• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢顏色詞所體現(xiàn)的文化差異

      2018-09-08 09:54:26鄭秀蓮
      校園英語·中旬 2018年7期
      關(guān)鍵詞:顏色詞文化差異英漢

      【摘要】詞匯是語言的重要組成部分,而語言是文化的載體,所以從詞匯表達可以進行文化的差異性分析。從具體的分析來看,英語和漢語中都有較多表示顏色的詞匯,但是這些詞匯所傳達的具體意義是不相同,這說明兩種文化存在著明顯的差異。本文從顏色詞的具體分析入手對英漢兩種語言的特點組分析,旨在對比分析中西方文化所具有的性質(zhì)差異。

      【關(guān)鍵詞】英漢;顏色詞;文化差異

      【作者簡介】鄭秀蓮,湖北工程學(xué)院新技術(shù)學(xué)院。

      顏色詞在不同的語言中普遍的存在,但是由于文化的差異,相同的顏色所代表的內(nèi)涵不同,所以在顏色詞的具體理解和解讀中會出現(xiàn)比較大的分析。漢語和英語是兩種文化代表下的不同語言,其在顏色詞的具體分析中差異顯著,對比二者的不同可以對中西方文化的差異做具體的分析,進而更加全面的認識中西方文化。以下是具體的關(guān)于英漢顏色詞體現(xiàn)出的文化差異分析。

      一、生存環(huán)境和思考方式不同

      首先,英漢顏色詞所體現(xiàn)的文化差異表現(xiàn)在生存環(huán)境和思考方式方面。中國人和西方人的具體思考方式是不同的,西方人的語言習(xí)慣具有明顯的精細性,突出表現(xiàn)的是形合和名稱,而中國人的語言習(xí)慣是精煉,突出表現(xiàn)的是概括性和意合,以上這點在具體顏色詞的表達中具有突出的體現(xiàn)。比如greenhouse這個詞是由green和house兩個詞匯所表示的,中國人的翻譯是溫室,具體指的是此種房子要給人更“暖”的感覺,但是英國人更強調(diào)這種房子的作用,即此種房子能夠給作物提供良好的生活環(huán)境,使其保持油綠之色。再者,中國人口中的“紅糖”在英國人的翻譯中是“black sugar”,同樣是紅糖,英國人的翻譯卻用的是“黑色”的表示,這是因為英語語言精細,講求科學(xué)性和形象性,而紅糖的顏色雖然屬于紅色系,但不是純正紅色,其更接近于褐色或者是棕色因此翻譯中使用的是“black”,這種描述使得具體的事物更加的形象和客觀。另外,中國人的一個主要思考習(xí)慣是講究對稱,比如“紅”和“白”,“白”和“黑”等,所以在一些地方,紅糖也被稱之為黑糖。

      二、價值觀的差異

      其次,英漢顏色詞所體現(xiàn)的文化差異表現(xiàn)在價值觀的差異方面。紅色是中華民族所鐘情的顏色,從古至今具有重要的地位,這份對紅色的愛主要來源于“紅日”和“黃土”。分析中國的傳統(tǒng)文化,其中比較忌諱的兩種顏色是白色和黑色,這種現(xiàn)象的產(chǎn)生和我國古代的顏色崇拜具有重要的聯(lián)系。西方文化受到基督教的影響比較嚴重,所以人們對于顏色的具體態(tài)度大都受圣經(jīng)影響,由此出現(xiàn)了喜白諱黑不好紅黃的情況。

      從顏色的具體代表意義來看,在中國文化中,紅色是好運的代表,其還能夠表示快樂和幸福,所以自古至今受到人們普遍的喜愛,這也正是我國在重大活動中偏好用紅色的具體原因,基于對紅色的鐘愛,漢語詞匯中存在著大量帶“紅”的褒義詞,比如紅運、紅人、紅利等。對比英文表達,英語譯語中完全不存在“紅色”的直觀意思,因為在思想中人為“red”和快樂、幸福等風(fēng)馬牛不相及的。

      具體分析白色,中國傳統(tǒng)文化中的白色是更多的是和悲傷、死亡聯(lián)系在一起,所以白色對于中國人來講多意味著“不幸”,比如“白事”所指的就是人的死亡。但是在西方文化中,白色是圣潔的代表,象征著純潔,所以白色深受西方民眾的喜愛,在婚禮的時候,新娘白色婚紗正是對純潔、圣潔的一種表達。

      綜上所述,中國文化和西方文化在價值觀上存在著明顯的差異,這是由文化起源和發(fā)展所決定的,色彩在文化中所所代表的內(nèi)涵不同,所以其具體體現(xiàn)的人文價值傾向也不同。正是因為如此,文化差異可以從顏色詞的理解中做表現(xiàn)。

      三、民族、政治、社會和宗教差異

      最后,英漢顏色詞所體現(xiàn)的文化差異還表現(xiàn)在民族、政治、社會和宗教等各方面。在中國唐代,根據(jù)服裝的顏色可以對官員的職位和品級進行區(qū)分。比如皇帝著黃袍,親王及三品以上的官員可以穿紫袍,四、五品官員的袍子為紅色,六、七品官員為綠袍。從具體的官袍來看,其上皆有紋飾,而普通百姓的衣服是沒有紋飾的,因此其又被稱之為“白衣”。

      在西方的圣經(jīng)中,黑色被認為是死亡的顏色,有惡魔和邪惡的意義,與之相反,白色是圣潔的代表,還具有美好、幸福等意義。在中國文化中具有重要地位的黃色,在西方文化中被賦予了恐慌和無恥的含義。

      四、結(jié)束語

      綜上所述,顏色詞在不同的文化中具有不同的意義,這種意義是基于文化基礎(chǔ)的,所以從簡單的顏色詞表述可以看出不同文化之間的顯著差異。中西方文化在當前的社會背景下發(fā)生著交流和碰撞,兩種文化中所具體特殊性意義的顏色詞在具體交流和溝通的時候需要進行轉(zhuǎn)換,這樣才能過更好的將文化中的內(nèi)容??傊?,顏色詞作為語言中的重要組成部分,具有豐富的文化內(nèi)涵,做好顏色詞的文化差異解讀可以更加全面的了解和掌握他國文化。

      參考文獻:

      [1]雷艷.從英漢顏色詞翻譯看中西文化差異[J].文藝生活·下旬刊, 2017(11).

      [2]李建平.意在顏外 ——談英漢顏色詞的文化差異及其翻譯[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2017(2):53-55.

      [3]孫悅,王海鋒.芻議文化差異下英漢顏色詞的翻譯策略[J].青年時代,2016(10):85-85.

      [4]孫欣,周健健,侯雯玲.文化內(nèi)涵差異下的英漢常見顏色詞的比較與翻譯技巧[J].小品文選刊:下,2016(7):248-249.

      猜你喜歡
      顏色詞文化差異英漢
      英漢顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:34:22
      中英顏色詞涵義異同及其成因分析
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:36:46
      從色彩心理學(xué)看《藻海無邊》中顏色詞的功能
      中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
      文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
      英漢顏色詞之對比與翻譯
      考試周刊(2016年50期)2016-07-12 13:25:06
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
      淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      海南省| 赤峰市| 龙口市| 吐鲁番市| 渭源县| 安泽县| 甘德县| 迁西县| 米脂县| 永顺县| 漠河县| 石嘴山市| 静乐县| 绥江县| 天柱县| 九寨沟县| 香格里拉县| 武功县| 隆昌县| 建始县| 皋兰县| 茂名市| 安图县| 民县| 会东县| 肥东县| 射洪县| 寿宁县| 抚州市| 北碚区| 乌兰浩特市| 砚山县| 盐池县| 托克逊县| 鄂伦春自治旗| 云梦县| 恩平市| 罗江县| 天等县| 揭西县| 工布江达县|