【摘 要】 從錯(cuò)誤歸因理論角度分析,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)二語(yǔ)教學(xué)大學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤可以歸類(lèi)為時(shí)態(tài)語(yǔ)序、冠詞用法、語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤等,教師在實(shí)際教學(xué)中應(yīng)針對(duì)學(xué)生犯的典型錯(cuò)誤給出恰當(dāng)指導(dǎo)和建議。
【關(guān)鍵詞】 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè);大學(xué)生;二語(yǔ)教學(xué);寫(xiě)作;錯(cuò)誤歸因
作為英語(yǔ)的最基本能力之一,寫(xiě)作一直被語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為是聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四項(xiàng)之中難度最大的。語(yǔ)言是交流的工具,語(yǔ)言教學(xué)的目標(biāo)之一就是培養(yǎng)學(xué)生的口語(yǔ)交際能力和書(shū)面表達(dá)能力。因?yàn)閷?xiě)作和口語(yǔ)是英語(yǔ)的輸出思維,并且相比較于口語(yǔ),寫(xiě)作有著更加嚴(yán)格的語(yǔ)法要求和更縝密的邏輯思維訴求。寫(xiě)作作為二語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),不僅是教師教學(xué)活動(dòng)中的老大難問(wèn)題,更是學(xué)生心中的最難點(diǎn)。很多學(xué)生反映不知如何去寫(xiě),害怕寫(xiě)。在對(duì)英語(yǔ)綜合能力要求最高的寫(xiě)作中,學(xué)生的語(yǔ)言能力和學(xué)習(xí)中存在的問(wèn)題可以被如實(shí)反映。長(zhǎng)期以來(lái),如何有效的進(jìn)行寫(xiě)作教學(xué),讓學(xué)生積極參與,提高學(xué)生的寫(xiě)作水平一直是教師思考的問(wèn)題。
為了解決這一難題,錯(cuò)誤分析理論被應(yīng)用到寫(xiě)作教學(xué)中作為指導(dǎo),以便教師分析寫(xiě)作有問(wèn)題的原因,錯(cuò)誤分析理論也能帶給寫(xiě)作教學(xué)一定的啟發(fā)。
本文通過(guò)觀察30名西安思源學(xué)院非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大二學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作,來(lái)探究在錯(cuò)誤歸因背景下,學(xué)生出現(xiàn)的寫(xiě)作問(wèn)題。
一、背景知識(shí)
學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中出現(xiàn)習(xí)得錯(cuò)誤是非常常見(jiàn)的。在錯(cuò)誤分析理論出現(xiàn)之前,受到結(jié)構(gòu)主義和行為主義影響,人們認(rèn)為語(yǔ)言習(xí)得錯(cuò)誤意味著學(xué)習(xí)者接收了錯(cuò)誤的信息輸入和語(yǔ)言刺激,故而,語(yǔ)言習(xí)得的錯(cuò)誤就是教學(xué)中的錯(cuò)誤。這一觀點(diǎn)在錯(cuò)誤分析理論出現(xiàn)以后逐步得到了改善。
錯(cuò)誤分析理論是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,在1960年末期由美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Pit Corder創(chuàng)立。傳統(tǒng)意義上的錯(cuò)誤分析,在對(duì)比分析(Contrastive Analysis,CA)之前就已經(jīng)在語(yǔ)言學(xué)界存在了。起初,錯(cuò)誤分析是指教師收集學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤,然后進(jìn)行分類(lèi)整理,看他們隸屬于哪個(gè)語(yǔ)言學(xué)范疇。這是錯(cuò)誤分析理論的雛形。由于最初的錯(cuò)誤分析理論并沒(méi)有對(duì)待學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分類(lèi)研究,所以教師并不知道學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤來(lái)源以及為什么學(xué)習(xí)者會(huì)出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤?,F(xiàn)代意義上的錯(cuò)誤分析,立足于傳統(tǒng),發(fā)展于傳統(tǒng),1967年Corder發(fā)表論文The Significance of Learners Errors (《學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的重要意義》),[1]正式標(biāo)志現(xiàn)代錯(cuò)誤分析的建立。錯(cuò)誤分析(Error Analysis,簡(jiǎn)稱EA),它的理論基礎(chǔ)是認(rèn)知心理學(xué)和生成語(yǔ)言學(xué)(Corder,1967),[2]建立在創(chuàng)造性的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上,它研究學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤。錯(cuò)誤分析的目的是研究錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,以便學(xué)習(xí)者向目標(biāo)語(yǔ)言靠近成為地道的目標(biāo)語(yǔ)言者。
錯(cuò)誤分析的理論基礎(chǔ)是中介語(yǔ)理論。中介語(yǔ),即Interlanguage,亦被叫做過(guò)渡語(yǔ),是指在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者為了掌握目的語(yǔ),在語(yǔ)言輸入過(guò)程中將目的語(yǔ)轉(zhuǎn)化成不同于母語(yǔ)也不同于目的語(yǔ)的一種過(guò)渡性的語(yǔ)言系統(tǒng)。Selinker于1969年提出并在1972年在其論文中使用,[3]用來(lái)指學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語(yǔ)言的過(guò)程中“在大腦中建立起的關(guān)于第二語(yǔ)言的系統(tǒng)性知識(shí)”。學(xué)習(xí)者創(chuàng)造的中介語(yǔ)中,錯(cuò)誤的成分和正確的成分都存在。中介語(yǔ)產(chǎn)生的根源也是二語(yǔ)習(xí)得研究者們討論的重點(diǎn)。
Selinker認(rèn)為中介語(yǔ)的產(chǎn)生是由于:語(yǔ)言遷移,對(duì)于目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)度概括,訓(xùn)練轉(zhuǎn)移,學(xué)習(xí)策略,交際策略這五種原因。[4]語(yǔ)言遷移,即對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得者來(lái)說(shuō),在掌握第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程之中必然會(huì)受到來(lái)自母語(yǔ)的影響。中國(guó)的二語(yǔ)習(xí)得者通常在時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)上將中文和英語(yǔ)混淆,比如說(shuō):昨天我吃了一個(gè)蘋(píng)果。在中文里,既沒(méi)有冠詞的使用習(xí)慣,也沒(méi)有動(dòng)詞的變位。因此,中國(guó)學(xué)生很容易將這句話翻譯成:Yesterday I eat apple.(錯(cuò))對(duì)比正確翻譯:Yesterday I ate an apple.(正)中國(guó)學(xué)生受到母語(yǔ)的影響,在名詞之前沒(méi)有加冠詞的習(xí)慣,也沒(méi)有根據(jù)時(shí)態(tài)將動(dòng)詞做出相應(yīng)變位的習(xí)慣。這就說(shuō)明在語(yǔ)言遷移中,母語(yǔ)規(guī)則會(huì)對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定影響,不論是積極還是消極。上文中的例子就是語(yǔ)言遷移對(duì)目的語(yǔ)產(chǎn)生的消極影響。對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)度概括是指二語(yǔ)習(xí)得者通常將復(fù)雜規(guī)則過(guò)度簡(jiǎn)單化,而這種簡(jiǎn)單化并非目的語(yǔ)中正確的語(yǔ)法規(guī)則,也亦不同于母語(yǔ),是習(xí)得者自己創(chuàng)造出來(lái)的結(jié)構(gòu)變體。比如,英語(yǔ)中名詞的復(fù)數(shù)形式大多是在名詞后加-s/es,也有一些特殊變化,例如:孩子(child)的復(fù)數(shù)形式是children,而過(guò)度概括的學(xué)習(xí)者會(huì)將child的復(fù)數(shù)形式創(chuàng)造為childs。訓(xùn)練轉(zhuǎn)移是指在二語(yǔ)課堂上教師或者教材過(guò)度強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)中的某一結(jié)構(gòu)或者某個(gè)用法,而使二語(yǔ)中其他知識(shí)或語(yǔ)言結(jié)構(gòu)使用率低造成習(xí)得者生疏導(dǎo)致錯(cuò)誤。例如,教師上課如果過(guò)度用單數(shù)第三人稱he舉例子,那么他的學(xué)生很有可能會(huì)在使用到she的時(shí)候無(wú)意識(shí)的接著用he,造成二語(yǔ)習(xí)得常見(jiàn)的“he/she problem”。學(xué)習(xí)策略是指二語(yǔ)習(xí)得者為了更成功有效的習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)言而采用的技巧和方法。常見(jiàn)的語(yǔ)言習(xí)得策略按照四項(xiàng)基本能力區(qū)分包括閱讀策略,聽(tīng)力策略,詞匯策略等。語(yǔ)言習(xí)得者采用相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略有助于自己在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中減少母語(yǔ)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的負(fù)遷移,有助于習(xí)得者理解并掌握目標(biāo)語(yǔ),對(duì)自身的中介語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展有著積極的影響。交際策略是指語(yǔ)言習(xí)得者在遇到交流問(wèn)題時(shí)采取的一系列技巧。比如英語(yǔ)初學(xué)者會(huì)通過(guò)大量的手勢(shì)語(yǔ)去使自己的意思被聽(tīng)話者接受,這考驗(yàn)了習(xí)得者的理解能力和表達(dá)能力。
二語(yǔ)習(xí)得研究者們還注意到了在中介語(yǔ)中一種很值得探究的現(xiàn)象:僵化(fossilization)(Selinker,1969)。[5]僵化現(xiàn)象指的是學(xué)習(xí)者在中介語(yǔ)連續(xù)體未達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)狀態(tài)時(shí)就停止發(fā)展,這些中介語(yǔ)連續(xù)體和目標(biāo)語(yǔ)之間有一定的聯(lián)系,但是由于其并非等同于目標(biāo)語(yǔ)言,故而會(huì)形成語(yǔ)言習(xí)得中的錯(cuò)誤,而有趣的是,這些錯(cuò)誤會(huì)形成個(gè)人語(yǔ)言習(xí)慣固定下來(lái),往后的學(xué)習(xí)也很難糾正。僵化的產(chǎn)生可能是由于母語(yǔ)的負(fù)遷移,過(guò)度概括,訓(xùn)練轉(zhuǎn)移等。endprint
二、方法論和結(jié)果
本文通過(guò)觀察法,在錯(cuò)誤歸因背景下研究西安思源學(xué)院30名學(xué)生的寫(xiě)作。
通過(guò)研究,學(xué)生的大致錯(cuò)誤可以歸類(lèi)為:
1、時(shí)態(tài)語(yǔ)序錯(cuò)誤
幾乎所有的學(xué)生都出現(xiàn)了和句子時(shí)間不相符的時(shí)態(tài)表達(dá)。
例如:I have had learn an English poem yesterday.
This topic was often discussed nowadays.
2、冠詞用法錯(cuò)誤
例如:an beautiful scenery
Papers are made of trees.
3、語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤
例如:Money can buy a lot of things.
針對(duì)學(xué)生寫(xiě)作出錯(cuò)的原因,可大致分為兩類(lèi):
第一,母語(yǔ)干擾。母語(yǔ)對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得者產(chǎn)生了一定的負(fù)遷移。由于英漢兩種語(yǔ)言受到各自歷史文化,政治經(jīng)濟(jì),甚至是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的影響不同,各個(gè)母語(yǔ)的習(xí)得者產(chǎn)生的思維方式和認(rèn)知基礎(chǔ)大有不同。通常,學(xué)生產(chǎn)生的語(yǔ)言錯(cuò)誤,由詞匯,語(yǔ)法和母語(yǔ)認(rèn)知這三方面。受到母語(yǔ)影響,英語(yǔ)寫(xiě)作中的錯(cuò)誤出現(xiàn)在詞匯/短語(yǔ)的選擇上。例如:When we arrive at our aim,Xian……,此文中,學(xué)生想表達(dá)的意思是當(dāng)我們到達(dá)目的地以后,aim這這次可以指具體或者抽象的目標(biāo),但是不是目的地。
句法錯(cuò)誤很多表現(xiàn)在單三形式的混淆。例如:I wants/ he want……而母語(yǔ)思維產(chǎn)生的錯(cuò)誤就更常見(jiàn)了。比如我們學(xué)校有一個(gè)大操場(chǎng)。學(xué)生更偏向于使用:Our university has a large playground.在英語(yǔ)中,應(yīng)該使用there be句型來(lái)表達(dá)某物有什么。
第二,過(guò)度類(lèi)推。過(guò)度類(lèi)推的前提是學(xué)生已經(jīng)掌握一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),但是由于知識(shí)體系不完整或者有缺陷,他們通常會(huì)將幾個(gè)知識(shí)點(diǎn)或者幾個(gè)知識(shí)體系串聯(lián),創(chuàng)造一種新的體系。比如單三形式和情態(tài)動(dòng)詞的串聯(lián),會(huì)讓很多中國(guó)學(xué)生寫(xiě)出:He can says……這樣的句子。
三、教學(xué)啟示
錯(cuò)誤分析可以幫助教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)中的問(wèn)題并更好的幫助學(xué)生提高現(xiàn)有的中介語(yǔ)水平,給學(xué)生指引出向目標(biāo)語(yǔ)靠近的方法。錯(cuò)誤分析的目的也在于為語(yǔ)言習(xí)得者提供有效的建議,(Gass and Selinker,2001),[6]因此,教師在實(shí)際教學(xué)中應(yīng)針對(duì)學(xué)生犯的典型錯(cuò)誤給出恰當(dāng)指導(dǎo)和建議。
【參考文獻(xiàn)】
[1][2] Corder,S.P. The Significance of Learners Errors [J].International Review of Applied Linguistics,1967 (4)161- 170.
[3][4] Selinker,L.Interlanguage [J].International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1972 (10).
[5] Selinker,L.Language transfer [J].General Linguistics,1969.9(2)67-92.
[6] Gass,S.M.and Selinker,L.Second Language Acquisition (2nd ed.) [M]. NJ:Lawrence Erlbaum Associates,Inc.,2001.
【作者簡(jiǎn)介】
王星予(1988-)女,西安人,Newcastle University研究生,助教,研究方向:二語(yǔ)習(xí)得.endprint