儀雪
摘要:本文基于翻譯美學(xué)視角,對(duì)川菜菜名英譯的美學(xué)進(jìn)行研究,提出“準(zhǔn)確”“美感”“簡(jiǎn)潔”的翻譯原則和策略,為以后川菜英譯者提供可參考的建議和參考。
關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué) 歷史文化 川菜菜名
中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)17-0103-02
川菜作為中國(guó)八大菜系之一,取材廣泛,調(diào)味多變,菜式多樣,口味清鮮醇濃并重,以善用麻辣著稱,并以其別具一格的烹調(diào)方法和濃郁的地方風(fēng)味,融會(huì)了東南西北各方的特點(diǎn),博采眾家之長(zhǎng),善于吸收,善于創(chuàng)新,享譽(yù)中外。有一種說(shuō)法是食在中國(guó),味在四川。中國(guó)烹飪大師川菜大師繆青元說(shuō):“川菜的風(fēng)格是一菜一格,百菜百味”。川菜最大的特點(diǎn)是味別多樣,一菜一味、魯菜有官府味,蘇菜有文人味,粵菜有大亨味,川菜扎根民間有更多的柴火煙灶味。很多川菜都是從民間來(lái)的,通過(guò)不斷的刷新改造,“不管炒的,燒的,拌的,燉的,煨的”。
川菜菜名英譯的優(yōu)劣對(duì)于川菜走出國(guó)門(mén),走向世界有重要意義,“酒香不怕巷子深”的時(shí)代早已逝去,卓越的英譯版本能將川菜的色香味呈現(xiàn)給更多的海外人士,近年來(lái),川菜菜名翻譯受到關(guān)注。本文基于翻譯美學(xué)視角,對(duì)川菜菜名英譯的美學(xué)進(jìn)行研究,提出“準(zhǔn)確”“美感”“簡(jiǎn)潔”的翻譯原則和策略,為以后川菜英譯者提供可參考的建議和參考。
一、翻譯美學(xué)理論
朱光潛先生在20世紀(jì)80年代初提出了“翻譯美學(xué)”這個(gè)術(shù)語(yǔ),認(rèn)為“翻譯繞不開(kāi)美學(xué)”。所謂翻譯美學(xué),就是翻譯學(xué)的美學(xué)模式,既關(guān)注審美感性在翻譯中的關(guān)鍵作用,又重視審美理解在翻譯中的引導(dǎo)作用①。中國(guó)翻譯美學(xué)思想的來(lái)源之一即中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)和美學(xué)。
二、文化角度研究川菜菜名的文獻(xiàn)綜述
國(guó)內(nèi)很多學(xué)者對(duì)于川菜菜名從文化角度進(jìn)行研究,比如《從“火燒赤壁”與“開(kāi)門(mén)紅”談中餐菜名的英譯》論述了菜名翻譯研究的基本情況與不足,菜名翻譯的原則及針對(duì)性問(wèn)題和源自歷史典故和富有文化意義菜名的翻譯;《試析川菜菜名的文化意蘊(yùn)》從川菜菜名的語(yǔ)音、語(yǔ)法機(jī)構(gòu)、語(yǔ)義搭配、修辭分析以及地域特色角度進(jìn)行研究;《飲食文化視角下的川菜菜名翻譯研究》文中提出川菜菜名翻譯的原則:保持川菜飲食文化內(nèi)涵,綜合中西方不同的價(jià)值觀因素,保持菜品名的吸引力?!稄拇ú嗣轿霭褪裎幕瘍?nèi)涵》一文則從川菜命名看中國(guó)式文化傳統(tǒng)、品巴蜀文化地域的獨(dú)特韻味兩個(gè)角度來(lái)探討了川菜命名的文化內(nèi)涵。
三、蘊(yùn)含歷史典籍和文化習(xí)俗的川菜菜名英譯
飲食是文化的反射,文化是飲食的濃縮。有眾多的川菜菜名是由歷史故事得來(lái),對(duì)這些川菜菜名的翻譯既要體現(xiàn)出菜的食之美,又要體現(xiàn)出歷史典籍,需要運(yùn)用翻譯美學(xué)做理論的支撐。
(1)瓦塊魚(yú):Tile-shaped Fish(Stewed Sliced Fish)。公元221年,三國(guó)時(shí)期名將張飛曾發(fā)明過(guò)一道菜,取名“瓦片魚(yú)”。張飛時(shí)任巴西太守,駐軍閬中,他發(fā)動(dòng)軍士將石頭壘成灶臺(tái),將瓦片搭成爐灶,用茅草做柴火,燒烤鮮魚(yú),獨(dú)特的制造方法,使魚(yú)鮮美而不腥臊,香而不油,肉質(zhì)細(xì)嫩,軍民都很喜愛(ài)。這道瓦塊魚(yú)的英文譯本“Tile-shaped Fish (Stewed Sliced Fish)”,顯然只體現(xiàn)出了魚(yú)的烹飪方法,完全沒(méi)有體現(xiàn)出歷史典故。這也是翻譯菜名的一種遺憾。
(2)薛濤豆干:Xue Tao Dried Tofu。唐代女詩(shī)人薛濤不僅精通琴、棋、書(shū)、畫(huà),而且善于吟詩(shī)作賦,曾居住在成都院紗溪畔。她常用家中的井水制作小箋寫(xiě)詩(shī)饋贈(zèng)蜀中友人。其詩(shī)留世較多,故稱“薛濤箋”,而她家中的井被譽(yù)為“薛濤井”。她家旁邊有位做豆腐的商人,用薛濤井水浸泡黃豆制作豆腐干,并用雞湯、八角、花椒、辣椒等制作鹵水燒煮豆腐干,取名“全雞薛濤香干”。為使這種香干更加美味,他又用牛肉濃湯,加入八角、桂皮、山茶、花椒、生姜一起合煮,起鍋后,加入黃酒、香油,然后緩慢風(fēng)干即成,入口嚼著有勁道,咸鮮干香,就形成了如同牛肉干一般,香氣撲鼻、味道鮮美的“薛濤香干”。這道菜雖然不是直接由薛濤發(fā)明制作,但是與薛濤有千絲萬(wàn)縷的關(guān)系,直譯為“Xue Tao Dried Tofu”,對(duì)于不熟悉薛濤這個(gè)人物的外國(guó)食客,這道菜的英譯名稱也顯得很干癟。
(3)露水雞:LuShui Chicken。民國(guó)時(shí)期,四川成都地區(qū)流行的一道川菜——露水雞。廚師用露珠和雞來(lái)做菜。露水雞是當(dāng)年川菜大廚給軍閥鄧錫侯所做的一道菜。當(dāng)年時(shí)值四五月份,鄧錫侯動(dòng)員下面一個(gè)連的120名士兵,早晨五六點(diǎn)出發(fā)去稻田里面采集葉子上的露水,最后匯集成珍貴的一盆露水,來(lái)做成露水雞。中國(guó)傳統(tǒng)文化認(rèn)為,露水吸納了天地精華,因此做成菜品對(duì)人體十分有益。此菜的英譯名稱為“LuShui Chicken”。
川菜的命名中有些引用了吉祥如意的事物或者象征意境來(lái)體現(xiàn)文化內(nèi)涵, 如鴛鴦火鍋、龍鳳銀耳羹、松鶴延年、如意花卷等。此類菜名采用比喻或者象征的手法,表達(dá)了人們對(duì)幸福美滿、益壽延年、吉祥如意的生活的追求。這幾個(gè)菜名中的“鴛鴦”“龍鳳”都是成雙成對(duì)的,也是“陰”與“陽(yáng)”的中和。而“松鶴”二字就更寓意深遠(yuǎn)了,在道教神話中,“松”是不死的象征,服食松葉、松根便能飛升成仙、長(zhǎng)生不死,被賦予高潔、不群的形象。鶴也是出世之物,得道之士,騎鶴往返,修道之士與鶴為伴。兩者皆為仙物又并存于菜名之中,體現(xiàn)了中國(guó)人的“中庸和諧”之道。以下列舉了蘊(yùn)含文化的川菜菜名的英譯:
松鶴延年:Crane-pin Longevity(Chichen Chest with Mushrooms and Cucumbers
如意花卷:Best-wish Huajuan(Steamed Twisted Rolls)
烏龍戲珠:Snakehead wirh Quail Eggs
丹鳳朝陽(yáng):Sun-worshipping Phoenix(Eggs with Cucumber and Laver Rolls)
鳳戲牡丹:Phoenix and Peonies(Chicken Chest with Jellyfish Heads)
蝴蝶竹蓀:Butterfly-like Bamboo Fungus(Chichen Chest and Hams with Abaline Sauce)
金魚(yú)戲蓮:Goldfish in Lotus Flowers(Squid with Green Peas )
孔雀開(kāi)屏:Wing-spreading Peacock(White Eels with Broth )
春色滿園:Beauty in Spring(Beef with Sliced Hams and Solens )
迎賓花籃:Guest-greeting Flower Basket(Cold Dishes of Salted Shrimps and Mushrooms)
中國(guó)飲食文化是中國(guó)文化重要的組成部分,作為中國(guó)八大菜系之一的川菜具有獨(dú)特的風(fēng)格韻味和吸引力。同時(shí)川菜也是巴蜀文化歷史的積淀和文化載體,它反映了巴蜀地區(qū)人民的生活方式和美學(xué)特質(zhì),基于美學(xué)觀點(diǎn),翻譯川菜菜名也為川菜走出國(guó)門(mén),提供了更為有利的表達(dá)方式。
參考文獻(xiàn):
[1]謝先澤,潘演強(qiáng),杜莉.從“火燒赤壁”與“開(kāi)門(mén)紅”談中餐菜名的英譯[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006(12).
[2]張虹.試析川菜菜名的文化意蘊(yùn)[J].泉州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(6).
[3]鄧春琴,文后云.試析川菜名背后隱藏的人文歷史意義——川菜命名的淵源[J].科教文匯,2008(10).
責(zé)任編輯:張蕊