楊少涵
摘 要 華僑高校在中國大陸的高校中有其特殊性,華僑高校生源的多樣性,僑生層次的復(fù)雜性,都對華僑高校的教學(xué)模式提出了很高的要求。“中國哲學(xué)史”是一門對語言和思想都有特殊要求的課程。通過識繁、交流、標(biāo)點(diǎn)、背誦等方法加強(qiáng)對境外生的語言訓(xùn)練,通過儒、釋、道等各家哲學(xué)中的思想實(shí)驗(yàn)引導(dǎo)華僑高校學(xué)生對中國哲學(xué)核心觀念“道”的領(lǐng)會,是華僑高?!爸袊軐W(xué)史”課程比較好的一種教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞 華僑高校 中國哲學(xué)史 語言訓(xùn)練 思想實(shí)驗(yàn)
1 華僑高校與“中國哲學(xué)史”
這里所謂華僑高校,是指中國大陸以“面向海外,面向港澳臺”為辦學(xué)方針、以“為僑服務(wù),傳播中華文化”為立校宗旨的高等院校。筆者目前所服務(wù)的華僑大學(xué)就是一所典型的華僑高校。華僑高校的生源,一般包括三個(gè)部分:一是境內(nèi)生,二是境外生,三是留學(xué)生。其中的主體是境內(nèi)生與境外生。所謂境外生,是指中國領(lǐng)域以外或領(lǐng)域以內(nèi)但中國政府尚未實(shí)施行政管轄地域的學(xué)生。根據(jù)這個(gè)界定,境外生其實(shí)包括海外華僑學(xué)生、外籍華人學(xué)生、港澳學(xué)生以及臺灣學(xué)生等四類學(xué)生。華僑高校學(xué)生的性質(zhì),除了境內(nèi)生這種全日制學(xué)生以外,還包括短期進(jìn)修班學(xué)生、進(jìn)修生、預(yù)科生、專科生。僑生的層次,包括本???、碩士生、博士生等各個(gè)層次。
基于華僑高校學(xué)生的復(fù)雜情況,在實(shí)施傳播中華文化方面,與大陸其他高校的通識教育不同,華僑高校的通識教育一般實(shí)行“兩條腿走路”,即對境內(nèi)生開設(shè)一般的思想政治教育等通識課程,對境外生則開設(shè)“中國文化概論”、“當(dāng)代中國經(jīng)濟(jì)”、“當(dāng)代國際關(guān)系”等系列課程(蔡振翔,2004:19)。
“中國哲學(xué)史”是一門對中國傳統(tǒng)哲學(xué)的發(fā)展史進(jìn)行系統(tǒng)講解的課程。從華僑高校的實(shí)際情況來看,“中國哲學(xué)史”呈現(xiàn)出兩種面相。從時(shí)間跨度來看,這門課程橫跨兩千多年,可以把華僑高校所有生源的歷史背景都涵蓋進(jìn)來。這一面相使得“中國哲學(xué)史”既可以面向境內(nèi)生開課,也可以面向境外生開課。從難易程度來看,這門課程可以上下齊講,既可以像對哲學(xué)專業(yè)學(xué)生那樣非常專業(yè)地講授,也可以像一般文化通識課那樣非常普及地講。這一面相使得“中國哲學(xué)史”具有很大的彈性,可以為不同層次的學(xué)生所接受。但“中國哲學(xué)史”的以上兩種面相在境內(nèi)生、境外生分別獨(dú)立開課的情況下可以并行不悖,如果境內(nèi)生、境外生同在一個(gè)課堂受課,情況就不是這么簡單。
我們在華僑高校長期的“中國哲學(xué)史”教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),其中的復(fù)雜情況主要在于語言與思想兩個(gè)方面。根據(jù)這兩個(gè)方面的實(shí)際情況,我們逐漸摸索出一套專門面向華僑高校學(xué)生開設(shè)“中國哲學(xué)史”的教學(xué)模式。下面分別簡述之。
2 語言訓(xùn)練
語言是思想的家。語言不過關(guān),必然影響哲學(xué)思辨的深度與思想對話的通達(dá)。就中國哲學(xué)本身來講,先秦諸子學(xué)更強(qiáng)調(diào)哲學(xué)思想的貫徹與運(yùn)用,漢唐宋明的儒釋道三家哲學(xué)更強(qiáng)調(diào)對哲學(xué)之道的領(lǐng)悟與證知,從而對語言的要求不是太高。所以中國哲學(xué)史上有所謂“言意之辨”。但這是說對語言只不過是通達(dá)哲學(xué)之道的方便法門,而非究極手段,并不排斥語言一定限度內(nèi)的可用性,相反,對于普羅大眾來說,熟練的語言技巧對領(lǐng)悟與證知哲學(xué)之道具有事半功倍的效果。
根據(jù)前面的介紹,華僑高校學(xué)生既有境內(nèi)生,也有境外生,還有留學(xué)生。這幾類學(xué)生的漢語語言能力十分不平衡。以華僑大學(xué)為例,根據(jù)學(xué)者們的調(diào)查,華僑大學(xué)的境外生多來自東南亞和港澳臺,他們從小就生活在一種“漢字文化圈”中,漢語往往是其“域外方言”;在來華僑大學(xué)就讀之前,這些境外生們有一些在原來的國家或地區(qū)學(xué)過一段時(shí)間漢語,有的則在國內(nèi)外的華文學(xué)院等漢語學(xué)習(xí)機(jī)構(gòu)補(bǔ)習(xí)或強(qiáng)化過一定程度的日常漢語(胡萍,2012:16)。但境外生的這些語言學(xué)習(xí)與以漢語為母語的境內(nèi)生來說,往往有相形見絀之感。而華僑高校的“中國哲學(xué)史”課程往往是小班教學(xué),尤其是哲學(xué)專業(yè)的“中國哲學(xué)史”課程,更是境內(nèi)外與境外生同堂聽課。在這種語言能力參差不齊的情況下,如何保證哲學(xué)思想能夠順利通達(dá),是一堂哲學(xué)課成敗的關(guān)鍵。為此,我們在教學(xué)過程中,采取“哲學(xué)語言的區(qū)別訓(xùn)練法”。具體地說,主要有以下四個(gè)層面。
(1)“識繁”,即認(rèn)識繁體字。這主要是針對境內(nèi)生來說的?!爸袊軐W(xué)史”絕大部分內(nèi)容是中國古代哲學(xué),中國古代哲學(xué)的原始文本當(dāng)然是繁體字。對于絕大多數(shù)境外生來說,認(rèn)識這些文本上的繁體字不是問題。因?yàn)榫惩馍绕涫菛|南亞以及港澳臺的學(xué)生,以前一直接觸繁體漢字。但對于境內(nèi)生來說,就很成問題。因?yàn)橹袊箨懸院嗴w漢字為規(guī)范漢字,境內(nèi)生從小學(xué)到大學(xué),學(xué)習(xí)的一直都是簡體字,對繁體字則相當(dāng)陌生?,F(xiàn)在雖然有很多原典已經(jīng)有簡體字版,但對于科班出身的學(xué)生來說,僅僅限于簡體字版中國古代哲學(xué)原典顯然不夠。為此,我們規(guī)定,平時(shí)上課時(shí),老師堅(jiān)持使用繁體字板書,教學(xué)PPT的文字內(nèi)容也堅(jiān)持使用繁體字。我們還鼓勵(lì)境內(nèi)生日常閱讀,有意識地選擇繁體字版。通過這些措施,半個(gè)學(xué)期下來,境內(nèi)生閱讀繁體字版中國哲學(xué)原典的能力便大大增加。一個(gè)學(xué)期以后,“識繁”問題基本就不大了。
(2)“交流”,即用普通話和簡體字進(jìn)行哲學(xué)問題的交流。這主要是針對境外生來說的。境外生雖然在認(rèn)識繁體字方面具有先天的優(yōu)勢,但在普通話交流和簡體字閱讀方面,與境內(nèi)生相比,就有很大距離。為幫助這些境外生同學(xué)提高這方面的能力,我們堅(jiān)持在平時(shí)課堂上多提問境外生,讓他們有更多的機(jī)會直接進(jìn)行哲學(xué)對話和思想交流。另外,我們也會單獨(dú)向他們推薦大陸出版的簡體字版中國哲學(xué)讀物,強(qiáng)化他們的簡體字的閱讀能力。通過這些措施,境外生同學(xué)往往在一兩個(gè)學(xué)期下來,就能相當(dāng)流暢地以普遍話進(jìn)行交流了。
(3)“標(biāo)點(diǎn)”,即選擇一部沒有標(biāo)點(diǎn)過的中國古代哲學(xué)文本,讓學(xué)生們用現(xiàn)代漢語標(biāo)點(diǎn)符號進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)。對于研究某一西方國家哲學(xué)的學(xué)者來說,掌握該國語言,是一項(xiàng)看家本領(lǐng);而掌握該國語言的一個(gè)很好的辦法就是翻譯一部該國語種的哲學(xué)著作。與此相似,對于研究某一流派中國古代哲學(xué)的學(xué)者來說,熟悉該流派的語言概念,是一項(xiàng)必備條件;而熟悉該流派語言概念的一個(gè)很好的方法就是點(diǎn)校一部該流派的經(jīng)典著作。為此,我們以平時(shí)作業(yè)的形式,向每屆學(xué)生提出一個(gè)要求:選擇一部從來未經(jīng)標(biāo)點(diǎn)過的中國古代哲學(xué)文本,讓學(xué)生們用現(xiàn)代漢語標(biāo)點(diǎn),分章分頁進(jìn)行標(biāo)點(diǎn),并作為平時(shí)成績,計(jì)入學(xué)生最終考試成績。當(dāng)然,由于現(xiàn)在學(xué)術(shù)發(fā)達(dá),很多基本文獻(xiàn)都已經(jīng)標(biāo)點(diǎn)過。為了避免學(xué)生能夠找到標(biāo)點(diǎn)過的文本,我們盡量選擇生僻的文本,比如2016年下學(xué)期,我們從臺灣購得《中庸諸注糾謬》。通過這項(xiàng)作業(yè),學(xué)生們掌握中國古代哲學(xué)語言的能力迅速提高。
(4)“背誦”,即背誦中國哲學(xué)史中經(jīng)典的片斷。經(jīng)典背誦曾經(jīng)是中國古代哲人的必備課程。背誦經(jīng)典不只是對片言只語的死記硬背,而是對經(jīng)典內(nèi)涵的身體體驗(yàn),并通過這種體驗(yàn),獲得一種精神的涵養(yǎng)。這在中國古代被稱為“涵詠經(jīng)典”。說透了,涵詠經(jīng)典就是讓受學(xué)者在獲得知識的同時(shí),也獲得精神的享受。但我們這個(gè)時(shí)代畢竟不同于古代,現(xiàn)時(shí)代更強(qiáng)調(diào)對于知識的理解。為了折中這兩種需求,我們對每屆學(xué)生都會有一個(gè)背誦的環(huán)節(jié),但背誦又不是完全為了背誦,而是讓學(xué)生們在背誦中體會到一點(diǎn)經(jīng)典的另一種風(fēng)味。我們一般會從儒釋道三教經(jīng)典中各選取一段哲學(xué)味比較強(qiáng)的文本,比如儒家的《中庸》首章、道家的《莊子·齊物論》片斷、佛教的《心經(jīng)》,作為學(xué)生日常的作業(yè)。簡單的作業(yè)背誦也是功利性的、乏味的,為了淡化這種功利性帶來的乏味,我們采取一種背誦比賽,比如背誦《心經(jīng)》,可以進(jìn)行自己默誦、朗誦,自己卡時(shí)間,看哪一種方法費(fèi)時(shí)最短;可以與人競誦,看誰能在最短的時(shí)間內(nèi)背誦完。這種背誦方法既提高了學(xué)生們對語言的把控能力,同時(shí)又把這種能力轉(zhuǎn)化為一種對經(jīng)典的樂趣。
總之,通過這些語言訓(xùn)練,一方面在很短時(shí)間內(nèi)抹平境內(nèi)生與境外生各自的短板,從而達(dá)到能夠自由進(jìn)行思想交流與哲學(xué)對話的目的,另一方面也提高了學(xué)生們對中國古代哲學(xué)文本的整體理解能力和對中國古代哲學(xué)經(jīng)典的樂趣,為下面的哲學(xué)思維訓(xùn)練打牢了語言基礎(chǔ)。
3 思想實(shí)驗(yàn)
中國哲學(xué)史上,無論何家何派,都有一個(gè)終極目標(biāo),就是求道。但求道又不是說像一個(gè)光燦燦的燈泡放在前方,經(jīng)過一番努力,抓在手中,就是求到了;而是說道與求是同一的,道就在求中,求的過程就是道。按照《中庸》的說法就是“道不遠(yuǎn)人。人之為道而遠(yuǎn)人,不足以為道”。求道的這種特點(diǎn)是中國哲學(xué)與西方哲學(xué)甚至現(xiàn)代學(xué)院哲學(xué)完全不同的?,F(xiàn)代哲學(xué)講究所謂邏輯論證,一步步的推導(dǎo),這就是前面所說的語言功夫。但在中國古代哲學(xué)家看來,用這種方法求道,終歸于隔鞋搔癢。這也是中國古代哲學(xué)一向不太依賴語言的一個(gè)原因。
雖然求道不依賴于語言,但求道畢竟不只是野孤禪,需要向人表白,需要與人交流,需要為人理解接受,所以求道也需要一套自己的“語言”。中國古代哲學(xué)當(dāng)然有現(xiàn)代哲學(xué)這種語言,只不過這種語言不夠方便,容易起執(zhí),于是中國古代哲學(xué)普遍采取另外一套話語。這套話語就是制造一些案例,通過這些案例,引導(dǎo)學(xué)者悟入道中。這大話語類似于西方學(xué)術(shù)所謂的“思想實(shí)驗(yàn)”(thought experiment)。我們在教學(xué)中也經(jīng)常采取這種案例或思想實(shí)驗(yàn),引導(dǎo)學(xué)生對中國哲學(xué)終極觀念“道”的理解。比如下面三個(gè)思想實(shí)驗(yàn),就是我們經(jīng)常引用的。
(1)第一個(gè)實(shí)驗(yàn)是“魚與水”。這個(gè)實(shí)驗(yàn)轉(zhuǎn)化自《莊子﹒大宗師》:“泉涸,魚相與處于陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘于江湖?!薄肚f子》原本是說魚與魚的關(guān)系,我們把它轉(zhuǎn)化成說魚與水的關(guān)系:一條從來沒有離開過水的魚,水對于這條魚來說,是什么東西呢?什么東西也不是。對于這條魚來說,水就是魚,魚就是水。這個(gè)時(shí)候,魚與水是一種“相忘”的關(guān)系。什么時(shí)候水對魚成了一種東西呢?當(dāng)這條魚被撈上岸的時(shí)候。這個(gè)時(shí)候,水開始成為一種東西,更確切地說,是H2O。這時(shí)魚與水不再是一種“相忘”而是一種“相望”的關(guān)系。我們設(shè)計(jì)這個(gè)思想實(shí)驗(yàn),是為了引導(dǎo)學(xué)生意會人與道的關(guān)系。人在道中,并不是像石頭在瓶子中那樣兩不相干,而是一種相忘無我的關(guān)系。只有在這個(gè)時(shí)候,道才最成其為道。而一旦人采取一種觀望或研究的態(tài)度來對待道時(shí),道就成了一種東西,一種與己相對相望甚至敵對的東西。
(2)第二個(gè)實(shí)驗(yàn)是“野鴨子飛過”。這個(gè)實(shí)驗(yàn)原是禪宗的一個(gè)著名公案,《碧巖錄》與《祖堂集》都有記載,只不過人物稍異。禪宗洪州宗祖師馬祖道一與弟子百丈懷海途中看見野鴨子飛過。馬祖問:“是什么?”百丈說:“野鴨子。”馬祖又問:“什么處去也?”百丈說:“飛過去也。”馬祖遂扭百丈鼻頭。百丈作忍痛聲。馬祖說:“何曾飛去?”百丈“豁然大悟”。這個(gè)公案有很多種不同的解讀。根據(jù)我們的解讀,百丈看見野鴨子飛過而說野鴨子飛過,他的心是一直隨著野鴨子而飛向外面的。轉(zhuǎn)到求道來說,百丈以這種心求道,也必然將道視作一種外物而隨波逐浪。那為什么馬祖把他的鼻子扭痛了,他就大悟了呢?馬祖是在告訴百丈,道不在心外,就在心內(nèi),而且是與人之生命的疼痛感緊密相連,而非無關(guān)痛癢的心外之物。
(3)第三實(shí)驗(yàn)是“乍見孺子將入井”。這個(gè)實(shí)驗(yàn)出自《孟子·公孫丑上》:“人皆有不忍人之心者。今人乍見孺子將入于井,皆有怵惕惻隱之心?!备鶕?jù)《說文解字》的解釋,怵、惕、惻、隱等詞表示的是一種內(nèi)心如切割的疼痛感。人們見到一個(gè)小孩快要掉到井里,都會有這種內(nèi)心的切痛感。孟子舉這個(gè)例子是在告訴我們,道不但不在心外,不但與我們的生命之疼痛感相連,而且這種疼痛感就是我們?nèi)巳私杂械牧夹?,良心發(fā)現(xiàn)就是最大的道。
通過以上思想實(shí)驗(yàn),旨在向?qū)W生說明中國哲學(xué)的核心精神在于求道,但求道的方法卻又不同于我們平常那種研究觀察。中國哲學(xué)中的道不是一個(gè)物件,掛在我們眼前,供我們觀察研究,而是與我們每個(gè)人身心生命痛癢直接相關(guān)的,或者說道即生命,生命即道。人們常說中國哲學(xué)是“生命的學(xué)問”,就是從這個(gè)意義上來說的。以上思想實(shí)驗(yàn)無分于境內(nèi)生、境外生,都可以有相同的心境感應(yīng),因此利用這種共通“語言”教育僑生,能夠起相應(yīng)的效果。
總之,語言訓(xùn)練解決了華僑高校學(xué)生基本的語言障礙,思想實(shí)驗(yàn)則是在此基礎(chǔ)上的具有中國哲學(xué)特色的另一種“語言”。通過語言訓(xùn)練與思想實(shí)驗(yàn)這兩個(gè)步驟,華僑高校學(xué)生學(xué)習(xí)中國哲學(xué)過程中出現(xiàn)的一系列問題得到基本的解決,語言訓(xùn)練與思想實(shí)驗(yàn)從而也就成為華僑高校“中國哲學(xué)史”課程比較有效的教學(xué)模式。
參考文獻(xiàn)
[1] 蔡振翔.論中國大陸高校的境外生教育體系[J].八桂僑刊,2004(6):19-20.
[2] 胡萍.華僑大學(xué)境外生語言現(xiàn)象例析[J].泰山學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4).
[3] 郭振香.中國哲學(xué)史課程教學(xué)的雙重向度[J].淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6).
[4] 程海霞.研究性教學(xué)中實(shí)踐性優(yōu)先性及其措施——以《中國哲學(xué)史》教學(xué)為例[J].高校教育論壇,2009(2).
[5] 宋志明.宏觀中觀微觀——中國哲學(xué)史教學(xué)范式新探[J].中國大學(xué)教學(xué),2013(3).
[6] 蘇蕊.思想實(shí)驗(yàn)[M].南京:江蘇人民出版社,2012.