• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《查特萊夫人的情人》在中國(guó)的翻譯與傳播

      2014-04-29 00:44:03崔希蕓
      語(yǔ)文建設(shè)·下半月 2014年3期
      關(guān)鍵詞:傳播翻譯

      崔希蕓

      摘要:勞倫斯的作品具有豐富的內(nèi)涵,強(qiáng)大的感染力,對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。本文重點(diǎn)對(duì)其最后一部作品《查特萊夫人的情人》在中國(guó)的翻譯與傳播進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹。在全球文化交流日益頻繁的背景下,開展對(duì)勞倫斯及其作品在中國(guó)接受的系統(tǒng)化研究,不僅是中西文化交流的必然要求,而且是中國(guó)文學(xué)發(fā)展的內(nèi)在需要。

      關(guān)鍵詞:《查特萊夫人的情人》 翻譯 傳播

      《查特萊夫人的情人》(文中簡(jiǎn)稱《查》),是勞倫斯于1928年完成的一部作品,是他人生最后的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),代表著勞倫斯畢生的創(chuàng)作總結(jié)。小說(shuō)揭露了人類文明和人類悲劇性沖突,嚴(yán)厲抨擊了工業(yè)文明的黑暗,強(qiáng)烈呼喚人們回歸自然本性。《查》在中國(guó)的翻譯與傳播大致經(jīng)歷了四個(gè)階段。由于特定時(shí)期的特定時(shí)代背景,這部小說(shuō)也有著不同的境遇。

      一、上世紀(jì)30 至 40 年代:翻譯引入階段

      自上世紀(jì)30年代起,許多文學(xué)刊物開始翻譯和引介勞倫斯及其創(chuàng)作作品,郁達(dá)夫發(fā)表的《讀勞倫斯的小說(shuō)———〈查特萊夫人的情人〉》標(biāo)志著勞倫斯在中國(guó)傳播的開始,隨后許多大學(xué)開展勞倫斯的專題報(bào)告和講座。1936年,饒述一先生翻譯的《查特萊夫人的情人》正式出版,這一版本是以未刪節(jié)法國(guó)廉價(jià)英文版為母版。書中“譯者序”中有這樣一段話:“在一九二八———二九年兩年間,歐美文壇上最令人震驚、最引起爭(zhēng)執(zhí)的書,大概莫過于勞倫斯的這本《查特萊夫人的情人》了……在現(xiàn)世紀(jì)的小說(shuō)家中,決沒有一個(gè)像勞倫斯一樣,受過世人這樣殘酷地辱罵的;而同時(shí),在英國(guó)現(xiàn)代作家中,要找到一個(gè)像勞倫斯一樣的,受著精英的青年知識(shí)階級(jí)所極端崇拜的人,卻是罕見的……它不但在近代文藝界放了一線熔人的光彩,而且在近乎黑暗的生活下,燃起了一盞光亮的明燈?!倍?,林語(yǔ)堂對(duì)《查》和《金瓶梅》做了對(duì)比研究,并充分肯定了勞倫斯熱烈的生命態(tài)度和高超的性愛描寫技巧。

      小說(shuō)《查》中有著大量露骨的性愛描寫,因此它從一開始便處于不斷的爭(zhēng)議之中。林語(yǔ)堂先生在其《談勞倫斯》一文中指出,勞倫斯筆下的性愛場(chǎng)景,以靈肉合一為側(cè)重點(diǎn),重點(diǎn)再現(xiàn)人物的內(nèi)心世界、心理狀態(tài)和個(gè)體與社會(huì)之間的象征關(guān)系,本身具有深刻內(nèi)涵和豐富意義。郁達(dá)夫?qū)Υ艘脖硎境鲂蕾p態(tài)度,認(rèn)為勞倫斯筆下的性愛場(chǎng)景,沒有猥瑣的成分,一切都顯得那般自然,毫無(wú)故意造作。饒述一則指出,勞倫斯自然真實(shí)的性愛描寫背后隱藏著純真美好的理想,這個(gè)理想是對(duì)社會(huì)腐敗、虛偽和黑暗的挑戰(zhàn),去創(chuàng)造一個(gè)全新的世界,徹底摒棄野蠻、機(jī)械的生活方式,去做真實(shí)自然的人,過自然真實(shí)的生活。該階段,許多知名刊物,如《世界雜志》、《世界文學(xué)》等,都先后刊載了有關(guān)勞倫斯的文章。勞倫斯的叛逆精神和兩性關(guān)系的新視角引起了當(dāng)時(shí)一些有識(shí)之士的關(guān)注。從當(dāng)時(shí)的翻譯和研究現(xiàn)狀來(lái)看,大多數(shù)人對(duì)這部小說(shuō)持肯定認(rèn)同的態(tài)度,當(dāng)時(shí)的文人學(xué)者對(duì)《查特萊夫人的情人》的評(píng)價(jià)十分客觀和寬容。

      二、上世紀(jì)50至70年代:被禁沉潛階段

      新中國(guó)建立后,外國(guó)文學(xué)研究的范圍只限于批判現(xiàn)實(shí)主義作家及其作品,而其他流派的作家都受到了不同程度的批判,而勞倫斯也逐漸淡出人們視野。到了文革時(shí)期,小說(shuō)《查》也被列為禁書。在上世紀(jì)50年代至80年代這段時(shí)期,有關(guān)勞倫斯的翻譯和研究基本為零。回顧上世紀(jì)30年代至70年代勞倫斯在中國(guó)的翻譯、接受和傳播,顯然存在著三方面的不足:第一,研究范圍過于狹窄,研究作品過于單一。勞倫斯一生著述頗豐,涉及了包括長(zhǎng)篇小說(shuō)、中篇小說(shuō)、詩(shī)歌以及游記書信等眾多文學(xué)體裁和形式的作品。從當(dāng)時(shí)引介到國(guó)內(nèi)的作品來(lái)看,研究范圍基本沒有離開長(zhǎng)篇小說(shuō),很少涉及其他文體的翻譯和研究,而長(zhǎng)篇小說(shuō)則集中在對(duì)《查特萊夫人的情人》的翻譯與研究上;第二,接受面較窄,接受圈不廣。當(dāng)時(shí)勞倫斯的翻譯者和傳播者,基本都集中在受過高等教育,并具有深厚西方文化底蘊(yùn)的精英階層;第三,研究過于強(qiáng)調(diào)格調(diào),忽視了主題。當(dāng)時(shí)的翻譯者和傳播者,大部分都關(guān)注于勞倫斯小說(shuō)的性愛描寫部分,對(duì)勞倫斯高超的描寫技巧加以肯定和欣賞,卻很少有人對(duì)勞倫斯揭露工業(yè)社會(huì)的丑陋,呼喚人們回歸自然,追求兩性和諧等主題加以挖掘和闡述。

      三、上世紀(jì)世紀(jì) 80 年代:解禁蘇醒階段

      上世紀(jì)80年代,中國(guó)的社會(huì)環(huán)境發(fā)生翻天覆地的變化,文學(xué)語(yǔ)境也隨之產(chǎn)生了深刻變革。國(guó)外各種文學(xué)思潮和理論不斷涌入,勞倫斯的翻譯與傳播也再次出現(xiàn)在文學(xué)視野之中。他的短篇小說(shuō)、散文游記以及詩(shī)歌等作品的研究論文日益增多。而小說(shuō)《查》盡管再次浮出水面,但卻面臨著重重阻礙。

      知識(shí)界對(duì)《查》的態(tài)度,一種是避而不談,謹(jǐn)慎處理,一種將其視為禁書,全盤否定。政治解禁后,趙少偉成為重新傳播和研究勞倫斯的第一人,對(duì)勞倫斯小說(shuō)在中國(guó)的蘇醒方面做出了重要貢獻(xiàn)。但是,他對(duì)小說(shuō)《查》的研究態(tài)度是謹(jǐn)慎處理,在其《勞倫斯的社會(huì)批判三部曲》一文中就根本沒有涉及這部爭(zhēng)議匪淺的作品。侯維瑞于1985年出版的《英國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》一書中,雖然專門開辟一章對(duì)勞倫斯的創(chuàng)作藝術(shù)進(jìn)行闡述,并認(rèn)為勞倫斯是現(xiàn)代主義文學(xué)的典型代表,但卻認(rèn)為小說(shuō)《查》屬于色情小說(shuō)。

      由此可知,上世紀(jì)80年代初中期,小說(shuō)《查》并沒有因?yàn)閯趥愃沟膫鞑ザ玫絺鞑?。與此相反的,在世人眼中它依然屬于禁書。人們帶著倫理道德的有色眼鏡去審視它,完全忽視了其內(nèi)在的審美價(jià)值和思想內(nèi)涵。之所以如此,主要有兩方面原因:一是由于當(dāng)時(shí)的文學(xué)藝術(shù)正逐漸轉(zhuǎn)向文學(xué)文本,還沒有完全擺脫建國(guó)以來(lái)意識(shí)形態(tài)一體化的控制,文學(xué)藝術(shù)界存在各種禁區(qū),無(wú)法自由發(fā)揮和發(fā)展,二是由于人們深受傳統(tǒng)倫理道德觀念影響,還不具備足夠的審美能力去體悟作品深層的內(nèi)涵和價(jià)值。

      但隨后在80年代末期,小說(shuō)《查》開始慢慢浮出水面,漸漸覺醒,《查》的相關(guān)信息以各種渠道和方式向讀者傳遞。比如,1988年,陸乃圣翻譯的《查特萊夫人的情人》在《書林》第一期發(fā)表,詳細(xì)介紹了小說(shuō)《查》的出版情況。此外,在附錄部分還為讀者隱約講述了《查》的主要情節(jié)。同年,《審判<查特萊夫人的情人>》一書由廣州花城出版社正式出版,小說(shuō)的思想內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值得到了呈現(xiàn)。同時(shí),由湖南人民出版社出版的《查》逐漸出現(xiàn)在主流市場(chǎng),各種盜版也充斥市場(chǎng)。所有這些都預(yù)示著小說(shuō)《查》的蘇醒時(shí)期即將到來(lái),在走過了黑暗之后即將迎來(lái)新曙光。

      四、上世紀(jì)世紀(jì) 90 年代以來(lái):全面?zhèn)鞑ルA段

      自上世紀(jì)90年代以來(lái),中國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制不斷完善,改革開放不斷深化,民主氛圍日益穩(wěn)定,人們的思想意識(shí)和審美風(fēng)格日益多元化,社會(huì)對(duì)各種文化思潮和藝術(shù)形態(tài)報(bào)以更加寬容的態(tài)度。在這種文化背景下,中國(guó)文學(xué)界開始全面系統(tǒng)地傳播勞倫斯。歷經(jīng)挫折的《查》也終于穿越歷史迷霧出現(xiàn)在歷史地平線上,其文學(xué)經(jīng)典地位得到了承認(rèn)和肯定,并以不同方式呈現(xiàn)在廣大讀者面前,彰顯無(wú)盡魅力。

      小說(shuō)《查》的蘇醒在中國(guó)翻譯界和出版界投入了一塊大石,激起了無(wú)限漣漪。截至目前,市場(chǎng)上發(fā)行過《查》的漢譯本不下十種,構(gòu)成了全譯本、編譯本、英漢對(duì)照本、節(jié)譯本以及改寫本等交相輝映的多元翻譯體系。從某種意義上來(lái)講,充分滿足了不同層次讀者的審美需求,極大地?cái)U(kuò)展了《查》的傳播范圍和受眾影響,使之成為了讀者耳熟能詳?shù)慕?jīng)典之作,為系統(tǒng)深入地研究《查》創(chuàng)造了良好的外部環(huán)境。特別是2004年,人民出版社正式出版了趙蘇蘇的譯本,預(yù)示著勞倫斯研究的新時(shí)代即將到來(lái),《查》將以全新的姿態(tài)面向讀者。

      近年來(lái),關(guān)于勞倫斯的研究專著和論文也日益增多,國(guó)內(nèi)對(duì)勞倫斯的研究逐漸系統(tǒng)化和深入化,研究視角也開始從以往單一的社會(huì)學(xué)和性學(xué)向其他方向拓展,主題研究從心理學(xué)、宗教學(xué)、哲學(xué)和女性主義等領(lǐng)域入手,對(duì)小說(shuō)《查》的兩性思想、社會(huì)批判精神和自然崇拜等內(nèi)涵進(jìn)行挖掘和分析。

      新世紀(jì)初,翻譯界、出版界、教育界、網(wǎng)絡(luò)媒體以及學(xué)術(shù)界共同構(gòu)建了《查》在中國(guó)傳播的多元體系。翻譯與傳播互為依托,教學(xué)傳播與媒體傳播相互補(bǔ)充,文字傳播與視聽傳播齊頭并進(jìn),徹底打破了上世紀(jì)30至40年代單一文字傳播的狹隘局面。讀者了解和閱讀《查》的途徑和渠道非常方便,并都能以客觀包容的態(tài)度對(duì)小說(shuō)加以審視。

      勞倫斯是一個(gè)偉大的作家,他不僅屬于過去,而且還屬于未來(lái),他的作品一經(jīng)問世便掀起陣陣波動(dòng),具有振聾發(fā)聵的作用,對(duì)當(dāng)代和后世文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。小說(shuō)《查》是上世紀(jì)最具爭(zhēng)議的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),雖然小說(shuō)中存在大量的性愛描寫,但本質(zhì)上來(lái)講,這些性愛描寫只不過是具有深刻內(nèi)涵的完整內(nèi)容的組成部分。總之,隨著全球文化交流的日益頻繁,開展對(duì)勞倫斯及其在中國(guó)接受的系統(tǒng)化研究,不僅是中西文化交流的必然要求,而且是中國(guó)文學(xué)發(fā)展的內(nèi)在需要。語(yǔ)

      參考文獻(xiàn)

      [1] 王哲.淺析勞倫斯作品中所蘊(yùn)含的人文主義精神[J]. 名作欣賞. 2011(09)

      [2] 李皎.從敘事聚焦角度剖析勞倫斯《兒子與情人》[J]. 陰山學(xué)刊. 2011(02)

      [3] 范勇慧.勞倫斯“性亦美”之美學(xué)觀及在文學(xué)創(chuàng)作中的表現(xiàn)[J]. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(07)

      [4] 李欣.勞倫斯小說(shuō)《查苔萊夫人的情人》主題探析[J]. 科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào). 2011(21)

      [5] 曹順娣,王薇.徘徊在“出走”與“回歸”之間——解讀D.H.勞倫斯短篇小說(shuō)中的女性婚姻觀[J]. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(09)

      [6] 王坤,李鳳英.勞倫斯作品主人公的情感解讀——以《兒子與情人》為例[J]. 作家. 2011(06)

      猜你喜歡
      傳播翻譯
      中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
      新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評(píng)價(jià)研究
      本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
      戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
      當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
      戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
      新媒體環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)輿情傳播
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      當(dāng)前紙媒微信公眾號(hào)運(yùn)營(yíng)的突出問題與策略建議
      肇庆市| 忻州市| 张家港市| 丰镇市| 麻栗坡县| 福鼎市| 安龙县| 油尖旺区| 苍溪县| 香港| 台北市| 张家川| 收藏| 合肥市| 临洮县| 白水县| 湘潭县| 玉环县| 鄂伦春自治旗| 铁岭市| 万荣县| 宁蒗| 苏尼特左旗| 莒南县| 高安市| 锦屏县| 固镇县| 阿勒泰市| 绿春县| 鸡东县| 余庆县| 阿合奇县| 穆棱市| 乐清市| 大邑县| 南郑县| 南澳县| 浮梁县| 长顺县| 信宜市| 辛集市|