• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      敘事學(xué)視角下的情景翻譯研究

      2017-11-12 13:30陳琪
      神州·中旬刊 2017年11期
      關(guān)鍵詞:翻譯研究敘事學(xué)

      陳琪

      摘要:隨著對語言模式研究的深入,敘事學(xué)的重要性逐漸被人們所重視,其與翻譯相結(jié)合,讓我們窺探到語言的深邃與博大,也為著作的系統(tǒng)翻譯提供了更為重要的方向?;诖?,本文就敘事學(xué)角度下的情景翻譯進(jìn)行研究,希望可以為翻譯質(zhì)量的提升提供借鑒。

      關(guān)鍵詞:敘事學(xué);情景翻譯;翻譯研究

      前言:

      應(yīng)用跨學(xué)科的研究方法探索翻譯方式和技巧,有效提升了翻譯的精準(zhǔn)度,我們能夠感受原著的精彩內(nèi)容,感受其寫作魅力。英國曼徹斯特大學(xué)Mona Baker創(chuàng)造性的將跨學(xué)科研究方法——敘事學(xué)理論引入到翻譯領(lǐng)域,通過敘事的方式將更多更好的作品予以傳播,讓我們感受到了翻譯方法應(yīng)用的重要性,也讓我們的眼界更加開闊,消除了不同語言之間的隔閡,為更好進(jìn)行翻譯搭建了橋梁。在敘事學(xué)視角下探索情景翻譯策略,則可以讓我們在翻譯領(lǐng)域更進(jìn)一步,通過翻譯感受原著之精髓。

      一、敘事學(xué)

      敘事學(xué)在法語中表述為narratologie,在英語中被表述為narratology,其產(chǎn)生于20世紀(jì)60年代,并由法國經(jīng)典解構(gòu)主義敘事學(xué)發(fā)展而來。隨著其發(fā)展的深入,敘事學(xué)在國際文學(xué)中作為一股研究潮流而呈現(xiàn),并日漸受到人們的關(guān)注和重視。與傳統(tǒng)著作寫作方式相比,敘事學(xué)將注意力從文本的外部轉(zhuǎn)向文本內(nèi)容,將更多的精力放置于著作的內(nèi)部結(jié)構(gòu)規(guī)律探索,以及各要素之間關(guān)聯(lián)性構(gòu)建之中。敘事學(xué)開始于小說研究,也在多著作研究中予以了完美呈現(xiàn),而隨著時(shí)代的推移,其所涉及的領(lǐng)域越來越廣,諸如法學(xué)、醫(yī)學(xué)、心理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等等都對其予以了范式應(yīng)用,即使在日常生活、法律語境、歷史編纂等等方面,敘事學(xué)也同樣發(fā)揮了極為重要的推動作用。也正是因?yàn)閿⑹聦W(xué)所展現(xiàn)出的重要作用,以及深刻內(nèi)涵,語言學(xué)家對其關(guān)注度日漸提升,英國曼徹斯特大學(xué)Mona Baker創(chuàng)造性的將敘事理論與翻譯研究相結(jié)合,讓我們感受到敘事學(xué)視角下翻譯的動態(tài)化表現(xiàn),讓我們感受到翻譯的超時(shí)空特點(diǎn),以及文本敘事的闡釋作用。

      二、敘事學(xué)視角下的情景翻譯

      1.話語翻譯營造貼合氛圍

      從某一個(gè)角度來說,敘事概念與話語具有異曲同工作用,著作中的話語對于整個(gè)情景的構(gòu)建,對于整個(gè)文本的脈絡(luò)走向都具有極為重要的促進(jìn)作用,包括文本所要談及的社會實(shí)踐、社會活動、社會問題也同樣依托于話語來予以呈現(xiàn)。話語的展現(xiàn)是一種動態(tài)的表現(xiàn),其在文本之中相互依賴,并形成重要的彼此作用性,不同的文化和地域特色也讓其在文中的作用和構(gòu)建的氛圍有所不同。比如,《喜福會》中寫道:“Suyuan:‘the waigoren accuse me.”這樣的一句話,程譯為:“那個(gè)外國人還誣告我,”田譯為:“Waigoren(外國人)竟敢誣陷我。這樣的不同翻譯則呈現(xiàn)了不同的語境,以及人物的心理發(fā)展?fàn)顟B(tài),程譯更具流暢度,但是對于母親蹩腳英語的表現(xiàn)力度不夠;田譯則采用了中英文結(jié)合的方式,雖然閱讀流暢度上大打折扣,但是更加體現(xiàn)了原文的主旨和內(nèi)涵。由此可見,話語翻譯能夠更好地帶領(lǐng)讀者進(jìn)入到文本環(huán)境之中,對于情景氛圍的營造具有重要影響。

      2.體裁變化呈現(xiàn)情感主旨

      體裁的變化同樣是敘事的一種方式,其在語篇分析與翻譯中,被認(rèn)定為交際事件中的一種。體裁被定義為“語篇規(guī)約化了的形式”,也就是說其在特定的情境中予以應(yīng)用,并與力求達(dá)到的目標(biāo)和作用相符合。就文學(xué)方面來說,詩歌、書評等對體裁的體現(xiàn)更為明顯,翻譯中為了適應(yīng)相應(yīng)的文化傳統(tǒng),以及對敘事情景予以描寫,則對體裁進(jìn)行相應(yīng)變化就顯得極為重要。比如對柳宗元的《江雪》進(jìn)行翻譯時(shí)候,則對體裁予以了變化,“No sign of birds in the mountains; nor of men along the trails; nor any craft on the craft on the river but a little boat,with an old man in rustic hat and cape dangling a line in the frigid waters- a solitary figure veiled in silent snow.”散文形式將《江雪》一詩的意境淋漓盡致表達(dá)出來,讓人讀起來更加酣暢淋漓,也便于不同文化人對整個(gè)情景的感知和內(nèi)涵的挖掘。

      3.結(jié)構(gòu)主體創(chuàng)建人物思想

      通過主體結(jié)構(gòu)的變化則可以讓著作的主旨思想予以更好呈現(xiàn),能夠讓整部翻譯作品的情景與主旨思想相互交融,達(dá)到更好的閱讀效果。比如郭延禮對蘇曼殊與人合譯的《悲慘世界》給予了高度評價(jià),其指出此部翻譯作品“近乎創(chuàng)作”。其在作品的翻譯過程中,將雨果本身對奴隸制度模棱兩可的態(tài)度改寫成為對奴隸制度的堅(jiān)決反對態(tài)度,讓雨果的人物形象更加立體,也讓整個(gè)時(shí)代背景予以完美呈現(xiàn),讓整個(gè)作品的情景呈現(xiàn)更加符合時(shí)代和人物特征。部分翻譯者為了讓所翻譯的作品更加符合國度讀者的審美習(xí)慣和情趣,與其國度的文化相輔相成,同樣會對原著中的自然環(huán)境、人物心理情景予以改寫,或者對故事情節(jié)予以補(bǔ)充,從而讓作品更易于被讀者所接受,也更加能夠理解作品主旨。很多翻譯者也會在改寫的過程中融入自己對作品的理解,比如錢鐘書在《林紓的翻譯》中對林紓的翻譯便給予了中肯評價(jià):他一定覺得迭更司的描寫不夠淋漓盡致,所以濃濃地渲染一下,增添了人物和情景的可笑?!?/p>

      結(jié)語:

      情景翻譯的開展是為了作品的更好系統(tǒng)翻譯服務(wù)的,其與作品主旨相輔相成。在敘事學(xué)視角下進(jìn)行情景翻譯則更加需要將敘事與情景之間的互動關(guān)系、敘事的動態(tài)性、情景的多樣性和寬泛性等等予以充分表現(xiàn),一方面讓譯者參與其中,更好地促進(jìn)事件的敘述,另一方面讓讀者的閱讀角度更為多樣化,帶給讀者更為愉悅的閱讀感受,讓翻譯策略更好地翻譯工作的開展提供服務(wù),讓整個(gè)翻譯事業(yè)不斷發(fā)展與進(jìn)步。

      參考文獻(xiàn):

      [1]沈凝芬.女性主義敘事學(xué)在翻譯批評中的應(yīng)用——以《在我的開始是我的結(jié)束》英譯為例[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(03):106-108.

      [2]曹旭.敘事學(xué)視角下的英漢引語翻譯研究[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2014,(01):128-131.

      [3]熊辛格.基于敘事學(xué)理論下嚴(yán)譯《社會通詮》中的翻譯會通思想[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2013,(10):153-155.

      [4]蘇艷飛.敘事學(xué)視角下的翻譯——以《喜福會》中譯本為例[J].綿陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(04):44-46+67.endprint

      猜你喜歡
      翻譯研究敘事學(xué)
      一部女性成長與救贖的見證錄——《證言》的女性主義敘事學(xué)闡釋
      后經(jīng)典敘事學(xué)在國內(nèi)的傳播研究
      敘事學(xué)經(jīng)典/后經(jīng)典劃分爭議20年考辨:后經(jīng)典敘事學(xué)存在合法性論略
      及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
      關(guān)于對跨境電商店鋪名的研究
      多麗絲·萊辛《野草在歌唱》的敘事學(xué)研究
      敘述結(jié)構(gòu)和聚焦多重性——讓·埃什諾茲《我走了》和《一年》的敘事學(xué)解讀
      新敘事學(xué),復(fù)數(shù)的敘事學(xué),還是復(fù)數(shù)的后經(jīng)典敘事學(xué)?——也從《新敘事學(xué)》的譯名說起
      临城县| 博野县| 五寨县| 德令哈市| 三江| 弥渡县| 巴塘县| 濮阳县| 垫江县| 安福县| 宝清县| 郧西县| 安宁市| 新安县| 嘉鱼县| 乌兰县| 体育| 扶余县| 通化市| 潼关县| 琼海市| 福清市| 东港市| 重庆市| 青海省| 米脂县| 盐源县| 应城市| 章丘市| 会同县| 桑植县| 淳化县| 东明县| 平凉市| 布拖县| 蕉岭县| 丰城市| 砀山县| 东乌| 赤水市| 蓝田县|