• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析功能對(duì)等理論

      2019-09-10 07:22:44徐一丹孫春玲
      教育周報(bào)·教育論壇 2019年29期
      關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論轉(zhuǎn)換

      徐一丹 孫春玲

      摘要:翻譯是一種語言的轉(zhuǎn)換過程,在轉(zhuǎn)換語言的同時(shí),還要保證語句的通順、優(yōu)美,以及最基本的信息的傳遞。隨著時(shí)代的發(fā)展,各國交流和文化輸出的增多,翻譯發(fā)揮著越來越重要的作用。功能對(duì)等理論是由美國人尤金·A·奈達(dá)提出的一項(xiàng)十分具有實(shí)用價(jià)值的翻譯理論。所謂“功能對(duì)等”,就是說翻譯時(shí)不求文字表面的死板對(duì)應(yīng),而要在兩種語言間達(dá)成功能上的對(duì)等。功能對(duì)等理論為翻譯工作的開展提供了十分重要且具有實(shí)際意義的理論指導(dǎo)。該理論從更大程度上考慮譯入語讀者的接受性,將讀者的反應(yīng)放在第一位,對(duì)于文化傳播和交流起到了十分重要的作用。

      關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論,轉(zhuǎn)換,讀者反應(yīng),接受性

      一、“功能對(duì)等翻譯理論”簡介

      奈達(dá)從語言學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了著名的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”翻譯理論,即“功能對(duì)等”。在這一理論中,他指出,“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語言再現(xiàn)源語的信息”。隨著這一理論的盛行,為防止誤會(huì),奈達(dá)用“功能對(duì)等”取代了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”,他希望以此來強(qiáng)調(diào)翻譯的交際功能,這個(gè)替換并不是要否定先前的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”。實(shí)際上“功能對(duì)等”與“動(dòng)態(tài)對(duì)等”并無實(shí)質(zhì)上的區(qū)別。功能對(duì)等強(qiáng)調(diào)的是語言之間、文化之間能通過尋找翻譯對(duì)等語,以恰當(dāng)?shù)姆绞街匦陆M織信息的形式和語義結(jié)構(gòu)而進(jìn)行交際。

      奈達(dá)認(rèn)為語言之間不存在絕對(duì)的對(duì)等,譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)該對(duì)其進(jìn)行分類。即根據(jù)翻譯內(nèi)容的本質(zhì),確定需翻譯信息和形式。這些都是翻譯的主要考慮因素。他希望讀者達(dá)到完全的理解,并使翻譯完成某種祈使功能。

      同時(shí),奈達(dá)還指出,翻譯不僅是詞匯意義上的對(duì)等,還包括語義、風(fēng)格和文體的對(duì)等,翻譯傳達(dá)的信息既有表層詞匯信息,也有深層的文化信息?!皠?dòng)態(tài)對(duì)等”中的對(duì)等包括四個(gè)方面:1.詞匯對(duì)等;2. 句法對(duì)等;3. 篇章對(duì)等;4.文體對(duì)等。在這四個(gè)方面中,奈達(dá)認(rèn)為,“意義是最重要的,形式其次”。形式很可能掩藏源語的文化意義,并阻礙文化交流。

      二、功能對(duì)等理論的優(yōu)點(diǎn)分析

      翻譯是兩種不同的語言之間的轉(zhuǎn)換,翻譯的工作就是能讓沒有學(xué)過這種語言的人也能欣賞的到別國的文學(xué)作品和風(fēng)土人情。功能對(duì)等理論的核心是“譯文讀者對(duì)原文的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)應(yīng)該是一致的”。進(jìn)而奈達(dá)將翻譯定義為:從語義到文體在譯語中用最近似的自然對(duì)等值再現(xiàn)原語的信息。

      一個(gè)好的翻譯作品,就是要做到如奈達(dá)所說,譯文的讀者在閱讀譯著時(shí),和它原文的讀者,感受到的是一樣的。因?yàn)榇嬖谥幕尘?,生活?xí)慣,風(fēng)俗習(xí)俗,等諸多的不同,如果只是生搬硬套,或者說,逐字逐句地翻譯,那造成的結(jié)果會(huì)很糟糕。而功能對(duì)等理論為翻譯研究提供了全新角度,從多個(gè)角度對(duì)翻譯進(jìn)行更細(xì)致的研究,將新思維、概念和方法注入到了翻譯中,為翻譯研究提供了許多新方法,為現(xiàn)代翻譯學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

      三、功能對(duì)等理論的局限

      首先,采用這一理論指導(dǎo)翻譯工作給了譯者更大的權(quán)利和發(fā)揮空間,可能譯者會(huì)根據(jù)自己的理解改變了原文信息。一千個(gè)讀者眼中有一千個(gè)哈姆雷特。功能對(duì)等理論給了譯者最大的主動(dòng)權(quán),但也對(duì)于譯者水平也有更高的要求。同時(shí)還可能掩蓋了不同語言之間的文化差異,客觀上起到了文化歸化的作用。實(shí)際上,不同文化之間的差異是絕對(duì)的、必然的,相同則是相對(duì)的、偶然的。若非要在不同文化間找一種對(duì)等的表達(dá)方式,往往會(huì)造成文化意象的歪曲。?? 其次,功能對(duì)等理論過度強(qiáng)調(diào)“共同語言”,讓文化水平低的讀者能看懂,與此同時(shí)文化水平高的讀者也能接受,但是這在實(shí)際中是難以做到的,可以說,這個(gè)理論的要求過高了,是一個(gè)值得追求的目標(biāo),但是即使在同一個(gè)國家,不同的知識(shí)水平,不同的地域文化,甚至不同的人生經(jīng)歷,也會(huì)導(dǎo)致理解能力的不同。

      最后,文學(xué)翻譯中功能對(duì)等是很難實(shí)現(xiàn)的。文學(xué)語言是文學(xué)作品的語言。一般語言作為社會(huì)交際工具所表達(dá)的意義往往流于字面,但是屬于藝術(shù)范疇的文學(xué)語言所表達(dá)的意義則可能藏于字里行間,蘊(yùn)于語言深層。文化是很紛繁復(fù)雜的,每個(gè)民族文化產(chǎn)生、演化、創(chuàng)造都是不一樣的,在翻譯時(shí)也會(huì)存在找不到對(duì)等詞,不可譯的情況,這就造成了功能對(duì)等理論的難以實(shí)現(xiàn),甚至出現(xiàn)漏洞,這也是翻譯的一個(gè)難點(diǎn),對(duì)于某些有特殊文化含義的詞語很難翻譯解釋。

      四、結(jié)語

      總而言之,功能對(duì)等理論對(duì)于翻譯工作是有很大的幫助的,對(duì)翻譯產(chǎn)生了巨大的影響,使譯著更加貼合譯文讀者的需要,但是也不是絕對(duì)的“對(duì)等”,一些找不到文化意向?qū)?yīng)的,也不能硬是去找一個(gè),這不具有普遍性。功能對(duì)等理論有適用的范圍。正確認(rèn)識(shí)到功能對(duì)等理論的優(yōu)點(diǎn)和不足,把它用在合適的地方,讓譯文讀者感受到原文讀者一般的感覺,貼切自然,渾然天成,對(duì)于翻譯工作有重大意義。

      參考文獻(xiàn):

      [1]淺論奈達(dá)的功能對(duì)等理論[J]. 趙丹丹.? 文學(xué)教育(中). 2011(03)

      [2]從功能對(duì)等角度看商務(wù)翻譯[D]. 范善穎.湖南師范大學(xué) 2011

      [3]從尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論看《圍城》中的隱喻翻譯[D]. 李明.上海外國語大學(xué) 2009

      [4]語篇翻譯中的銜接[D]. 張凌云.陜西師范大學(xué) 2004

      [5]淺析功能對(duì)等理論在獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 胡佳.? 課程教育研究 2015年31期

      [6]功能對(duì)等理論視角下的語言文化翻譯策略研究[J]. 任芳.? 科教導(dǎo)刊(上旬刊) 2019年01期[7]功能對(duì)等理論對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的啟示[J]. 周婧丹.? 科教導(dǎo)刊(下旬) 2015年09期

      猜你喜歡
      功能對(duì)等理論轉(zhuǎn)換
      從功能對(duì)等理論角度談中文電影名稱的翻譯
      淺議長期股權(quán)投資核算方法的轉(zhuǎn)換
      對(duì)當(dāng)代書法藝術(shù)性的思考
      大數(shù)據(jù)時(shí)代檔案管理模式的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 02:29:01
      論英漢語翻譯中語內(nèi)翻譯向語際翻譯的轉(zhuǎn)換
      淺談平面圖與立體圖的思維培養(yǎng)
      人間(2016年28期)2016-11-10 00:10:48
      高中化學(xué)教學(xué)中研究性學(xué)習(xí)的應(yīng)用探究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:51:36
      合同英語的語言特點(diǎn)及翻譯對(duì)策
      考試周刊(2016年68期)2016-09-21 14:35:22
      功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
      考試周刊(2016年34期)2016-05-28 08:42:48
      論功能對(duì)等理論在財(cái)經(jīng)新聞標(biāo)題翻譯中的應(yīng)用
      马边| 涿州市| 藁城市| 安图县| 临沧市| 峨眉山市| 瑞安市| 瑞丽市| 冀州市| 文山县| 兴安县| 灯塔市| 同心县| 天全县| 手游| 桐乡市| 大足县| 铁岭县| 宁陕县| 锡林郭勒盟| 泰州市| 甘泉县| 江西省| 黑龙江省| 静乐县| 西乌珠穆沁旗| 赞皇县| 巢湖市| 鄄城县| 友谊县| 济阳县| 佳木斯市| 兰州市| 田东县| 丰宁| 吕梁市| 鹤庆县| 息烽县| 凤台县| 德阳市| 修水县|