• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      口譯教學(xué)中的口譯筆記探析

      2012-11-02 08:38:24盧靜
      關(guān)鍵詞:口譯員譯員口譯

      盧靜

      (南京理工大學(xué) 泰州科技學(xué)院,江蘇 泰州 225300)

      口譯教學(xué)中的口譯筆記探析

      盧靜

      (南京理工大學(xué) 泰州科技學(xué)院,江蘇 泰州 225300)

      口譯筆記是幫助譯員記憶講話人內(nèi)容的重要工具??谧g筆記的重要性以及記錄方式的獨(dú)特性使其成為口譯教學(xué)中不可缺少的環(huán)節(jié)。從著名口譯學(xué)者Daniel Gile的相關(guān)觀點(diǎn)出發(fā),從口譯工作模式的角度分析了口譯筆記的重要性,并從口譯筆記的記錄原則、內(nèi)容、使用的語(yǔ)言、格式要求四個(gè)方面探析了如何記錄口譯筆記,總結(jié)了口譯筆記的相關(guān)技巧,旨在強(qiáng)調(diào)口譯筆記的重要性,幫助教師完善口譯課堂訓(xùn)練并指導(dǎo)學(xué)生掌握筆記技巧。

      口譯教學(xué);口譯筆記;技巧

      引言

      研究翻譯教學(xué)的劉宓慶老師在《口筆譯理論研究》一書(shū)中提到:“在口譯傳播行為中,記憶具有特殊的意義?!盵1]事實(shí)上,在口譯過(guò)程的每一個(gè)階段,記憶都扮演著重要的角色。然而,一個(gè)人的短時(shí)記憶能力是有限的,它最多只能容納下一組由六個(gè)意義毫不想干的單詞組成的詞群,或一組無(wú)意義的七位數(shù)的數(shù)字。[2]由于人類記憶的局限性,在口譯過(guò)程中口譯員需要借助其他的形式才能更好的完成口譯的工作。筆記在口譯過(guò)程中擔(dān)任著輔助大腦短期記憶的角色,減輕大腦負(fù)擔(dān),以更好地服務(wù)口譯過(guò)程??谧g筆記是口譯員必須掌握的基本技能之一。因此,口譯筆記的重要性以及如何記錄口譯筆記自然成為是口譯教學(xué)中的重要環(huán)節(jié)。學(xué)生能否熟練地掌握口譯筆記的技巧在很大程度上影響了課堂口譯的質(zhì)量。

      一、口譯筆記的重要性

      口譯筆記在口譯過(guò)程中有著特殊的意義。法國(guó)巴黎國(guó)立東方語(yǔ)言文化語(yǔ)言學(xué)院高等翻譯學(xué)院教授Daniel Gile在《口筆譯訓(xùn)練的基本概念和模式》(Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training)一書(shū)中針對(duì)口譯的工作方式的不同,總結(jié)出交替?zhèn)髯g和同聲傳譯這兩種口譯形式的基本模式。[3]

      Daniel Gile認(rèn)為,交替口譯的整個(gè)過(guò)程可以分為兩個(gè)階段:

      第一階段可以總結(jié)為以下公式:

      第二階段公式總結(jié)如下:

      同聲傳譯的過(guò)程可以總結(jié)為以下公式:

      從上述兩個(gè)公式我們可以得出兩個(gè)結(jié)論。一、口譯筆記并非適用任何一種口譯形式。二、在連續(xù)口譯的兩個(gè)環(huán)節(jié)中,口譯筆記都發(fā)揮著重要作用??谧g筆記是連接連續(xù)口譯兩個(gè)環(huán)節(jié)的重要紐帶??谧g按照其工作形式主要可分為交替口譯(alternating interpretation)、連續(xù)口譯 (consecutive interpretation)、同聲傳譯(simultaneous interpretation)三種常見(jiàn)模式。只有在交替口譯和連續(xù)口譯的過(guò)程中,口譯員才需要借助口譯筆記來(lái)輔助記憶,而在同聲傳譯過(guò)程中口譯員完全借助短期記憶而不需要口譯筆記來(lái)輔助記憶。在交替口譯和連續(xù)口譯過(guò)程中,口譯員需要大腦記憶和筆記的共同作用,才能完成口譯工作。因此,以下所探討的口譯筆記的內(nèi)容僅適用于交替口譯和連續(xù)口譯這兩種種工作形式。英語(yǔ)專業(yè)本科生所開(kāi)設(shè)的口譯課程,主要涉及交替口譯和連續(xù)口譯這兩種工作形式。因此,口譯筆記是本科生口譯課堂中的缺一不可的環(huán)節(jié)。

      人類大腦記憶的局限性要求我們?cè)诳谧g過(guò)程中必須使用筆記來(lái)輔助大腦記憶。人類大腦的記憶分為 瞬時(shí)記憶、短時(shí)記憶與長(zhǎng)時(shí)記憶三種。其中瞬時(shí)記憶對(duì)視感覺(jué)的記憶只維持1秒鐘以內(nèi),而聽(tīng)視覺(jué)的記憶也僅僅為4至5秒鐘。而短時(shí)記憶也只能維持1分鐘而已。在口譯過(guò)程中,三種記憶同時(shí)起作用,其中短時(shí)記憶的作用尤為突出。記憶持續(xù)的短暫性使得人類不得不借助于筆記來(lái)輔助大腦記憶。

      二、如何記錄口譯筆記

      (一)口譯筆記的原則

      口譯筆記的主要功能是輔助大腦的記憶,以用來(lái)幫助口譯員把精神集中在講話的內(nèi)容上,并在翻譯時(shí)幫助回憶起之前大腦所儲(chǔ)存的信息。在口譯過(guò)程中,口譯筆記只是起到輔助的作用,來(lái)喚醒那些先前接收但又轉(zhuǎn)瞬遺忘的信息。從筆記性質(zhì)上來(lái)說(shuō),口譯筆記具有個(gè)性特點(diǎn),只在短時(shí)間內(nèi)起作用。

      1.心記為主,筆記為輔

      Gile的口譯公式也告訴我們,在口譯過(guò)程中口譯員的大腦和雙手是相互配合地工作著的。大腦記憶與口譯筆記的記錄到底孰輕孰重是一個(gè)很重要的問(wèn)題。筆者認(rèn)為,在整個(gè)口譯過(guò)程中,占主導(dǎo)的還是大腦的信息儲(chǔ)存,而口譯筆記只是一個(gè)輔助的功能。雖然是心記為主,筆記為輔,但是我們也不能忽視筆記的重要性。在口譯過(guò)程中,兩者缺一不可,而且要同時(shí)進(jìn)行。

      2.口譯筆記數(shù)量有度

      信息接收過(guò)程中的記憶主導(dǎo)性要求我們對(duì)筆記的數(shù)量進(jìn)行控制??谧g筆記并不是記得越多越好,因?yàn)橛浌P記的過(guò)程必然會(huì)干擾大腦的信息接收。在保證大腦信息接收的基礎(chǔ)上,口譯筆記記錄的越少越好。

      (二)筆記記錄的內(nèi)容

      在記憶過(guò)程中,有些信息是很容易被遺忘的??偟膩?lái)說(shuō),譯員對(duì)于新信息、語(yǔ)法信息以及記憶度大且難度高的信息容易忽略。具體來(lái)說(shuō),以下信息是譯員必須依靠筆記來(lái)記錄的:

      1.數(shù)字,人名,地點(diǎn),時(shí)間,組織機(jī)構(gòu)等專有名詞;2.反映發(fā)言人主要觀點(diǎn)的關(guān)鍵詞和意群;

      3.動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài);

      4.說(shuō)明上下文邏輯關(guān)系如大小,先后,正反,上下,升降,因果關(guān)系等的符號(hào)或標(biāo)記;

      5.發(fā)言人列舉的一系列實(shí)物等。

      (三)記錄使用的語(yǔ)言

      1.源語(yǔ)和目的語(yǔ)相結(jié)合

      在口譯實(shí)踐過(guò)程中,口譯員筆記所使用的語(yǔ)言各不相同。有的人傾向于使用源語(yǔ),這樣可以節(jié)省記錄的時(shí)間,提高大腦接收信息的效率。然而有些口譯員會(huì)更多地使用目的語(yǔ),這樣在讀筆記的過(guò)程中更流暢。筆者認(rèn)為,口譯員因根據(jù)中、英文的習(xí)慣選擇性地使用源語(yǔ)或者目的語(yǔ)來(lái)作為記錄語(yǔ)言。哪種語(yǔ)言在記錄時(shí)更便捷,就使用哪種語(yǔ)言。例如,當(dāng)口譯員聽(tīng)到“艾滋病”、“聯(lián)合國(guó)教科文組織”這些信息時(shí),使用英語(yǔ)縮寫(xiě)“AIDS”和“UNESCO”來(lái)記錄,顯然要比中文的全稱或者簡(jiǎn)稱更快速便捷。然而,“this evening”在記錄時(shí)遠(yuǎn)不及“今晚”來(lái)得方便。

      2.盡可能多地使用目的語(yǔ)

      口譯員在記錄時(shí)可以靈活交替的使用源語(yǔ)和目的語(yǔ),但是筆者還是建議更多地使用目的語(yǔ)。以為目的語(yǔ)的廣泛使用,一方面能夠節(jié)省口譯時(shí)源語(yǔ)向目的語(yǔ)轉(zhuǎn)化的時(shí)間,避免口譯時(shí)緊張、冷場(chǎng)等現(xiàn)象;另一方面,能夠幫助譯員脫離源語(yǔ)的語(yǔ)言外殼,使筆記成為表達(dá)的雛形,讀起來(lái)更順口。

      3.充分利用各種符號(hào)和標(biāo)識(shí)

      口譯筆記中常用的符號(hào)和標(biāo)識(shí)包含中英文的縮寫(xiě)和簡(jiǎn)稱、通用符號(hào)、數(shù)學(xué)符號(hào)等。

      縮寫(xiě)

      常見(jiàn)的縮寫(xiě)方式有保留前幾個(gè)首字母 (如:DEM: democracy; POL: politics; EXCH: exchange)、去掉單詞中所有元音只保留輔音法(MKT:market;RCV:receive)、保留開(kāi)頭和結(jié)尾發(fā)音字母法(WK:week;RM:room)等。對(duì)于較長(zhǎng)的單詞,不同譯員有著不同的處理方法,筆者總結(jié)出以下幾種常用處理方法:

      -ism簡(jiǎn)寫(xiě)成 m例如:socialism Sm

      -tion簡(jiǎn)寫(xiě)成 n例如:standardization Stdn

      -ed 簡(jiǎn)寫(xiě)成 d例如:accepted acptd

      -able/ible/ble簡(jiǎn)寫(xiě)成bl例如:available avbl

      通用符號(hào):

      ↑ 用來(lái)表示 rise、skyrocket、increase 等

      □← 常用來(lái)表示“來(lái)訪”、“進(jìn)入”、“進(jìn)口”、“引進(jìn)外資”、“來(lái)華投資”等

      □→ 常用來(lái)表示“出訪”、“外出”、“出口”以及“海外投資

      數(shù)學(xué)符號(hào)

      ∵ 因?yàn)椋捎?,幸?because,due to,thanks to

      ∴ 所以,因此,結(jié)果是;so,therefore,consequently

      √ 對(duì)的,好的,積極的;correct,good,positive,affirmative

      ≠ 不同,不公平,有差距;difference,disparity

      ≈ 大約,大概;about,almost,nearly< 少于,小于;less than,inferior to> 大于,超過(guò),高于;surpass,exceed,more than,superior to

      + “多”;many, lots of, a great deal of, a good many of, etc.

      +2“多”的比較級(jí);more+3“多”的最高級(jí);most

      -“少”;little, few, lack, in short of/be in shortage of

      標(biāo)點(diǎn)

      :用來(lái)表示與“說(shuō)”有關(guān)的動(dòng)詞,如“say,speak,talk,marks,announce,declare,etc.”

      ? 用來(lái)表示“問(wèn)題”;question,issue(四)口譯筆記格式要求

      1.紙張兩邊留空

      口譯前,譯員可提前在記錄紙上畫(huà)上兩條垂直線,將白紙劃分成面積不等的三個(gè)部分。中間的空白區(qū)域大約占白紙的三分之二的面積,用來(lái)記錄筆記的主要內(nèi)容。而左邊較小的區(qū)域可用來(lái)記錄表示句子邏輯關(guān)系的連詞 (如in addition,besides, whereas, in contrast, since, although,nevertheless,in brief等)。而右邊空白部分畫(huà)上符號(hào),來(lái)表明每一口譯段落的結(jié)束(#符號(hào)常用來(lái)表示段落的結(jié)束)。

      2.以“垂直+縮進(jìn)”的方式進(jìn)行記錄

      人們通常在記錄筆記時(shí),所記錄的信息都是以水平的方式依次填滿每一行,再另起一行記載信息,以達(dá)到節(jié)約紙張的要求??谧g筆記的特殊性在于,口譯員通常以垂直的方式來(lái)記載信息,并且每一行最多記錄三四個(gè)意群的信息。每行內(nèi)容之間采取縮進(jìn)的形式,形成從上往下的階梯狀結(jié)構(gòu)。這種階梯結(jié)構(gòu)形象地體現(xiàn)出上下文的邏輯結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)化了譯員的思維過(guò)程,方便出譯文。

      3.區(qū)域劃分

      即席口譯和交替口譯中,講話人說(shuō)一段,停下來(lái)讓譯員譯一段,然后再繼續(xù)。這樣,上一段話和下一段話之間,必須有明確的界限。譯員傾向于在口譯每一段落結(jié)束的部分以符號(hào)的形式進(jìn)行標(biāo)記,以區(qū)分開(kāi)各個(gè)段落。其目的在口譯時(shí)候,更準(zhǔn)確地進(jìn)行定位,找到口譯的開(kāi)始點(diǎn),避免臨場(chǎng)漏譯或者緊張等狀況的發(fā)生。

      三、口譯筆記范例

      2012年3月14日上午十一屆全國(guó)人大五次會(huì)議閉幕后,國(guó)務(wù)院總理溫家寶將在人民大會(huì)堂三樓金色大廳與采訪十一屆全國(guó)人大五次會(huì)議的中外記者見(jiàn)面并回答記者。一名來(lái)自香港無(wú)線電視的記者對(duì)溫家寶總理就香港問(wèn)題提問(wèn),溫總理在其回答中提到了以下內(nèi)容:

      “在這15年當(dāng)中,香港走過(guò)的路也不平常,遇到了兩次金融危機(jī)。但是在特區(qū)政府領(lǐng)導(dǎo)下,港人共同努力戰(zhàn)勝了金融危機(jī),香港至今仍保持著國(guó)際金融的地位和高度的自由經(jīng)濟(jì)。”

      筆者對(duì)上述段落進(jìn)行了口譯筆記的記錄,以供參考:

      15y:HK uneven 2¥B:★SAR Join&Win Fin.Sta.Free eco.#

      結(jié)語(yǔ)

      在口譯實(shí)踐中,口譯員記錄筆記的形式是多姿多彩的,但其中的記錄原則和技巧卻是相似的。筆者對(duì)這些技巧進(jìn)行了總結(jié),希望對(duì)口譯課程的教學(xué)工作有一定的借鑒價(jià)值。在課堂教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)組織通過(guò)大量的課堂口譯實(shí)踐,讓學(xué)生熟練地掌握上述筆記技巧。與此同時(shí),教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生的創(chuàng)新精神,不斷完善現(xiàn)有的口譯筆記技能,最終形成一套適用且具特色的口譯筆記體系。

      [1]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.

      [2]梅德明.中級(jí)口譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.

      [3]Gile, D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.

      H315

      A

      2095-0683(2012)03-0135-03

      2012-05-02

      盧靜(1985-),女,江蘇揚(yáng)州人,南京理工大學(xué)泰州科技學(xué)院外語(yǔ)系助教,碩士。

      責(zé)任編校秋 晨

      猜你喜歡
      口譯員譯員口譯
      基于談話“參與框架”的法庭口譯員角色研究
      淺談口譯譯員的知識(shí)基礎(chǔ)
      論口譯員必備的素質(zhì)
      待在“箱子”里的口譯員
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
      中外口譯研究對(duì)比分析
      口譯中的“陷阱”
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      乐至县| 绥芬河市| 昌宁县| 长岛县| 五台县| 肥西县| 措美县| 图们市| 安岳县| 建水县| 延庆县| 平湖市| 文登市| 德安县| 兰考县| 大名县| 交城县| 新民市| 鄂尔多斯市| 德格县| 清镇市| 长武县| 略阳县| 皋兰县| 镇原县| 呼图壁县| 容城县| 澜沧| 汽车| 南充市| 龙山县| 夏邑县| 福清市| 承德县| 克拉玛依市| 称多县| 陆河县| 绥宁县| 柘荣县| 嘉义市| 扶余县|