• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高職英語翻譯教學策略探究

      2017-07-13 14:01:13卜爽
      校園英語·上旬 2017年6期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學高職院校

      卜爽

      【摘要】隨著中國英語學習狂潮的掀起,如何學好翻譯也成了大家關(guān)心的話題。大多英語專業(yè)院校都已開設了相應的翻譯課程,但大部分高職院校雖已涉及英語教學,也只停留在基礎(chǔ)詞匯語法的教授,在翻譯教學中依然存在很多問題。本文試圖分析當前高職英語翻譯教學現(xiàn)狀,提出相應的教學策略。

      【關(guān)鍵詞】高職院校 翻譯教學 相對的策略

      一、高職英語翻譯教學存在的問題

      1.缺乏系統(tǒng)理論知識指導。首先,大多數(shù)非英語專業(yè)人士普遍認為“英語學得好,英語翻譯能力水平自然高”。其實,英語學習涉及到詞匯,短語,句法,語法等基本環(huán)節(jié);而翻譯卻是更為復雜的一項活動,除了要學好以上基本環(huán)節(jié),也離不開文化知識的培養(yǎng)。但是在中國,學生從小學到大學,大部分人的學習只注重了基本環(huán)節(jié),缺乏系統(tǒng)理論知識的指導。因此,翻譯教學并非一朝一夕的事,需要長期系統(tǒng)的理論知識指導。除此之外,在教學方面,學生只是被動接受老師作為譯者的語言,認為英語翻譯就是一詞一意,限制學生的創(chuàng)新能力。另外,在課程安排方面,高職院校由于師資力量有限等原因,并沒有足夠重視英語翻譯教學,學生對英語學習只涉足到詞匯,語法,基本句型知識的掌握。

      2.高職學生英語翻譯基礎(chǔ)薄弱。高職院校學生本身英語基礎(chǔ)差,并且自學能力較差,沒有主動自學的意愿。學生只會書本上基本簡單句的翻譯,對于復雜句的翻譯,一部分人不能掌握整個句子結(jié)構(gòu),采用逐字翻譯(word-to-word translation),另一部分借助網(wǎng)絡機器翻譯,并逐漸失去對翻譯學習的興趣。并且對于英語詞匯中的一詞多義,學生只懂其最基本的含義,不懂得不同語境詞匯含義有可能會發(fā)生變化。例如:“He is a doctor,who will get his doctor degree in maths at the end of this year”這里第一個doctor指“醫(yī)生”這個職業(yè),第二個實指“博士學位”。除了一詞多義,英語中也會出現(xiàn)一詞多性。比如單詞“fall”,學生通常用的都是它的動詞含義“掉下來”或者“摔倒”,但在句子“Her son will begin kindergarten this fall ” 這里的“fall”不再作為動詞而是名詞“秋天”。所以,學生在掌握詞匯的時候不能只死記硬背,需要不同的語境記住詞的各種含義及詞性。

      二、高職英語翻譯教學應對策略

      1.提高對英語翻譯課程的重視。有條件的院校應該開設英語翻譯課程,系統(tǒng)地講授翻譯理論知識和技巧。并邀請專業(yè)翻譯人士不定期的進行翻譯講座,提高學生對翻譯學習的興趣。翻譯是一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,涉及到語言學,文化等各個領(lǐng)域,因此,與翻譯相關(guān)的課程也是必不可少的。如不能開設翻譯課程的院校,要求教師在英語基礎(chǔ)教學中,可以通過對課本內(nèi)容及閱讀的翻譯,講述相關(guān)的翻譯理論和技巧,提高學生翻譯的能力。

      2.英語翻譯教學中文化知識的培養(yǎng)。翻譯是一項跨文化的語言交流活動。不同文化就決定了語言,句法結(jié)構(gòu)各有差異,要讓學生在熟悉掌握這種差異的基礎(chǔ)上,才能翻譯出符合譯語讀者所能接受的語言。而且,不同文化意象指示含義相同,但文化內(nèi)涵不同,因此,在遇到這種翻譯時要注意文化意象的錯位。例如:“white elephant”這個意象如果按照字面含義就被翻譯成“白象”,其實在英語文化中,人們都知道white elephant指的是累贅之物。再譬如,語義上看英語“dog”和漢語“狗”是相等的。但語用方面,英語中“dog”指朋友,家庭成員,也有聰明的含義。比如當某人運氣好時,外國人會說“You are a lucky dog”還有把狗比作人的句子 “Every dog has his day”(人人都有出頭之日);而在漢語里,跟“狗”相關(guān)的句子往往都是貶義的 “狗急跳墻”“狗血噴人”“狗仗人勢”等。因此,要學好翻譯,對不同文化的了解是必不可少的。

      三、提倡多元化的教學方法

      學好翻譯,大量的詞匯積累是必不可少的。大部分學生記單詞都是死記硬背,記得快忘得也快。教師在詞匯講解時,可以教授學生一些詞根記憶法,幫助學生快速積累詞匯。例如:名詞后綴“tion”,“l(fā)ess”是形容詞的后綴;前綴“pre-”表示在什么之前的,“re-”用在動詞之前,表示“再-”。翻譯是創(chuàng)造性的語言活動,而翻譯理論知識通常比較枯燥乏味,長而久之學生難免會失去興趣。因此,在教學中多為學生提供翻譯實踐的機會,從句子到文章,循序漸進,讓學生逐漸對翻譯重新產(chǎn)生興趣。在翻譯教學中,要以學生為中心,發(fā)揮他們的主觀能動性,讓學生提供自己的譯文,對不同的翻譯進行比較,并指出有誤的地方。在日常英語教學中,教師可以找學生提供一些有關(guān)諺語或者名言名句的翻譯,幫助學生積累知識。除此之外,鼓勵學生閱讀中外名著。好的翻譯離不開過硬的漢語功底,現(xiàn)在很多高職學生漢語表達能力欠缺,不斷閱讀可以幫助他們提升自己的語言水平和修養(yǎng)。并要求學生能夠?qū)χ型饷煌姹镜姆g進行課堂比較,闡述自己的觀點看法。

      四、總結(jié)

      翻譯是一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)化,但不是單純的追求語言對等,它受到語言內(nèi)外兩種因素的影響。學好翻譯并非一蹴而就的事情,需要大量的詞匯積累,反復的實踐和大量的閱讀。高職學生英語基礎(chǔ)水平較差,需要教師循序漸進地引導,由簡入難,由淺入深,逐漸吸引他們的興趣。

      參考文獻:

      [1]黃理堅.漢英詞匯的文化意象比較及其翻譯[J].海外英語.

      [2]王寧.高職英語翻譯教學策略探析[J].鞍山師范學院學報, 2009-10,11(5):54-56.

      [3]劉崢.試論高職英語翻譯教學的問題與策略[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學院學報,2011(6).

      猜你喜歡
      翻譯教學高職院校
      大學英語教學中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
      文學教育(2016年11期)2016-12-15 19:43:12
      重視大學英語翻譯教學,培養(yǎng)學生英語應用能力
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
      思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現(xiàn)途徑探索
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
      多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
      “一帶一路”戰(zhàn)略與鹽城高職院校學生職業(yè)生涯規(guī)劃的思考
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 12:05:08
      淺析紅色文化與高職院校思想政治教育工作
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:59:13
      高職院校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育初探
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:58:21
      全球化背景下高職院校韓語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)現(xiàn)狀分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:56:14
      多元智能理論視角下高職院校體育課程評價體系的研究
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:31:29
      凤台县| 凤凰县| 花莲县| 郑州市| 诏安县| 惠来县| 三门峡市| 博罗县| 东乌珠穆沁旗| 保亭| 贡觉县| 望城县| 卓尼县| 乳山市| 绥化市| 垣曲县| 灵璧县| 井研县| 北碚区| 安西县| 安仁县| 灵山县| 六安市| 肥东县| 岚皋县| 鹤壁市| 焦作市| 屏南县| 抚松县| 宜兰市| 来宾市| 浙江省| 上饶县| 高清| 右玉县| 茌平县| 新建县| 宁南县| 玉屏| 综艺| 大埔区|