吳天昊,裴澤慧,羅淇,趙丹琳,陶詩(shī)藝,黃曉玉
摘 要:課堂教學(xué)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的提高已經(jīng)有不少研究,然而課外語(yǔ)言輸入,如由英美名著改編的電影對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言技能是否有影響的調(diào)查研究卻不多見(jiàn)。本研究采用問(wèn)卷調(diào)查的研究方法,對(duì)502名大學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,并對(duì)調(diào)查數(shù)據(jù)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。研究結(jié)果表明:觀看英美名著改編的電影對(duì)大學(xué)生的語(yǔ)言技能的提高,尤其是聽(tīng)力、詞匯以及英美文化認(rèn)知等方面確實(shí)有較大的幫助。本研究對(duì)于促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)都有一定的理論和教學(xué)意義。
關(guān)鍵詞:二語(yǔ)習(xí)得;英美名著;語(yǔ)言技能;英語(yǔ)教學(xué)
中圖分類(lèi)號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):2096-000X(2017)18-0043-04
Abstract: Although many scholars have conducted researches on enhancing English learners' language skills through classroom teaching, few, if any, have connected it with extracurricular language input like appreciating films adapted from English classics. To fill in the gap, the authors of this study have made a survey of 502 subjects randomly sampled from different universities and analyzed data hereby obtained. The result shows that watching films adapted from English classics is of great importance in improving college students' language skills, especially listening, vocabulary memorizing, cross-cultural cognition development, and so forth. The study aims at facilitating both English learners and their teachers in theory and practice.
Keywords: second language acquisition; English classics; language skills; English teaching
引言
許多高校開(kāi)設(shè)了英美文學(xué)課和英語(yǔ)影視賞析課,與此同時(shí),也有學(xué)者以Krashen(1985)語(yǔ)言輸入假說(shuō)(Input Hypothesis)為理論依據(jù),對(duì)教學(xué)產(chǎn)生的影響進(jìn)行了研究,如王佳麗(2006)闡述了Krashen二語(yǔ)習(xí)得輸入理論對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口語(yǔ)教學(xué)的啟示,王立非(2009)對(duì)語(yǔ)言輸入促進(jìn)體驗(yàn)式英語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)的研究,對(duì)語(yǔ)言輸入與輸出驅(qū)動(dòng)理論應(yīng)用于英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行了可行性分析,證實(shí)了其潛在的強(qiáng)大適用性。然而,這些研究存在一些局限性,或限于文獻(xiàn)研究,或限于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),或只涉及單一的語(yǔ)言技能,采用收集原始數(shù)據(jù)第一手資料的調(diào)查研究少見(jiàn)。
因此,本研究以Krashen(1985)的輸入假設(shè)(Input Hypothesis)為理論框架,采用問(wèn)卷調(diào)查和對(duì)教師進(jìn)行訪談的研究方法,對(duì)由英美名著改編的電影對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言技能(基本態(tài)度、語(yǔ)音、聽(tīng)力、詞匯、口語(yǔ)及文化方面)是否提高的看法進(jìn)行調(diào)查,并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。指出由英美名著改編的電影對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言技能的提高的教學(xué)意義,提出相應(yīng)的具體實(shí)施策略。
一、理論依據(jù)與文獻(xiàn)綜述
根據(jù)朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典定義:名作是指某藝術(shù)家創(chuàng)作的具有較高藝術(shù)的藝術(shù)品、文學(xué)作品以及音樂(lè)作品等。本研究中探討的英美名著就是指來(lái)自英美國(guó)家的具有較高藝術(shù)價(jià)值和知名度,且包含永恒主題和經(jīng)典的人物形象,能夠經(jīng)過(guò)時(shí)間考驗(yàn)而經(jīng)久不衰,被廣泛認(rèn)識(shí)以及流傳的文學(xué)作品,如英國(guó)小說(shuō)家?jiàn)W斯汀的《傲慢與偏見(jiàn)》、美國(guó)作家海明威的《老人與?!返?,這些作品能給人們以感悟和警示,在文學(xué)史上產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
由名著改編的電影是指由上述類(lèi)名著所改編的電影。
本研究以Krashen的輸入假設(shè)(Input Hypothesis)為理論依據(jù)。該理論認(rèn)為: 在第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,要使語(yǔ)言習(xí)得得以發(fā)生,有必要讓學(xué)習(xí)者理解的輸入語(yǔ)言包含稍高于其現(xiàn)有語(yǔ)言能力的語(yǔ)言項(xiàng)目或材料。而學(xué)習(xí)者利用情景提示理解這些語(yǔ)言,會(huì)很自然地出現(xiàn)產(chǎn)生語(yǔ)言的能力,而無(wú)須直接傳授(Richards, et al. 2000)。Krashen(1981, 1985)還指出,僅僅是倡導(dǎo)輸入是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),他們更傾向于接受可理解的輸入(comprehensive input)。
由英美名著改編的電影屬于高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有語(yǔ)言能力的輸入材料,但由于有畫(huà)面和情節(jié),有助于學(xué)習(xí)者的理解和欣賞,所以符合Krashen界定的語(yǔ)言輸入材料。同時(shí),這類(lèi)電影由英美名著改編而來(lái),涉及永恒的主題,廣受喜愛(ài),經(jīng)常觀看有助于大學(xué)生潛移默化地“習(xí)得”各種語(yǔ)言技能,包括語(yǔ)音、聽(tīng)力、詞匯、口語(yǔ)以及文化等,而對(duì)于習(xí)得的效果及其感受如何,這正是本研究探討的重點(diǎn)所在。
迄今為止,該領(lǐng)域已有一些研究,如以名著改編電影對(duì)教學(xué)的作用為切入點(diǎn)的文獻(xiàn)研究(任蕾,2016)。然而研究大多數(shù)不是原始研究,即通過(guò)收集原始數(shù)據(jù)的第一手資料的研究;其次,研究的對(duì)象大都限于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生;再次,研究所涉及的語(yǔ)言技能過(guò)于單一。鑒于這種情況,本研究采用了問(wèn)卷調(diào)查的研究方法,對(duì)多地區(qū)在校大學(xué)生進(jìn)行調(diào)查,獲得了第一手原始數(shù)據(jù),并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行了分析,最后做出結(jié)論。此外,研究者只選取英美名著改編的電影進(jìn)行研究,范圍縮小,內(nèi)容集中,更具針對(duì)性,研究結(jié)果能更好應(yīng)用于大學(xué)生英語(yǔ)的學(xué)習(xí)乃至于教師的教學(xué)。
二、研究方法
(一)研究的問(wèn)題
本研究的所探究的問(wèn)題是:
1. 大學(xué)生對(duì)英美名著改編電影的態(tài)度或基本情況是什么?
2. 英美名著改編的電影對(duì)大學(xué)生哪些語(yǔ)言技能有提高?
(二)調(diào)查對(duì)象
本研究的調(diào)查對(duì)象為不同地域不同專(zhuān)業(yè)不同年級(jí)的就讀大學(xué)生。不僅有本地清華大學(xué)、北京林業(yè)大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)等高校學(xué)生,同時(shí)有全國(guó)其他高校的學(xué)生,最終得出的結(jié)論具有代表性和準(zhǔn)確性。
(三)調(diào)查過(guò)程
本次數(shù)據(jù)收集主要采用調(diào)查問(wèn)卷的方法,分為紙質(zhì)版問(wèn)卷和網(wǎng)絡(luò)問(wèn)卷兩種形式,兩種形式的問(wèn)卷內(nèi)容一樣。調(diào)查過(guò)程分為三個(gè)步驟。
1. 問(wèn)卷設(shè)計(jì)
在對(duì)相關(guān)語(yǔ)言技能進(jìn)行理論學(xué)習(xí)后,小組成員根據(jù)李克特量表(Likert Scale),按照基本態(tài)度、語(yǔ)音、聽(tīng)力、詞匯、口語(yǔ)以及文化等問(wèn)題的分類(lèi)進(jìn)行問(wèn)卷設(shè)計(jì)。上述技能在問(wèn)卷中的比例主要按接受性技能(receptive skills)和產(chǎn)出性技能(productive skills)(Richards, et al. 2000)的屬性來(lái)分配。如觀眾看電影時(shí),主要是在接收信息,因此接受性技能的聽(tīng)力、語(yǔ)音、詞匯、文化所占的比例就比較高(見(jiàn)表1)問(wèn)卷的每一個(gè)問(wèn)題有五個(gè)選項(xiàng),如“A=肯定會(huì)”、“B=會(huì)”、“C=不一定”、“D=不會(huì)”、“E=絕對(duì)不會(huì)”,每一個(gè)選項(xiàng)都給出一個(gè)分值,分別記為A=5、B=4、C=3、D=2、E=1。然后計(jì)算出所有調(diào)查對(duì)象對(duì)于每一個(gè)選項(xiàng)所得分值的平均數(shù)和標(biāo)準(zhǔn)差,來(lái)檢驗(yàn)調(diào)查他們對(duì)每一個(gè)問(wèn)題看法的強(qiáng)弱,即贊成或不贊成的程度。
2. 問(wèn)卷修改
提出問(wèn)題后設(shè)計(jì)出初版問(wèn)卷,經(jīng)指導(dǎo)老師修改后,打印改進(jìn)版并實(shí)施小范圍內(nèi)實(shí)驗(yàn)發(fā)放。在收集數(shù)據(jù)后對(duì)問(wèn)卷進(jìn)行二次修改,并完成最終版問(wèn)卷。
3. 問(wèn)卷發(fā)放
調(diào)查問(wèn)卷采取隨機(jī)發(fā)布的原則,在北京的八所高等院校隨機(jī)大范圍發(fā)放紙質(zhì)問(wèn)卷,并在返鄉(xiāng)時(shí)深入家鄉(xiāng)的高校進(jìn)行問(wèn)卷的發(fā)放,包括不同專(zhuān)業(yè)不同年級(jí)的大學(xué)生。同時(shí)在微信朋友圈,QQ群和一些公眾號(hào)上發(fā)布電子問(wèn)卷。問(wèn)卷調(diào)查過(guò)程歷時(shí)半年。發(fā)放紙質(zhì)版問(wèn)卷320份,收回300份;電子問(wèn)卷收回202份,總共收回502份。
(四)數(shù)據(jù)收集與數(shù)據(jù)處理
統(tǒng)計(jì)截止,小組回收502份問(wèn)卷,電子版直接傳至網(wǎng)上數(shù)據(jù)庫(kù),而紙質(zhì)版問(wèn)卷由調(diào)查小組同學(xué)細(xì)心錄入,成為最終數(shù)據(jù),并根據(jù)百分比得出結(jié)論。
三、研究結(jié)果
以下表1是問(wèn)卷中所涉及的語(yǔ)言技能的6個(gè)方面的分布以及題號(hào)表。
如上所述,語(yǔ)音、聽(tīng)力、詞匯和文化等接受性技能占的比重比較大,而口語(yǔ)占的比重較小。除此之外,對(duì)觀看英美名著改編電影的基本態(tài)度所設(shè)置的比重也較高,這是因?yàn)椋?.首先應(yīng)該從不同的角度提問(wèn),以了解他們對(duì)觀看英美名著改編電影的態(tài)度,因?yàn)閼B(tài)度決定行為。有了正面的態(tài)度,就能促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)言技能。反之,如果態(tài)度消極,英語(yǔ)語(yǔ)言技能提高幫助就不大;2.這一項(xiàng)題里邊包含觀看電影后對(duì)英語(yǔ)技能是否有提高的總體看法。
本研究將問(wèn)卷主要問(wèn)題繪制成李克特量表形式,采用SPSS計(jì)算軟件對(duì)收集數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,以平均值和標(biāo)準(zhǔn)差表示調(diào)查對(duì)象對(duì)問(wèn)卷中問(wèn)題的看法。以下對(duì)上述6個(gè)語(yǔ)言技能分類(lèi)方面調(diào)查結(jié)果進(jìn)行分析討論。
(一)基本態(tài)度
以下表2是對(duì)觀看英美名著改編電影的基本態(tài)度的調(diào)查結(jié)果。
從表2得出,看英美名著改編的電影多數(shù)同學(xué)既希望從中學(xué)到知識(shí),又希望娛樂(lè)放松,總體偏重學(xué)習(xí)知識(shí)。大多數(shù)同學(xué)肯定了看電影對(duì)于英語(yǔ)水平提高的效果,收獲了很多文化,宗教方面的知識(shí)。半數(shù)同學(xué)平均下來(lái)一周欣賞一部電影,看過(guò)5-10部的同學(xué)占60%左右,且答卷者非常愿意分享推薦優(yōu)秀影片,這有利于電影的推廣和知識(shí)的傳播。
(二)對(duì)語(yǔ)音的提高
以下表3是對(duì)觀看英美名著改編電影對(duì)語(yǔ)音影響的調(diào)查結(jié)果。
從表3得出,超過(guò)半數(shù)的學(xué)生會(huì)在觀看英美名著改編電影的過(guò)程中去模仿人物的發(fā)音,可見(jiàn)大學(xué)生在觀看電影的過(guò)程中具有自主學(xué)習(xí)性,能夠?qū)⒂^影過(guò)程與學(xué)習(xí)過(guò)程相結(jié)合。同時(shí)半數(shù)以上大學(xué)生能夠分辨出英音和美音,可見(jiàn)觀看英美名著改編電影可以提高一部分學(xué)生區(qū)分英音和美音的能力,同時(shí)也可幫助少部分無(wú)法區(qū)分英美音的同學(xué)了解二者的區(qū)別。
(三)對(duì)聽(tīng)力的提高
以下表4是對(duì)觀看英美名著改編電影對(duì)聽(tīng)力影響的調(diào)查結(jié)果。
從表4看出,接近50%的人在觀看由英美名著改編的電影后,能聽(tīng)出原來(lái)聽(tīng)不出的單詞和句型。并且約60%的人表示更能聽(tīng)懂原音。由此可見(jiàn),觀看由英美名著改編的電影,能有效而全面的提升大學(xué)生聽(tīng)力水平。讓大學(xué)生不僅更能聽(tīng)懂不同原音,也更能聽(tīng)懂單詞和句型。
(四)對(duì)詞匯的提高
以下表5是對(duì)觀看英美名著改編對(duì)詞匯影響的調(diào)查結(jié)果。
從表5看出,在觀影時(shí),半數(shù)以上的人會(huì)記錄下陌生的單詞或說(shuō)法,半數(shù)以上的人在遇到陌生單詞時(shí)會(huì)查閱字典。半數(shù)以上的人表示在觀看英美名著改編的電影后,能學(xué)到并回憶起新單詞。半數(shù)以上的人表示會(huì)將學(xué)到的新單詞運(yùn)用于口語(yǔ)中。由此可見(jiàn),在觀看電影時(shí),大多數(shù)大學(xué)生會(huì)主動(dòng)查閱或記錄不懂的詞匯,擴(kuò)大詞匯量,而大多數(shù)大學(xué)生在通過(guò)電影學(xué)習(xí)到新單詞后,都能回憶并主動(dòng)運(yùn)用新單詞,真正做到“學(xué)以致用”。
(五)對(duì)口語(yǔ)的提高
以下表6是對(duì)觀看英美名著改編電影對(duì)口語(yǔ)影響的調(diào)查結(jié)果。
從表6可以看出,絕大多數(shù)學(xué)生會(huì)在口語(yǔ)交流或?qū)懽鞅磉_(dá)中運(yùn)用到從電影里學(xué)到的詞匯,只有少部分學(xué)生表示不會(huì)運(yùn)用此種詞匯。這說(shuō)明,觀看英美名著改編的電影不僅是簡(jiǎn)單地增加學(xué)生們的詞匯量,而會(huì)增加學(xué)生們?cè)谄綍r(shí)口語(yǔ)交流中對(duì)詞匯的運(yùn)用,從而有助提高他們的口語(yǔ)水平。
(六)對(duì)文化認(rèn)知的提高
以下表7是對(duì)英美文化認(rèn)知提高的調(diào)查結(jié)果。
從表7看出,觀看英美名著改編的電影對(duì)于大學(xué)生英美文化認(rèn)知的提高較為顯著。不論是在整體文化認(rèn)知還是具體風(fēng)俗習(xí)慣方面,絕大部分的學(xué)生在觀影過(guò)程中能夠有意識(shí)地通過(guò)語(yǔ)言輸入吸收英美文化知識(shí),說(shuō)明觀看英美名篇英美文化對(duì)大學(xué)生起到了潛移默化的作用。
四、結(jié)束語(yǔ)
觀看英美名著改編的電影幫助大學(xué)生學(xué)習(xí)外國(guó)文化,增加知識(shí)儲(chǔ)備,練習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)技能。本研究主要涉及兩個(gè)問(wèn)題:1.大學(xué)生對(duì)英美名著改編電影的態(tài)度或基本情況是什么?2.英美名著改編的電影對(duì)大學(xué)生哪些語(yǔ)言技能有提高?
本研究耗時(shí)一年,包括立項(xiàng)、研究問(wèn)題、設(shè)計(jì)分發(fā)問(wèn)卷、分析數(shù)據(jù)、總結(jié)前人經(jīng)驗(yàn)等過(guò)程。在李克特量表、二語(yǔ)習(xí)得等知識(shí)基礎(chǔ)上,研究發(fā)現(xiàn):大多數(shù)學(xué)生觀看過(guò)英美名著改編的電影,觀影體驗(yàn)較好。觀看英美名著改編的電影對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有著一定的幫助,但在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的技能類(lèi)型中,每個(gè)影響效果是不同的,其中,對(duì)聽(tīng)力、詞匯、語(yǔ)音、英美文化認(rèn)知等方面影響較為顯著。
筆者未對(duì)調(diào)查對(duì)象的年級(jí)、專(zhuān)業(yè)、性別分類(lèi),也未將英美名著改編的電影分類(lèi),結(jié)論相對(duì)籠統(tǒng)。此外,本研究基礎(chǔ)的李克特量表雖簡(jiǎn)便易用,貼合大學(xué)生,但存在一定局限,只可大致區(qū)分個(gè)體間態(tài)度高低,但無(wú)法進(jìn)一步描述他們的態(tài)度結(jié)構(gòu)差異,無(wú)法深入差異程度。
盡管該研究存在著一些不足,其研究意義卻不容小覷。首先,通過(guò)對(duì)大學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,了解了大學(xué)生觀看英美改編電影的基本情況。研究表明,觀看由英美名著改編的電影對(duì)于大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言技能的提高,尤其是聽(tīng)力、詞匯等方面確實(shí)有較大的幫助。
其次,本研究對(duì)于促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)都有一定的理論和教學(xué)意義。對(duì)于老師而言,研究結(jié)果能夠使他們能夠了解大學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與需求,因材施教,促進(jìn)教學(xué),更好地把教育理論轉(zhuǎn)化為教學(xué)行為,尤其是鼓勵(lì)學(xué)生充分利用英美名著改編的電影來(lái)提高他們的語(yǔ)言技能。對(duì)于學(xué)生而言,本研究可以為他們提供提高英語(yǔ)語(yǔ)言技能有效的學(xué)習(xí)方法和策略。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen S. D. The input hypothesis: Issues and implications[M].Boston: Addison-Wesley Longman Ltd, 1985.
[2]Krashen S D.Second language acquisition and second language learning[M].Oxford University Press, 1981.
[3]Richards, J. C., Platt, J. & Platt, H. Longman Dictionary of Language Teaching &Applied Linguistics[M].BeijingForeign Language Teaching and Research Press,2000.
[4]任蕾.大學(xué)英語(yǔ)電影賞析課的多元方式探究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2016(02):51-52.
[5]王佳麗.二語(yǔ)習(xí)得理論對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(06):30-32.
[6]王立非,袁鳳識(shí),朱美慧,等.體驗(yàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的二語(yǔ)習(xí)得理論基礎(chǔ)[J].中國(guó)外語(yǔ),2009(05):76-81+106.
[7]文秋芳.輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)技能課程改革[J].外語(yǔ)界, 2008(02):2-9.
[8]文秋芳.輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用:思考與建議[J].外語(yǔ)界,2013(06):14-22.