許欣
摘 要: 禮貌是一個(gè)普遍的社會(huì)命題,不同的社會(huì)文化中,禮貌被賦予不同的內(nèi)涵和理解。本文旨在探討里奇提出的若干禮貌原則和漢文化中傳統(tǒng)禮貌原則之間的異同,并從不同的文化背景角度闡述這些異同產(chǎn)生的深層次根源,對(duì)跨文化交際中避免語(yǔ)用失誤,達(dá)到順利交際的目的具有實(shí)際的指導(dǎo)作用。
關(guān)鍵詞: 禮貌原則 文化差異 語(yǔ)言交際
禮貌是一種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,同時(shí)是維系和諧人際關(guān)系的重要手段。禮貌作為社會(huì)規(guī)則的內(nèi)涵之一,本身是日常生活中具有的道德或倫理意義的一項(xiàng)行為準(zhǔn)則。禮貌也是一種社會(huì)規(guī)范,對(duì)其成員在社會(huì)交往中產(chǎn)生制約作用,交際語(yǔ)言同樣受到這條準(zhǔn)則的約束。
一、漢文化中的禮貌準(zhǔn)則
素有“禮儀之邦”之稱的中國(guó),在數(shù)千年的文明發(fā)展中逐步形成了一套獨(dú)特的道德規(guī)范和禮貌準(zhǔn)則。顧曰國(guó)先生對(duì)中國(guó)文化中的禮貌現(xiàn)象做過(guò)系統(tǒng)和深入的研究。他追溯了現(xiàn)代禮貌的歷史淵源,同時(shí)在西方禮貌準(zhǔn)則的基礎(chǔ)上總結(jié)了中國(guó)文化禮貌的四個(gè)基本要素,即尊他、謙虛、熱情和文雅;歸納出了具有中國(guó)特色的五條禮貌準(zhǔn)則,一般包括以下幾個(gè)方面:1.稱呼準(zhǔn)則。即用適當(dāng)?shù)姆Q呼問(wèn)候?qū)Ψ?,具體表現(xiàn)為“上下有異,長(zhǎng)幼有等”。交往中使用恰當(dāng)?shù)姆Q呼語(yǔ)是最起碼的禮貌準(zhǔn)則。2.自謙尊人準(zhǔn)則。人們?cè)谘哉Z(yǔ)中貶低自己或與自己相關(guān)的事物,敬稱他人及相關(guān)的事物。謙虛品德是漢文化禮貌原則的最大特點(diǎn),在人際交往各個(gè)方面均有所體現(xiàn)。3.雅言準(zhǔn)則。交際中人們被要求盡量多使用委婉語(yǔ)和文明高雅的語(yǔ)言,這一準(zhǔn)則反映了說(shuō)話者的語(yǔ)言修養(yǎng)和文化素質(zhì)。4.求同原則。在實(shí)際交往中,雙方盡量減少分歧,滿足對(duì)方的交際需求,達(dá)成一致,體現(xiàn)“尚同”的禮儀。5.德言行準(zhǔn)則。社會(huì)交往中人們需要在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià),增大對(duì)他人的益處,使自身受惠最小。在言辭上盡量夸大別人給自己帶來(lái)的好處,忽略自己所付出的代價(jià),反映出“有德者必有言”的傳統(tǒng)思想。
二、英語(yǔ)文化中的禮貌準(zhǔn)則
英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家里奇把英語(yǔ)文化中的禮貌準(zhǔn)則歸納為六個(gè)基本方面,它們是:1.策略準(zhǔn)則,即盡量減少他人付出的代價(jià),增大對(duì)他人的益處。2.慷慨準(zhǔn)則,即盡量減少對(duì)自己的益處,增大自己付出的代價(jià)。3.贊揚(yáng)準(zhǔn)則,即盡量減少對(duì)他人的批評(píng),增大對(duì)他人的贊揚(yáng)。4.謙虛準(zhǔn)則,即盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜,夸大對(duì)自己的批評(píng)。5.贊同準(zhǔn)則,即盡量縮小與他人的意見(jiàn),夸大與他人相同之處。6.同情準(zhǔn)則,即盡量縮小對(duì)他人的厭惡,擴(kuò)大對(duì)他人的同情。
三、兩種文化中的禮貌準(zhǔn)則比較
中英文化中的禮貌準(zhǔn)則大體上都遵循了一些基本模式,即盡量縮小不禮貌的表達(dá)和盡量擴(kuò)大禮貌的表達(dá)。事實(shí)上,交往過(guò)程中兩者各具特點(diǎn)。
1.在稱呼語(yǔ)方面
各國(guó)文化中都有自己特定的稱謂系統(tǒng)和使用規(guī)則,人們相見(jiàn)時(shí)多用姓名稱呼對(duì)方,這是漢文化和英美文化在內(nèi)的許多文化中通常使用的稱謂形式。一般漢文化中的稱謂形式有以下幾種:(1)親屬稱呼語(yǔ)如“爺爺”、“舅舅”等,以及對(duì)非親屬但輩分類似的人所使用的“叔叔”、“阿姨”等;(2)姓名,主要適用于平輩之間或關(guān)系親近的人;(3)通用稱呼語(yǔ),指“同志”、“女士”、“師傅”等可廣泛應(yīng)用于社會(huì)范疇內(nèi)成員的稱呼語(yǔ);(4)職銜,表示職務(wù)的名稱,如“主任”、“經(jīng)理”等。中國(guó)人“上下有異”的觀念在稱呼上體現(xiàn)得淋漓盡致,這一點(diǎn)和崇尚平等的西方文化有很大的不同,西方社會(huì)人們更愿意相互直呼其名,體現(xiàn)了親密無(wú)間的朋友式關(guān)系。另一點(diǎn)不同的是漢語(yǔ)稱呼中經(jīng)常出現(xiàn)“老”字體現(xiàn)對(duì)年長(zhǎng)者的尊重,如“老教授”、“趙老”,因?yàn)闈h語(yǔ)文化中“老”是經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)的象征。然而這種稱呼在西方是不禮貌的,由于文化不同及社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)激烈等因素,西方人害怕“老”,“老”在西方意味著“孤獨(dú)、無(wú)用、成為負(fù)擔(dān)”,令人們無(wú)法接受。
相比起來(lái),英美文化中的稱謂模式主要有兩種基本形式:(1)稱謂詞+姓,如稱Mary Green為Miss Green;(2)直呼其名,如稱呼Mary Brown為Mary。在英美文化中,這種稱謂模式尋常廣泛。在漢語(yǔ)中,熟悉、親密或者輩分相同的人之間才可以直呼其名。需要注意的是,英美文化中稱呼“Smith”為“Small Smith”則是不禮貌的。同樣,職業(yè)不能用作稱呼語(yǔ),即便使用也主要限于首相、總統(tǒng)等高級(jí)官員。
2.在自謙尊人準(zhǔn)則方面
在數(shù)千年的文化交際過(guò)程中,漢文化形成了一套獨(dú)特的自謙詞和尊詞,人們?cè)诮浑H中使用自謙詞被認(rèn)為具有謙虛的美德。如稱自己為“鄙人”;自己的作品為“拙作”;而稱對(duì)方為“您”、“貴姓”;對(duì)方的作品為“佳作”;探望對(duì)方稱為“拜訪”,邀請(qǐng)別人為“光臨”。英美文化禮貌準(zhǔn)則中沒(méi)有上述謙詞和敬語(yǔ),第一人稱通用“I”,“my”,第二人稱“you”,“your”。
英語(yǔ)文化中的謙虛準(zhǔn)則類似漢語(yǔ)中貶己尊人準(zhǔn)則的部分,以盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜為準(zhǔn)則。漢語(yǔ)言文化的禮貌準(zhǔn)則中“貶己尊人”是核心。中國(guó)人招待客人時(shí)使用“粗茶淡飯薄酒”之類的客套話來(lái)表示禮貌。西方社會(huì)人們饋贈(zèng)禮物時(shí)會(huì)直接表達(dá)自己的希望,如“I hope you like it”。另一個(gè)較大差異在于中西方人們受到贊揚(yáng)后的反映中。西方人直接給予積極的肯定,欣然接受對(duì)方的肯定與夸獎(jiǎng)。中國(guó)人受到別人贊揚(yáng)時(shí),往往是首先否定,貶低自己以示自謙,如“過(guò)獎(jiǎng)了”等,這是受漢文化“滿招損,謙受益”思想的影響。英美文化崇尚人格平等與自由,尤其為個(gè)人成就而自豪,并非強(qiáng)調(diào)自高自大,實(shí)際上,轉(zhuǎn)移或降低對(duì)方的贊美是人們常常采取的交際方式,而非直言否定,令對(duì)方難堪。
3.在文雅準(zhǔn)則方面
雅言是指交際雙方的言語(yǔ)符合交際雙方上的身份、年齡、社會(huì)關(guān)系等因素。文雅準(zhǔn)則的適用范圍,兩種文化大體一致。人們交際過(guò)程中的說(shuō)話方式取決于雙方所處的社會(huì)地位和輩分。“禮貌的其中一個(gè)功能便是創(chuàng)造交際雙方之間的社會(huì)距離”。漢文化中詢問(wèn)七、八十歲長(zhǎng)者的年齡常用“高壽”;而問(wèn)晚輩或小孩則用“幾歲了”、“多大了”等。這個(gè)準(zhǔn)則在英美文化的交際中卻表現(xiàn)出相對(duì)平等,無(wú)論長(zhǎng)幼輩分,如詢問(wèn)年齡通用“how old”。
4.在求同準(zhǔn)則方面
英美文化中的贊同準(zhǔn)則同漢文化中的求同準(zhǔn)則,兩者有很大的相似之處,兩種文化都認(rèn)為應(yīng)最大限度地考慮對(duì)方的“面子”,英美文化中的贊揚(yáng)普遍而廣泛,青年女性尤其喜歡別人對(duì)她的形象進(jìn)行贊美。當(dāng)然,兩種文化中的贊揚(yáng)標(biāo)準(zhǔn)存在一定差異,如“You put on quite a lot.”在漢文化中是恭維語(yǔ),但在英美文化中有“瘦富肥窮”之說(shuō),多少帶有貶低和不滿的意思。
當(dāng)漢文化交際中出現(xiàn)批評(píng)或不同看法時(shí),人們大多采取先褒后貶的模式,先肯定對(duì)方的成績(jī)后,再指出不足和需要改進(jìn)的地方,如“你平時(shí)是一個(gè)認(rèn)真負(fù)責(zé)的同志,這次疏忽大意了”等。
5.德言行準(zhǔn)則方面
“德”即在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大對(duì)他人的益處,同英美文化中的策略準(zhǔn)則大體一致;“言”即盡量說(shuō)小自己的代價(jià),盡量夸大自己得到的益處,同英美文化的慷慨準(zhǔn)則大體一致,如幫助別人得到感謝后常說(shuō)“It’s pleasure”;同樣,對(duì)于別人的幫助也極大地表示感謝,如“Thanks very much for help”。對(duì)于漢文化中出現(xiàn)的“這是我應(yīng)該做的”,英美人士卻不知所措,因?yàn)樨?zé)任含有“被迫”的意思,這種方式的感謝英美文化中是不存在的。
6.同情準(zhǔn)則方面
漢文化禮貌準(zhǔn)則中雖沒(méi)有明確提出這一準(zhǔn)則,但大體上相當(dāng)于其中的德言行準(zhǔn)則。如安慰他人“別難過(guò),一切都會(huì)過(guò)去的”,同英美文化中常采用的表達(dá)方式如“I’m sorry to hear that”等大體相同。
事實(shí)上,交際過(guò)程中,中英禮貌準(zhǔn)則的許多方面都是相互滲透和相互制約的,不能截然分開。
禮貌原則綜合貫穿交際過(guò)程,這是每個(gè)社會(huì)群體廣泛使用的文明手段,普遍反映于人們的日常交際和文化傳承中。無(wú)論哪一種文化背景,對(duì)于交際的和諧甚至成敗都起著至關(guān)重要的作用。文化不同,禮貌也被賦予了不同的內(nèi)涵元素。受到中西方不同的思維方式、價(jià)值取向和言語(yǔ)習(xí)慣的影響,禮貌也展示出不同的文化視角和社會(huì)涵養(yǎng)。中西方之間這種巨大的文化差異和思維習(xí)慣,容易導(dǎo)致人們?cè)诮涣鬟^(guò)程中造成語(yǔ)用失誤,形成交際障礙?;诓煌奈幕瘜?duì)禮貌行為有著不同的內(nèi)涵要求,在實(shí)際交際中,應(yīng)以一種文化平等的心態(tài),學(xué)習(xí)和研究不同文化下的禮貌原則和交往方式,尋找規(guī)律,靈活運(yùn)用,提高跨文化交際能力,達(dá)到成功的交際效果。
參考文獻(xiàn):
[1]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992(4).
[2]王國(guó)平.從禮貌準(zhǔn)則看中英文化的異同[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(1).
[3]張克福.中英禮貌原則對(duì)比研究[J].新鄉(xiāng)師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2005(5).