少,知道的詞義少;掌握的固定句型和常用詞組的量也遠(yuǎn)達(dá)不到要求;思維易受漢語影響;對英語的某些單詞弄不明白詞性,造成詞的混用;寫出來的句子不完整,不符合英語的語法規(guī)則;逐詞翻譯現(xiàn)象突出等。在幾年的教學(xué)中,筆者不斷思考總結(jié)如何教學(xué)生寫作,現(xiàn)在來談一下自己的教學(xué)心得,和大家共享。
一、指導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大詞匯量
詞匯量少是影響學(xué)生寫作的主要因素之一。常言道:“巧婦難為無米之炊?!彼越處熞欢ㄒ行У刂笇?dǎo)學(xué)生積累詞匯。指導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,不僅指英語單詞數(shù)量的增加,還指對一個單詞詞義詞性的擴(kuò)展。筆者在教學(xué)實(shí)踐中非常有感悟的是對于許多單詞,學(xué)生的認(rèn)識還停留在初中階段,通常只知道某個詞的一兩個詞義,不知道到了高中許多單詞的詞義甚至詞性都已大大擴(kuò)展。如果寫作中出現(xiàn)了他們不熟悉的詞義,學(xué)生就會出現(xiàn)翻譯錯誤。如:
1.他決定畢業(yè)后去國外深造。(He decided to go abroad to study further after graduation.)
許多學(xué)生只知further 有“更遠(yuǎn)”的意思,卻不知further 還有抽象含義“進(jìn)一步”的意思。
2.考試作弊是違反校規(guī)的。(It breaks the school rule to cheat in the exam.)
很多高一學(xué)生寫不出這個句子,是因?yàn)椴欢癱heat”這個詞除了“欺騙”的意思,還有“作弊”的意思。
有次我校高二期中考試要求學(xué)生根據(jù)給出的要點(diǎn)寫作文,其中一個要點(diǎn)是“學(xué)生完成作業(yè)是為了取悅老師”。許多學(xué)生反映寫不出譯句的原因是他們只懂得“please”有“請”的意思,不知“please”還可作動詞,表示“讓某人高興”的意思。
二、指導(dǎo)學(xué)生區(qū)分漢英詞性的不同
在教學(xué)實(shí)踐中,我們經(jīng)常會在學(xué)生的習(xí)作中遇到這樣的句子:
1. I like subject is English.
2. He eats a lot of vegetables to keep health.
3. he aware his mistakes.
4. He speaks English quite good.
句1中有很多錯誤,錯誤之一是把“favorite”“l(fā)ike”的詞性混淆。前者是形容詞,后者是動詞,除了詞義相通外,用法截然不同。
句2中把“health”“healthy”的詞性混淆。前者是名詞,后者是形容詞,但受漢語的影響,學(xué)生易把兩詞混為一談。
句3中的錯誤是學(xué)生受漢語影響,把“aware”當(dāng)作動詞使用。殊不知此詞是形容詞,和動詞be以及介詞of搭配才能作謂語。
句4中把“good”“well”的詞性混淆。前者是形容詞,后者是副詞,兩者不能隨意替換。
究其原因是學(xué)生深受母語的影響,認(rèn)為諸如上述的這些詞區(qū)別不大。因此,在講授單詞時,教師一定要對學(xué)生易混淆詞性的詞進(jìn)行重點(diǎn)區(qū)分,并輔以例句,培養(yǎng)學(xué)生區(qū)分詞性的意識。同時要求學(xué)生在背單詞時不僅要背詞形、詞義,還要記住單詞的詞性。教師要有意識地聽寫這些學(xué)生易混淆的詞。
三、指導(dǎo)學(xué)生積累和操練常用句型和短語
常用句型和短語是學(xué)生寫作的實(shí)戰(zhàn)工具。在英語寫作中,許多句子要借助固定句型或常用詞組來表達(dá),如果沒有掌握這些固定句型或常用詞組,學(xué)生就會覺得無從下手,費(fèi)盡周折寫出的句子往往晦澀難懂;反之,如果熟知固定句型和常用詞組,則能自如表達(dá),大大提高寫作的質(zhì)量,節(jié)省思考的時間, 還可以從某種程度上避免學(xué)生的“逐詞翻譯”現(xiàn)象。如:
1.這種學(xué)英語的方式深受學(xué)生歡迎。 (This way of learning English is popular with students. )
2.她突然想起以前見過他。(It occured to her that she had seen him before.)
3.我們應(yīng)盡我們所能來阻止環(huán)境繼續(xù)惡化。(We should do what we can to prevent the enviroment from being worse.)
4.你四點(diǎn)鐘方便來接我嗎? (Are you convenient to pick me up at four?)
5.我覺得那樣對他是不公平的。(I think it is unfair to treat him that way.)
6.我昨天去理發(fā)了。(I had my hair cut yesterday.)
句1用到詞組“be popular with”。
句2用到句型“It occurs to sb that...”。
句3用到句型“do what sb can to do sth”和詞組“prevent...from...”。
句4用到固定句型“sb be convenient to do sth”。
句5用到句型“It is+ adj to do sth”。
句6用到詞組“have sth done”。
四、指導(dǎo)學(xué)生挖掘句子內(nèi)在的邏輯關(guān)系,避免連詞誤用或漏用
漢語側(cè)重于“意合”,而英語側(cè)重于“形合”,也就是說用英語表達(dá)時,不僅要求句子能達(dá)意,符合前后邏輯關(guān)系,還要求句子的結(jié)構(gòu)要完整。但表達(dá)一些句子內(nèi)在邏輯關(guān)系的連詞往往被學(xué)生忽略。如:
1.英語太難,我對它沒興趣。(English doesnt appeal to me, because it is too difficult.)
2.他小時候,經(jīng)歷了許多困苦。(When he was young, he went through a lot of hardship.)
五、有針對性地進(jìn)行專項(xiàng)練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的英語表達(dá)意識,有效避免逐詞翻譯現(xiàn)象
許多高中生雖然花了很多時間來學(xué)英語,但是他們寫的英語句子還是帶著明顯的漢語烙印。在英語寫作過程中,學(xué)生通常是在腦海中先構(gòu)筑一個漢語句子,然后再用英語單詞來替換漢語句子中的各部分,這實(shí)際就是一個逐詞翻譯的過程。造出的句子只有中國人才能讀懂,這些句子完全沒有體現(xiàn)英語的語法。在學(xué)生寫作中出現(xiàn)的誤用時態(tài)、誤用詞性、結(jié)構(gòu)不全、成分亂置及其他一些錯誤都是逐詞翻譯的具體表現(xiàn)。下面是從學(xué)生的習(xí)作中摘錄的一些句子。
Here is some advise.(誤用詞性)
I sleep a lot on vacation. (誤用時態(tài))
You can play basketball with your classmates when have P.E.(缺少主語)
I think that you cant stay happy in the new class have some reason.(詞匯堆砌)
I heard you are worried about cant get along with our class.(缺少成分)
Good good study, day day up.(詞匯堆砌)
I will with you play and help you conversation.(成分亂置)
要盡可能地避免這些錯誤,就要求教師在平時的教學(xué)中多開展有針對性的訓(xùn)練,如時態(tài)訓(xùn)練、詞性區(qū)分練習(xí)、單句的中譯英練習(xí)等,通過反復(fù)的練習(xí)來強(qiáng)化學(xué)生的英語表達(dá)意識,有效避免逐詞翻譯。
六、從練習(xí)簡單句入手,指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會表達(dá)較復(fù)雜的含義
較復(fù)雜的含義常常用到并列句和復(fù)合句來表達(dá)。學(xué)生對此類表達(dá)也感到非常棘手。筆者告誡學(xué)生,任何復(fù)雜的句子都是以簡單句為基礎(chǔ)的。所以筆者指導(dǎo)學(xué)生分三步走來解決問題。第一步:剔枝除葉,找出主干,用簡單句把主干表達(dá)出來。第二步:把定語、狀語、補(bǔ)語等放在合適的位置上。第三步:需要用到連詞的話再加入合適的連詞。如:
1.我對他昨晚說的話印象深刻。
分析:句子的主干為“我對話印象深刻”,表達(dá)為“I am deeply impressed by the words”;定語為he said last night,定語為從句,要放在被修飾詞的后面。所以此句的表達(dá)為:I am deeply impressed by the words he said last night.
2.又一次考試失利,他哭起來。
分析:句子的主干為他哭起來(He cried.)??荚囀Ю窃?,可以用從句也可用分詞來表達(dá)(failing the exam again或because he failed the exam again)。所以此句的表達(dá)是:Failing the exam again, he cried.或Because he failed the exam again,he cried.
3.我對你的所作所為感到失望。
分析:這個句子的主干很簡單,學(xué)生表達(dá)的難點(diǎn)在于“你的所作所為”,它的意思是“你所做的事情”,應(yīng)用名詞性從句來表達(dá)(what you have done)。放回主句,表達(dá)為:I am very disappointed at what you have done.
七、指導(dǎo)學(xué)生在遇到表達(dá)障礙時學(xué)會轉(zhuǎn)換思路
雖然詞匯量是影響寫作能力的重要因素之一,但也不是決定因素。有學(xué)者研究過,在只掌握800個主要單詞的情況下,我們也可以自如地用英語進(jìn)行溝通,就算碰到溝通上的困難,也可以通過改變表達(dá)的方式解決問題。也就是說,用英語表達(dá)的時候,如果想不到最確切的詞語,可以用一些簡單但可以表達(dá)同一意思的詞語。比如,當(dāng)一時想不起“please(取悅)”的時候,可以用一個很簡單的詞組“make sb happy”代替。
轉(zhuǎn)換思路還指克服漢語的字面意思,深入理解句子的內(nèi)涵,不要被漢語的表達(dá)方式所困。一些句子用漢語表達(dá)比較通俗,如“這次展覽大受好評”的意思是“人們對這次展覽評價很高(The exhibition was highly thought of.)”。有次我校期考要求學(xué)生根據(jù)所給要點(diǎn)寫一篇作文,其中一個要點(diǎn)是“作業(yè)量大”,句子非常簡單,沒有生詞,不少學(xué)生表達(dá)為“The homework is too much.”顯然這是一種不地道的表達(dá),轉(zhuǎn)換一下思路,應(yīng)該是“我們有大量作業(yè)要做(We have too much homework to do.)”。有一次在一個學(xué)生的作文中看到這樣一句話:“I went back to my old home.”她應(yīng)該是想用“old home”表達(dá)“老家”,而轉(zhuǎn)換成英語思維應(yīng)該是“hometown”或者“the place where I was born and brought up”。還有一些句子,用漢語表達(dá)很雅致,如“錯失良機(jī)”,實(shí)際上是指“失卻了機(jī)會(miss the chance)”;“四季如春”,實(shí)際是說“好像終年是春天(It were spring all the year round.)”;“三言兩語”就是“用很少的話(in a few words)”;“喜不自勝”也就是“高興得不能控制自己(cant contain oneself for joy)”。
當(dāng)然,我們引導(dǎo)學(xué)生轉(zhuǎn)換思路,并不等于倡導(dǎo)學(xué)生不努力去擴(kuò)大詞匯量。毋庸置疑,詞匯量越大,學(xué)生越有主動權(quán)。我們應(yīng)當(dāng)指導(dǎo)學(xué)生將那些最實(shí)用、應(yīng)用最廣泛的詞在不同的語言環(huán)境中反復(fù)練習(xí),之后再循序漸進(jìn)地去掌握好那些稍為復(fù)雜和少用的詞語。
當(dāng)然,提高學(xué)生的寫作能力不是一蹴而就的,需要我們在平時的教學(xué)中堅持不懈地進(jìn)行有效的指導(dǎo)。一方面加強(qiáng)學(xué)法的指導(dǎo),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率;另一方面也要有足夠的耐心,認(rèn)識到學(xué)生是在漢語的大環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,允許學(xué)生有一個不斷改正錯誤的過程。還要重視激勵機(jī)制的運(yùn)用,使學(xué)生在寫作過程中不斷產(chǎn)生成就感,促進(jìn)學(xué)生寫作的進(jìn)步。
(責(zé)任編輯周侯辰)