【摘要】 一詞多義指的是一個(gè)詞包含多個(gè)不同卻相互聯(lián)系的意義。一詞多義的產(chǎn)生是人類社會(huì)發(fā)展的必然現(xiàn)象,但同時(shí)給人們理解語言造成了困擾。語境可以幫助學(xué)習(xí)者辨識(shí)詞匯的意義。本文從語言語境、情景語境和文化語境三方面,闡述了一詞多義的現(xiàn)象;同時(shí)根據(jù)語境從詞性、詞匯組合關(guān)系、詞匯使用的不同場合、詞匯所處文本領(lǐng)域和詞匯的褒貶性等方面舉例說明了如何具體判定詞義,從而幫助學(xué)習(xí)者更透徹地掌握一詞多義。
【關(guān)鍵詞】一詞多義;語言語境;情景語境;文化語境;詞義的確定
【作者簡介】沈敏華(1979.01.01-),三江學(xué)院外國語學(xué)院,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯。
詞匯是英語學(xué)習(xí)中一個(gè)很重要的環(huán)節(jié),而在英語詞匯中存在著很多一詞多義的現(xiàn)象。一詞多義指的是一個(gè)詞具有多個(gè)不同卻相互聯(lián)系的意義,是一種詞匯語義的多義聚合關(guān)系(蘭潔:2012)。也就是說,一個(gè)詞匯的形式和意義不是單獨(dú)一對(duì)一的關(guān)系,而是一對(duì)多的關(guān)系。一個(gè)詞剛開始出現(xiàn)的時(shí)候一般只是一定事物、現(xiàn)象或性質(zhì)的名稱,所以是單義的。隨著社會(huì)和語言的不斷發(fā)展,它會(huì)逐漸獲得新的含義,這就形成了一詞多義。比如“corona”這個(gè)詞,它的意義是“日冕”“月華”或者“冠狀物”。今年的新型冠狀病毒命名時(shí)就用了“coronavirus”這個(gè)詞,賦予了它新的意義,同時(shí)這個(gè)詞也可引申為“王冠”的意思,因此當(dāng)英國查爾斯王子確診新冠病毒檢測陽性時(shí),人們不禁調(diào)侃他這么多年沒等來王冠,卻等來了新冠。在理解文本時(shí),如何從一個(gè)單詞的多種詞義中選出正確的義項(xiàng),是英語學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn)。如果掌握得不好,往往會(huì)造成理解上的困難,或者無法體會(huì)字里行間的隱含意義,有時(shí)甚至?xí)[笑話。
一詞多義看似復(fù)雜,但其實(shí)同一個(gè)詞的這些義項(xiàng)都是相互聯(lián)系的。人們會(huì)以多義詞多個(gè)義項(xiàng)中的基本義為基礎(chǔ),在基本義的基礎(chǔ)上延伸或輻射出其他義項(xiàng)(褚世峰:2013)。通常詞匯在使用時(shí),在一定的語境中一般只表示其中的一個(gè)意義,所以語境可以幫助我們來確定選擇詞匯的義項(xiàng)。
語境“context”指的是語言使用的環(huán)境,即詞匯出現(xiàn)的上下文。從狹義上來說,語境又稱為語言語境,即詞匯語境和語法語境。詞匯在上下文中的出現(xiàn)不是任意的,會(huì)受到所處的語法結(jié)構(gòu)和詞匯結(jié)構(gòu)的限制,比如,have 和不同的賓語搭配就具有不同的意義。從廣義上來說,語境包括是語言交際時(shí)的場合以及社會(huì)環(huán)境。Sperber和Wilson(2001)在其發(fā)表的Relevance:Communication & Cognition中提出了“認(rèn)知語境”,并指出認(rèn)知語境是由一系列可感知的事實(shí)或假設(shè)的集合。一個(gè)人的認(rèn)知環(huán)境指的是他能感知到或推理出的現(xiàn)象以及對(duì)他來說所有明顯的現(xiàn)象。也就是說,我們?cè)谑裁辞闆r下使用一個(gè)單詞,對(duì)詞義的選擇影響很大。正是這種單詞使用過程中語境對(duì)詞義的限定和選擇作用,使我們很容易理解一詞多義的詞義(段滿福: 2004)。
一、語言語境下的一詞多義
語言語境有時(shí)也稱為互文,它所涉及的是一個(gè)詞與另一個(gè)詞共現(xiàn)或搭配構(gòu)成該詞的部分“意義”的可能性。 比如“black”一詞的意義在“black hair” 和“black coffee”這兩個(gè)搭配中的意義是不同的(戴煒棟,何兆熊:2006)。又比如新冠疫情期間出現(xiàn)了這樣一個(gè)句子“Rest in home or rest in peace?” “rest in home”指“在家好好休息,不要出門”,而“rest in peace” 是個(gè)固定搭配,指的就是“安息”了。新冠病毒傳播速度驚人,如果不好好在家隔離就有可能死亡,“在家休息還是安息?”兩個(gè)“rest”不一樣的義項(xiàng)選擇很好地詮釋了居家隔離的必要性。
二、情景語境下的一詞多義
情景語境指的是產(chǎn)生話語的特定交際情景。在許多語言場合下,隱藏在詞背后的因素非常豐富,比如參與者,交際的時(shí)間、地點(diǎn)等,它們直接影響著人們對(duì)詞義的理解。要想準(zhǔn)確地把握詞的內(nèi)涵,就必須結(jié)合一定的語言情景。比如站在河邊時(shí)我說“I was near that bank yesterday”,你肯定理解我說的“bank”指的是河岸;但如果站在華爾街時(shí)我說“I was near that bank yesterday”,你一定不會(huì)認(rèn)為我說的“bank”是河岸,而是銀行了(劉潤清、文旭: 2008)。又比如蘋果公司喬布斯(Jobs)裁員引發(fā)員工抗議,橫幅上寫著“Jobs!We need jobs!”毫無疑問,在這個(gè)情景中,第一個(gè)jobs指的是喬布斯,第二個(gè)jobs指的是工作。
三、文化語境下的一詞多義現(xiàn)象
文化語境主要指與交際有關(guān)的文化背景。由于地理位置、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,東西方文化有很大的不同。比如,在“He is the man Friday of teachers”中,“man Friday”就表示“得力助手”。因?yàn)樵凇遏敒I孫漂流記》中,魯濱孫把在星期五遇到的一個(gè)黑人奴隸叫作Friday,因此,“Friday”就被賦予了“忠實(shí)仆人,得力助手”的意思。如果不了解這個(gè)故事,可能就不知道這里“Friday”要選用這層意思。
我們?cè)谟龅揭辉~多義現(xiàn)象時(shí),如何具體根據(jù)語境判定詞義呢?
1.根據(jù)詞匯的詞性判定詞義。很多英語單詞既可以做名詞,又可以做動(dòng)詞或形容詞,詞性不同,一般詞義也不同。比如,“close”做動(dòng)詞是“關(guān)閉;結(jié)束”,做形容詞是“靠近的”,做副詞是“緊密地”等。因此,確定詞義,首先要確定詞性。
例1:He never saw a saw saw a saw.
第一個(gè)“saw”是動(dòng)詞“see”的過去時(shí), 第二個(gè)和第四個(gè)“saw”是名詞“鋸子”,第三個(gè)“saw”是動(dòng)詞“鋸”。整句話的意思是“他從來沒見過一把鋸子鋸另一把鋸子”。
例2:Its not easy to resume work without a resume.
第一個(gè)“resume”是動(dòng)詞,意思是“重新開始、恢復(fù)職位”,第二個(gè)“resume”是名詞,表示“簡歷”。整句話的意思是“沒有簡歷想要恢復(fù)職位不容易”。
例3:Never trouble troubles till trouble troubles you.
第一個(gè)和第四個(gè)“trouble”都是動(dòng)詞,表示“麻煩、使…麻煩”,第二個(gè)和第三個(gè)“trouble”是名詞,表示“麻煩”。整句話的意思是“不要招惹麻煩,除非麻煩來招惹你”。
2.根據(jù)詞匯之間的組合關(guān)系判定詞義。詞的搭配關(guān)系指的是詞與詞之間的一種組合關(guān)系。在長期的使用過程中,語言都形成了各自的組合規(guī)律和搭配習(xí)慣。所以,我們可以通過詞與詞之間的組合關(guān)系來判定詞義。
例1:The river was running clear.
河水清澈地流淌著。
例2:The road runs between the hills.
這條公路蜿蜒在群山之間。
例3:I have had the old song running in my mind.
我的心頭老是縈繞著這首老歌。
3.根據(jù)詞匯使用的不同場合判定詞義。在不同場合使用同樣的單詞,常常具有不一樣的意義,因此我們可以根據(jù)場合的不同來判定詞義。
例1:Her figure is light and pleasing.
她體態(tài)輕盈,惹人喜愛。
例2:She is a figure of some importance in the art world.
她在藝術(shù)界算得上是重要人物。
例3:The unemployment figures are lower this month.
本月的失業(yè)數(shù)字比上月低。
4.根據(jù)詞匯所處文本領(lǐng)域判定詞義。一個(gè)詞有多種意義時(shí),往往是文本所處不同的領(lǐng)域?qū)е碌?。比如body一詞,通常指(人或動(dòng)物的)身體或軀體,但在專業(yè)領(lǐng)域有它特定的含義。
例1: the body of a plant/tree
植物的主干(樹干)
例2:The factory produces car bodies, but does not make the engine.
該廠生產(chǎn)汽車車身,但不生產(chǎn)發(fā)動(dòng)機(jī)。
例3:I found this information not in the main body of the text but in the notes at the end.
這條信息我不是在正文看到的,而是在末尾注釋里發(fā)現(xiàn)的。
5.根據(jù)詞匯的褒貶性判定詞義。詞匯根據(jù)感情色彩的不同可以分為褒義、貶義和中性。在確定詞義時(shí),要綜合考慮原文的精神。
例1:Rome is still aggressive in modern literature and criticism.
羅馬在近代文學(xué)和評(píng)論中依然是富有侵略性的。
例2:They are very aggressive in pursuing the environmental policies.
他們積極執(zhí)行環(huán)保政策。
綜上所述,一詞多義的產(chǎn)生是人類社會(huì)發(fā)展的必然現(xiàn)象,但同時(shí)給人們理解語言也造成了困擾。語言語境、情景語境和文化語境可以幫助我們辨識(shí)詞匯的意義。在具體確定詞義的過程中,可以根據(jù)語境從詞性、詞匯組合關(guān)系、詞匯使用的不同場合、詞匯所處文本領(lǐng)域和詞匯的褒貶性五個(gè)方面具體分析,選擇最恰當(dāng)?shù)脑~義。多義詞的詞義選擇需要在實(shí)踐中細(xì)心體會(huì)、多加練習(xí),從而能更好地體會(huì)其在文中的確切含義。如果掌握得好,將對(duì)語言運(yùn)用起到極大的推動(dòng)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]蘭潔. 一詞多義的語用充實(shí)與英語詞匯學(xué)習(xí)的語用意識(shí)提升[J]. 科學(xué)·經(jīng)濟(jì)·社會(huì),2012(3):163-167.
[2]褚世峰.認(rèn)知視角下的一詞多義現(xiàn)象及其在翻譯中的應(yīng)用[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2013(16):85.
[3]Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[4]段滿福.談?dòng)⒄Z一詞多義現(xiàn)象[J].內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2004(3):51.
[5]戴煒棟,何兆熊.A New Concise Course on Linguistics for Students of English[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
[6]劉潤清,文旭. Linguistics: A New Coursebook[M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.