施露露
內(nèi)容摘要:英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞是由名詞直接轉(zhuǎn)化而成的動(dòng)詞,由于它具有很高的能產(chǎn)性,受到了研究者們的廣泛關(guān)注。本文在認(rèn)知語義學(xué)的理論基礎(chǔ)下,研究了容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的語義基礎(chǔ)和認(rèn)知機(jī)制。本文認(rèn)為容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的生成體現(xiàn)了人類基本的隱喻和轉(zhuǎn)喻思維模式。
關(guān)鍵詞:名轉(zhuǎn)動(dòng)詞 認(rèn)知語義 轉(zhuǎn)喻 容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞 隱喻
1.引言
英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞(noun-converted verb)是指由名詞直接轉(zhuǎn)換而來的動(dòng)詞(胡波,2011)。容器類名詞指那些表示容器的詞如can,shelf,bag,house等,這些名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,就稱之為容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞。名轉(zhuǎn)動(dòng)詞是在英語和漢語中普遍存在的語言現(xiàn)象。中外許多語言學(xué)家對此現(xiàn)象進(jìn)行了分析,但他們的研究多是從語義、句法或語用等角度分析名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的形成理據(jù)。本文在介紹了相關(guān)研究基礎(chǔ)上,從認(rèn)知的角度認(rèn)識了容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞并分析了其語義基礎(chǔ)和認(rèn)知機(jī)制。
2.相關(guān)研究
對于名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的研究一直備受學(xué)者們的青睞,他們分別從語義、句法、語用和認(rèn)知的角度對名轉(zhuǎn)動(dòng)詞進(jìn)行了研究并取得豐碩成果。Jesperse1942;MacCawley1971;Quirk et al1972;徐盛桓2001;G.Green1974;Hale & keyser1993;胡波2001;Clark & Clark1979;周領(lǐng)順2001;Goatly1997;劉正光2005;王冬梅2001;王薇2009。但是以上研究大都是比較宏觀的,沒有從微觀的一類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞進(jìn)行研究,本文將從認(rèn)知語義學(xué)的角度對英語中的容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞進(jìn)行分析,研究其認(rèn)知語義加工機(jī)制。
3.容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的認(rèn)知語義加工
3.1容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的語義基礎(chǔ)
徐盛桓(2001)提出了“名動(dòng)互含”的語義觀。這個(gè)觀點(diǎn)認(rèn)為名詞能夠用來表示應(yīng)由動(dòng)詞表示的動(dòng)作,從語義方面看,是因?yàn)槊~的語義內(nèi)容含有表動(dòng)作的語義成分,同時(shí),動(dòng)詞的語義內(nèi)容也含有表事物的語義成分。名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的語義構(gòu)成,可以簡單表示為“N(v)+O”,即以某種方式/材料/時(shí)間/地點(diǎn)/……作某事。這就是將名詞的詞義轉(zhuǎn)化為“以……”作為狀語,N和O的關(guān)系暗含了動(dòng)作v。具體而言,徐盛桓(2001)根據(jù)名轉(zhuǎn)動(dòng)詞與句子中主語或賓語的語義關(guān)系把名詞動(dòng)用分為十大類。根據(jù)這個(gè)分類,容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞所代表的名詞動(dòng)用為第六類:賓語最終所處的處所。例如;He bagged the caddies.(他把糖果裝進(jìn)了袋子里)表示賓語caddies最終放進(jìn)了容器bag里??梢钥闯鋈萜黝惷~動(dòng)詞化的語義基礎(chǔ)就是容器類名詞的語義中所包含的動(dòng)作。
3.2容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的認(rèn)知加工
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為隱喻和轉(zhuǎn)喻是人們認(rèn)識世界的主要認(rèn)知操作。隱喻與轉(zhuǎn)喻的映射過程都存在目標(biāo)域和源域。不同之處在于隱喻的映射過程發(fā)生在兩個(gè)認(rèn)知域,轉(zhuǎn)喻的映射過程則發(fā)生在同一認(rèn)知域。隱喻中認(rèn)知域間的映射是建立在相似之上,而在轉(zhuǎn)喻中,認(rèn)知域的映射建立在相鄰近之上。(Fauconnier,Turner.2002.)。Langacker(1987)認(rèn)為,名詞表達(dá)的事物概念是獨(dú)立概念,動(dòng)詞表達(dá)的關(guān)系概念是依存概念。抽象意義上來說,關(guān)系概念存在的基礎(chǔ)是不同的事物概念,即一種關(guān)系概念要至少包括兩個(gè)事物概念。所以,根據(jù)這個(gè)觀點(diǎn),我們可以說動(dòng)詞所表達(dá)的關(guān)系概念與名詞所表達(dá)的事物概念是整體和部分的關(guān)系。整體和部分之間表示相鄰關(guān)系。容器類名詞表達(dá)一個(gè)事物,是一個(gè)獨(dú)立的概念,轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞后,表達(dá)的是一種動(dòng)作,表示把一個(gè)物體放在另一個(gè)容器里,表達(dá)的是兩個(gè)及兩個(gè)以上事物之間的關(guān)系。所以容器類原生名詞和其轉(zhuǎn)換而成的名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的關(guān)系是部分與整體的關(guān)系,表示一種相鄰關(guān)系,也就是說容器類名詞動(dòng)詞化是通過轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作完成的。例如以下句子:
(1)a. John put the books on the shelve.
b. John shelved the books.
(2)a. John put the jacket into the bag.
b. John bagged the jacket.
(3)a. John put the beans into the can.
b.John canned the beans.
上述句子中列舉了幾個(gè)較為常用的容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞,下面我將以(1)中的句子為例來分析容器類名詞動(dòng)詞化的認(rèn)知過程。(1) a中的shelf是名詞,意思為書架,表示一個(gè)事物; 而(1)b中shelve則作為動(dòng)詞,意為將……放到書架上,表示一種關(guān)系。名詞shelf(書架)和名轉(zhuǎn)動(dòng)詞shelve(將……放在書架)處于同一個(gè)認(rèn)知域,即把某事物放入某個(gè)容器里。此認(rèn)知域由事物、容器以及事物與容器之間的關(guān)系構(gòu)成。這種認(rèn)知域是人們與周圍世界進(jìn)行互動(dòng)的過程中儲存在記憶中的抽象域,并為人們對相關(guān)事物和關(guān)系進(jìn)行識解提供了基礎(chǔ)。原生名詞shelf和名轉(zhuǎn)動(dòng)詞shelve所表達(dá)的概念之間是部分與整體的關(guān)系,并且原生名詞shelf所表達(dá)的概念為名轉(zhuǎn)動(dòng)詞shelve所表達(dá)的概念提供了心理可及。雖然原生名詞shelf和名轉(zhuǎn)動(dòng)詞shelve處于同一認(rèn)知域,但是它們所表達(dá)的概念的側(cè)重點(diǎn)不同。原生名詞shelf側(cè)重該認(rèn)知域中的目的地容器實(shí)體,而名轉(zhuǎn)動(dòng)詞shelve則側(cè)重該認(rèn)知域中事物與事物之間的時(shí)空關(guān)系。如下所示:
另外,名詞“shelve”轉(zhuǎn)化為名轉(zhuǎn)動(dòng)詞“shelve”后,根據(jù)在BNC中收集的語料,它還有擱置,暫緩考慮(項(xiàng)目)的意思:
(4)The UK government has shelved plans to set up an environmental agency because of lack of parliamentary time in the next session for the necessary legislation.(BNC)
(4)中,原生名詞shelf轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞shelve擱置,暫緩考慮(項(xiàng)目)的過程既包括轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作,也包括轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作。首先,原生名詞shelf在其所屬的容器這個(gè)概念框架內(nèi)部先進(jìn)行轉(zhuǎn)喻識解,其結(jié)果是讀者對原生名詞shelf的心理表征進(jìn)一步限定在放置這個(gè)概念框架內(nèi)。然后,在其形成引申義擱置,暫緩考慮(項(xiàng)目)時(shí),則依賴于隱喻的認(rèn)知機(jī)制。Shelf動(dòng)詞化后與plan構(gòu)成動(dòng)詞和論元的關(guān)系,也就是說,它被放置到另一個(gè)認(rèn)知域當(dāng)中,表示暫緩了計(jì)劃。放置和暫緩計(jì)劃這兩個(gè)認(rèn)知域之間的相似性為這種轉(zhuǎn)變提供了基礎(chǔ)。因此可以說在對例句(4)進(jìn)行心理空間和話語感知空間的概念網(wǎng)絡(luò)整合時(shí),既依賴了概念范疇之間的鄰近性,又依賴了概念范疇之間的相似性。Goossens, L.(1990)把這種較為復(fù)雜的映現(xiàn)方式成為來源于轉(zhuǎn)喻的隱喻映現(xiàn)。上述可以看出,容器類名詞動(dòng)詞化主要人類的依賴轉(zhuǎn)喻和隱喻思維。
4.結(jié)語
本文在認(rèn)知語義學(xué)的理論框架下研究了英語容器類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的認(rèn)知語義生成過程,并分析了它們的語義基礎(chǔ)和認(rèn)知機(jī)制。本文認(rèn)為名動(dòng)互含為其轉(zhuǎn)化提供了語義基礎(chǔ),其動(dòng)詞化主要依靠轉(zhuǎn)喻和隱喻的認(rèn)知機(jī)制。
參考文獻(xiàn)
[1]Clark, E. V. & H. H. Clark. 1979. When nouns surface as verbs[J]. Language. 4, 707-811.
[2]Fauconnier, G. 1985. Mental Spaces[M]. Cambridge, Mass: MIT Press.
[3]Goatly, A. 1997. The Language of Metaphors[M]. London: Routledge Press.
[4]Goossens, L. 1990. Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action[J]. Cognitive Linguistics.
[5]Hale, K. & S. J. Keyer. 1991. On the syntax of argument structure[M]. Ms. , MIT
[6]Langacker, R.W. 1987. Foudations of Cognitive Grammar, Vol. I Theoretical Prerequisites. Standford University Press.
[7]Lanacker R W. 2008. Investigations in Cognitive Grammar[M]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
[8]胡波,2011,英語名轉(zhuǎn)動(dòng)詞的詞匯語義-句法界面分析[J].《外語教學(xué)與研究》(3):350-362.
[9]劉正光,2007,隱喻的認(rèn)知研究—理論與實(shí)踐 [M].長沙:湖南人民出版社.
[10]王冬梅,2001,現(xiàn)代漢語動(dòng)名互轉(zhuǎn)的認(rèn)知研究[D].北京:中國社會(huì)科學(xué)院.
[11]王薇,2008,名詞動(dòng)的認(rèn)知修辭研究[D].上海:上海外國語大學(xué).
[12]徐盛桓,2001,名動(dòng)轉(zhuǎn)用的語義基礎(chǔ)[J].外國語,(20) 5.
[13]周領(lǐng)順, 2001,名轉(zhuǎn)動(dòng)詞再研究[J].外語學(xué)刊,(2): 49-53.
(作者單位:寧波大學(xué)外國語學(xué)院)